Airgo Ultra-light 6 조립 지침 매뉴얼 - 페이지 4
{카테고리_이름} Airgo Ultra-light 6에 대한 조립 지침 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Airgo Ultra-light 6 13 페이지.
If you are unsure of your desired height, secure all wheels at the 3rd hole. This can be adjusted later.
Si vous êtes incertain de la hauteur qui vous convient, réglez chaque roue au 3 trou. Cela peut être réajusté plus tard.
Si no está seguro de la altura deseada, ajuste todas las ruedas en el tercer agujero. Esto puede reajustarse más tarde.
Se non si è sicuri dell'altezza desiderata, fissare tutte le ruote al terzo foro. È possibile regolarle ancora in un secondo tempo.
Wenn Sie sich über die Höheneinstellung nicht sicher sind, fixieren Sie die Räder in der 3. Öffnung. Diese Einstellung kann später verändert werden.
Als u niet zeker weet hoe hoog u de rollator wilt instellen, zet dan alle wielen in het 3e gat vast. U kunt dit later nog veranderen.
D
INSTALL REAR WHEELS
• Lay the Rollator down so that the top of Seat (D) is facing up.
• Insert Rear Wheel (F) with the Brake Cable (C) facing up, into the frame
and secure the wheels at the closest hole to your desired height. Brake
Cable should NOT wrap around frame.
• Insert a Triangular Hand Screw (K) into hole in frame above the opening.
HAND TIGHTEN ONLY.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
• Coloque el andador de ruedas de manera a que la parte superior del
asiento (D) quede hacia arriba
• Inserte la rueda trasera (F), con el cable de freno ( C ) hacia arriba, en el
armazón y asegure las ruedas en el agujero más apropiado para la altura
deseada. Cuide de que el cable de freno no se enrede en el armazón.
• Inserte el tornillo manual triangular (K) en el agujero del armazón encima de
la apertura. APRIÉTELO A MANO SOLAMENTE.
ANBRINGEN DER HINTERRÄDER
• Legen Sie den Rollator so zurecht, dass die Sitzfläche (D) nach oben
zeigt.
• Bringen Sie die Hinterräder (F) mit dem Bremskabel (C) nach oben
gerichtet am Rahmen an, und fixieren Sie die Räder in der Öffnung, die
der gewünschten Höhe am ehesten entspricht. Die Bremskabel dürfen
sich NICHT um den Rahmen wickeln.
• Setzen Sie oberhalb der Öffnung eine dreieckige Stellschraube (K) in die
Öffnung des Rahmens ein. SCHRAUBE NUR „HANDFEST" ANZIEHEN.
e
C
F
INSTALLEZ LES ROUES ARRIÈRE
• Placez le déambulateur sur le sol afin que le dessus du siège (D) soit
vers le haut.
• Saisissez une roue arrière (G), le câble de frein (C) vers le haut, puis
insérez la roue dans le châssis. Ajustez la roue à la hauteur appropriée.
Le câble de frein NE DOIT PAS s'enrouler autour du châssis.
• Insérez une vis à main dans le trou d'ajustement du châssis et serrez
à la main seulement.
INSTALLARE LE RUOTE POSTERIORI
• Adagiare a terra il deambulatore in modo che il sedile (D) sia rivolto verso
l'alto.
• Inserire nel telaio le ruote posteriori (F), con il cavo dei freni (C) rivolto
verso l'alto, e fissare le ruote al foro più vicino all'altezza desiderata.
Verificare che il cavo dei freni NON sia avvolto intorno al telaio.
• Inserire una vite triangolare (K) nel foro del telaio sopra l'apertura.
STRINGERE A MANO.
ACHTERWIELEN MONTEREN
• Leg de rollator neer zodat de bovenkant van de zitting (D) omhoog wijst.
• Plaats het achterwiel (F) met de remkabel (C) omhoog in het frame en zet
de wielen vast in het gat dat het dichtste bij de door u gewenste hoogte
komt. De remkabel mag NIET om het frame heen draaien.
• Plaats een driehoekige handschroef (K) in het gat in het frame boven de
opening. DRAAI ALLEEN MET DE HAND AAN.
K