Armstrong GP-2000R 매뉴얼 - 페이지 2

{카테고리_이름} Armstrong GP-2000R에 대한 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Armstrong GP-2000R 2 페이지. Pressure reducing valves
Armstrong GP-2000R에 대해서도 마찬가지입니다: 매뉴얼 (8 페이지)

Armstrong GP-2000R 매뉴얼
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
Model shown on the drawing: GP-2000
– Die Zeichnung zeigt das Modell GP-2000 – Schéma : GP-2000
Modelo del dibujo: GP-2000 – Getoond model op tekening: GP-2000 – Modello in figura: GP-2000
Not included
PRV connection
Nicht enthalten
Druckminderventil-Anschluss
Non compris
Raccord du détendeur
No incluido
Conexión PRV
Niet meegeleverd
PRV aansluiting
Non inclusi
Connessioni VRP
START-UP , ADJUSTMENT AND SHUT-DOWN PROCEDURE - INBETRIEBNAHME, EINSTELLUNG UND
AUßERBETRIEBNAHME - MISE EN SERVICE, RÉGLAGE ET ARRÊT - PUESTA EN MARCHA, AJUSTE
Y CIERRE - PROCEDURE VOOR HET OPSTARTEN, AFSTELLEN EN UITSCHAKELEN
PROCEDURE DI AVVIO, REGOLAZIONE E FERMATA
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see
Para conocer las posibilidades de conexión y procedimientos de parada y
Armstrong literature or consult your local Representative.
puesta en marcha, consulte los catálogos Armstrong o hable con su
Downstream demand is necessary to set the pressure reducing valve.
Representante local.
Installation shown on drawing is for GP-2000.
Es necesario que haya demanda de flujo hacia abajo para poder configu-
For GP-2000, sensing line is connected upstream.
rar la válvula de reducción de presión.
La instalación que se muestra en el dibujo es para la GP-2000.
- Close the isolation valves (3 & 4) and open the by-pass valve (2) to blow-down
inlet piping.
After having blown the system down, close the by-pass valve (2);
- Cierre las válvulas de aislamiento (3 y 4) y abra la válvula de desvío (2) para que
- Make sure steam trap (6) is operating properly;
el aire circule por las tuberías.
- Loosen the lock nut and the adjusting screw located on the top of the Pressure
la de desvío (2);
Reducing Valve (1) in order to set the adjusting spring free;
- Asegúrese de que el purgador de vapor (6) está funcionando correctamente;
- Afloje la tuerca de seguridad y el tornillo de ajuste ubicados encima de la válvu-
Model GP-2000:
la de reducción de presión (1) para liberar el muelle de ajuste;
- Completely open the inlet valve (3) and partially open the outlet valve (4);
Modelo GP-2000:
- Turn the adjusting screw clockwise until the desired pressure is reached at the
outlet of the Pressure Reducing Valve (1).
Tighten the lock nut to block the
- Abra al completo la válvula de entrada (3) y abra parcialmente la válvula de sal-
adjustment;
ida (4);
- Completely open the outlet valve (4), pressure reducing station should now oper-
- Gire la tuerca de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta que llegue a
ate normally;
la temperatura que desea en la salida de la válvula de reducción de presión (1).
- T o shut the system down, close the inlet valve (3) first, then the outlet valve (4).
Apriete la tuerca de seguridad para bloquear el ajuste;
- Abra al completo la válvula de salida (4). La estación de reducción de presión
Model GP-2000R:
tendría que funcionar ahora sin problemas;
- Partially open the inlet valve (3) and completely open the outlet valve (4);
- Para apagar el sistema, cierre la válvula de entrada (3) y a continuación la de
- Make sure the inlet pressure is set at the value to be maintained.
Turn the
salida (4).
adjusting screw clockwise until the Pressure Reducing Valve (1) opens com-
Modelo GP-2000R:
pletely (outlet pressure is almost equal to inlet pressure).
Pressure Reducing
Valve (1) should close when inlet pressure decreases.
Tighten the lock nut to
- Abra parcialmente la válvula de entrada (3) y abra al completo la válvula de sal-
block the adjustment;
ida (4);
- Completely open the inlet valve (3), pressure reducing station should now oper-
- Asegúrese de que la presión de entrada está colocada al nivel que quiere man-
ate normally;
tener.
Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
- T o shut the system down, close the inlet valve (3) first, then the outlet valve (4).
válvula de reducción de presión (1) se abra completamente (la presión de sali-
da será casi idéntica a la de entrada).
cerrará cuando la presión de entrada baje.
bloquear el ajuste;
- Abra al completo la válvula de entrada (3). La estación de reducción de presión
tendría que funcionar ahora sin problemas;
- Para apagar el sistema, cierre la válvula de entrada (3) y a contin-
uación la de salida (4).
Detaillierte Informationen über Einbau, Inbetriebnahme und
Außerbetriebnahme finden Sie in den Datenblättern, oder fragen Sie Ihre
Vertretung.
Zur Einstellung des Druckminderventils ist eine Auslassdruckanforderung
erforderlich.
Die unten abgebildete Installation bezieht sich auf GP-2000.
- Absperrventile
(3
&
4)
schließen
und
Einlassrohr durchzublasen.
Nach Durchblasen des Systems das Bypass-Ventil
(2) schließen;
- Ordnungsgemäße Funktion des Kondensatableiters (6) sicherstellen;
- Sicherungsmutter (29) und Stellschraube oben auf dem Druckminderventil (1)
lösen, um die Stellfeder freizugeben;
Modell GP-2000:
- Einlassventil (3) vollständig und Auslassventil (4) teilweise öffnen;
- Stellschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis der gewünschte Druck am Auslass
des Druckminderventils (1) erreicht ist.
Einstellung zu sperren;
- Auslassventil (4) vollständig öffnen. Die Druckminderanlage sollte nun normal
funktionieren;
- Für
die
Außerbetriebnahme
zuerst
Auslassventil (4) schließen.
Modell GP-2000R:
- Einlassventil (3) teilweise und Auslassventil (4) vollständig öffnen;
- Sicherstellen, dass der Einlassdruck auf den erforderlichen Wert eingestellt ist.
Stellschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis das Druckminderventil (1) vollständig
geöffnet
ist
(Auslassdruck
entspricht
Druckminderventil
(1)
sollte
sich
schließen,
Sicherungsmutter festziehen, um die Einstellung zu sperren;
- Einlassventil (3) vollständig öffnen. Die Druckminderanlage sollte nun normal
funktionieren;
- Für die Außerbetriebnahme zuerst das Einlassventil (3) und dann das
Auslassventil (4) schließen.
Pour plus d'informations sur les procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi
que sur l'installation, veuillez consulter la documentation Armstrong ou
contacter votre Représentant local.
Une demande en aval est nécessaire pour régler le détendeur.
Le dessin illustre l'installation du modèle GP-2000.
- Fermer les vannes d'isolement (3 & 4) et ouvrir la vanne de by-pass (2) pour
purger la tuyauterie d'entrée. Après la purge du circuit, fermer la vanne de déri-
vation (2).
- Vérifier le fonctionnement correct du purgeur de vapeur (6).
- Desserrer le contre-écrou et la vis de réglage située au-dessus du détendeur (1)
pour pouvoir libérer le ressort de réglage.
Modèles GP-2000 :
- Ouvrir complètement la vanne d'entrée (3) et partiellement la vanne de sortie (4).
- T ourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre de façon à
obtenir la pression voulue à la sortie du détendeur (1). Serrer le contre-écrou
pour bloquer le réglage.
Después de hacer circular el aire, cierre la válvu-
- Ouvrir complètement la vanne de sortie (4). Le poste détendeur doit alors fonc-
tionner normalement.
- Pour arrêter le système, fermer d'abord la vanne d'arrivée (3), puis la vanne de
sortie (4).
Modèle GP-2000R :
- Ouvrir partiellement la vanne d'entrée (3) et complètement la vanne de sortie (4).
- Vérifier que la pression d'entrée est réglée à la valeur à maintenir. T ourner la vis
de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'ouverture
complète du détendeur (pression de sortie pratiquement égale à la pression
d'entrée). Le détendeur (1) doit se fermer lorsque la pression d'entrée diminue.
Serrer le contre-écrou pour bloquer le réglage.
- Ouvrir complètement la vanne d'entrée (3). Le poste détendeur doit alors fonc-
tionner normalement.
- Pour arrêter le système, fermer d'abord la vanne d'entrée (3), puis la vanne de
sortie (4).
La válvula de reducción de presión (1) se
Apriete la tuerca de seguridad para
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende
Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Een impuls-aansluiting verderop in de installatie is nodig voor het
instellen van de drukreduceerklep.
De installatie op de tekening is voor GP-2000.
Bypass-Ventil
(2)
öffnen,
um
das
- Sluit de isolatiekleppen (3 & 4) en open de bypassklep (2) om de inlaatleiding af
te blazen.
Als het systeem is afgeblazen, sluit u de bypassklep (2);
- Controleer of de condenspot (6) correct functioneert;
- Draai de stopmoer en de regelschroef bovenaan de drukreduceerklep (1) los om
de regelveer vrij te schakelen;
Model GP-2000:
- Zet de inlaatklep (3) helemaal en de uitlaatklep (4) een stukje open;
- Draai de afstelschroef rechtsom tot de betreffende druk bereikt wordt aan de uit-
laat van de drukreduceerklep (1).
Draai de stopmoer vast om de afstelling te
Sicherungsmutter festziehen, um die
blokkeren;
- Zet de uitlaatklep (4) volledig open. Het drukreduceerstation moet nu normaal
functioneren;
- Sluit eerst de inlaatklep (3) en daarna de uitlaatklep (4) om het systeem uit te
das
Einlassventil
(3)
und
dann
das
schakelen.
Model GP-2000R:
- Zet de inlaatklep (3) een stukje en de uitlaatklep (4) helemaal open;
- Controleer of de inlaatdruk is ingesteld op de betreffende waarde.
telschroef rechtsom tot de de drukreduceerklep (1) volledig is geopend (de uit-
laatdruk is bijna gelijk aan de inlaatdruk).
De drukreduceerklep (1) moet sluiten
als de inlaatdruk daalt.
Draai de stopmoer vast om de afstelling te blokkeren;
ungefähr
dem
Einlassdruck).
Das
- Zet de inlaatklep (3) volledig open. Het drukreduceerstation moet nu normaal
wenn
der
Einlassdruck
sinkt.
functioneren;
- Sluit eerst de inlaatklep (3) en daarna de uitlaatklep (4) om het systeem uit te
schakelen.
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata,
vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
La richiesta a valle è necessaria per impostare la valvola di riduzione della
pressione.
L'installazione mostrata in figura si riferisce a GP-2000.
- Chiudere le valvole isolanti (3 e 4) e aprire la valvola by-pass (2) per spurgare la
tubazione di ingresso.
Dopo aver spurgato il sistema, chiudere la valvola by-
pass (2);
- Assicurarsi che lo scaricatore di condensa (6) funzioni correttamente;
- Allentare il dado di blocco e la vite di regolazione situate sulla sommità della
valvola di riduzione della pressione (1) per liberare la molla di regolazione;
Modello GP-2000:
- Aprire completamente la valvola di ingresso (3) e aprire parzialmente la valvola
di uscita (4);
- Ruotare la vite di regolazione in senso orario fino al raggiungimento della pres-
sione desiderata all'uscita della valvola di riduzione della pressione (1).
il dado di blocco per fissare la regolazione;
- Aprire completamente la valvola di uscita (4), la stazione di
dovrebbe ora funzionare normalmente;
- Per fermare il sistema chiudere prima la valvola di ingresso (3) e quindi la valvola
di uscita (4).
Modello GP-2000R:
- Aprire parzialmente la valvola di ingresso (3) e aprire completamente la valvola
di uscita (4);
- Assicurarsi che la pressione in entrata sia regolata nella valvola da sottoporre a
manutenzione.
Ruotare la vite di regolazione in senso orario fino a che la
valvola di riduzione della pressione (1) si apre completamente (la pressione in
uscita equivale quasi alla pressione in entrata) La valvola di riduzione della pres-
sione (1) deve chiudersi al diminuire della pressione.
Serrare il dado di blocco
per fissare la regolazione;
- Aprire completamente la valvola di entrata (3), la stazione di riduzione pressione
dovrebbe ora funzionare normalmente;
- Per fermare il sistema chiudere prima la valvola di ingresso (3) e quin-
di la valvola di uscita (4).
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Detaillierte Informationen über Fehlersuche, T estmethoden, Wartungsintervalle und Ersatzteillisten sind in den Armstrong Unterlagen zu finden, oder fragen
Sie bei Ihrer örtlichen Armstrong Vertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez consulter la littérature Armstrong ou
contacter votre Représentant local.
Para la resolución de incidencias, métodos de poner a prueba el equipo, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, consulte los catálogos
Armstrong o hable con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met
uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la soluzione di eventuali problemi, metodi di prova funzionalità, frequenza di manutenzione e dettaglio della lista ricambi, vedere la documentazione
Armstrong o consultare il Distributore locale.
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C
Make sure pressure reducing valve is cold before handling !
Stellen Sie sicher dass die Armatur kalt und drucklos ist bevor an dieser gearbeitet wird -
Draai de afs-
Arbeitstemperatur >100°C
Matériel sous pression - Température de fonctionnement >100°C
Vérifier que le détendeur est froid avant de la manipuler
Equipo a presión - Temperatura de operación >100 ºC
¡Asegúrese de que la válvula de redussión de presión está fría antes de manipularla !
Apparatuur onder druk - Bedrijfstemperatuur >100°C
Controleer of de drukreduceertoestel is afgekoeld voordat u deze aanraakt
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C
Assicurarsi che la valvola di riduzione della pressione sia fredda prima d'intervenire !
Model shown on the drawing: GP-2000 – Die Zeichnung zeigt das Modell GP-2000 – Schèma : GP-2000
Modelo del dibujo: GP-2000 – Getoond model op tekening: GP-2000 – Modello in figura: GP-2000
Serrare
riduzione pressione