CAME Z Series 매뉴얼 - 페이지 7

{카테고리_이름} CAME Z Series에 대한 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. CAME Z Series 20 페이지. Control board
CAME Z Series에 대해서도 마찬가지입니다: 매뉴얼 (8 페이지), 매뉴얼 (20 페이지), 매뉴얼 (4 페이지), 매뉴얼 (4 페이지), 매뉴얼 (17 페이지), 매뉴얼 (17 페이지), 매뉴얼 (13 페이지), 매뉴얼 (13 페이지), 매뉴얼 (16 페이지), 매뉴얼 (16 페이지), 매뉴얼 (12 페이지), 매뉴얼 (12 페이지), 매뉴얼 (18 페이지), 설치 매뉴얼 (11 페이지), 매뉴얼 (8 페이지), 매뉴얼 (12 페이지), 매뉴얼 (12 페이지), 기술 문서 매뉴얼 (16 페이지), 사용 설명서 (16 페이지), 지침 (4 페이지), 빠른 매뉴얼 (2 페이지), 연결 매뉴얼 (4 페이지), 매뉴얼 (4 페이지), 매뉴얼 (12 페이지), 매뉴얼 (20 페이지), 매뉴얼 (15 페이지), 사용 설명서 (12 페이지), 빠른 시작 매뉴얼 (12 페이지), 매뉴얼 (16 페이지)

CAME Z Series 매뉴얼
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
Consente alla centra-
The control unit will now
lina di verificare l'effi-
check the safety sys-
cienza dei dispositivi
tem (photocells) every
di sicurezza (fotocel-
time an opening or clos-
lule) dopo ogni coman-
ing command is given.
If a photocell malfunc-
do di apertura o di
chiusura.
tions, a LED will flash
on the control panel,
Un'eventuale anomalia
delle fotocellule è iden-
and the radio transmit-
ter and the control
tificata con un lampeg-
gio del led sul quadro
pushbutton will be de-
activated.
comando, di conse-
guenza annulla qual-
Electrical connections
siasi funzione del ra-
required for safety test
diocomando e del pul-
function.
sante.
Photocell lamps and
sensors must be con-
Collegamento elettrico
per il funzionamento
nected as follows:
- connect the photocell
del test di sicurezza.
I trasmettitori e i rice-
sensor across termi-
nals TS-10. Connect
vitori delle fotocellule
devono essere colle-
the photocell lamp
across terminals 10-11
gati nel seguente
modo:
(see diagram);
- il trasmettitore della
- move dip switch 13 to
fotocellula collegato
ON, which will activate
sui morsetti TS-10,
the test function.
mentre il ricevitore col-
legato sui morsetti 10-
IMPORTANT: When
11 (vedi disegno)
the safety test is ena-
- selezionare il dip 13
bled, CHECK that
in ON per attivare il
THERE ARE NO
funzionamento del
JUMPERS between
contacts 2-CX, 2-C1
test.
and, if not being used,
exclude them using dip
IMPORTANTE: Quan-
do si esegue la funzio-
switches 7 and 8.
ne test di sicurezza,
VERIFICARE che NON
CI SIANO PONTI tra i
contatti 2-CX, 2-C1 e,
se non utilizzati, esclu-
derli tramite dip 7 e 8.
ZBKS
-
PHOTOCELL FUNCTION TEST
-
-
+
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
Cela permet au boî-
tier de vérifier le bon
fonctionnement des
dispositifs de sécuri-
té (photocellules)
aprés chaque com-
mande d'ouverture ou
de fermeture. Les
éventuelles anoma-
lies des photocellu-
les sont signalées par
un clignotement de la
led sur l'armoire de
commande, et la con-
séquente annulation
de toute fonction de
l'émetteur et du bou-
ton-poussoir.
Branchement électri-
que pour le fonction-
nement du test de sé-
curité.
Les émetteurs et les
récepteurs des pho-
tocellules doivent être
branchés de la maniè-
re suivante:
- l'émmetteur de la
photocellule sur le
bornes TS-10, celui du
récepteur sur les bor-
nes 10-11 (voir des-
sin);
- mettre le dip-switch
13 sur ON pour acti-
ver le fonctionnement
du test.
IMPORTANT: Quand
on active la fonction
test de sécurité, VE-
RIFIER qu'il N'Y A
PAS DE PONTS entre
les contacts 2-CX, 2-
C1 et, s'ils ne sont pas
utilisés, les exclure à
l'aide des interrup-
teurs à positions mul-
tiples 7 et 8.
-
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
-
+
2
MOT
Dadurch besteht die
Möglichkeit, die Leis-
tungsfähigkeit der Si-
cherheitsvorrichtungen
(Lichtschranken) nach
jeder Öffnungs- und
Schließsteuerung zu
überprüfen.
Bei eventuell auftreten-
den Betriebsstörungen
der Lichtschranken
leuchtet die entspre-
chende LED auf dem
Steuergerät auf und jede
Funksender-
und
Drucktaster-Funktion
wird automatisch annul-
liert.
Elektrischer Anschluß
für die Sicherheitstest-
Funktion.
Die Sender und Emp-
fänger der Lichtschran-
ken folgendermaßen an-
schließen:
- Lichtschrankensender
auf den Klemmen TS-
10, Empfänger auf den
Klemmen 10-11 (siehe
Abbildung)
-Dip-Switch 13 zur Akti-
vierung der Sicherheits-
test-Funktion auf ON
stellen.
ACHTUNG: Wenn die
Funktion Sicherheits-
test gestartet wird, muß
KONTROLLIERT wer-
den, daß es zwischen
den Kontakten 2-CX und
2-C1 KEINE BRÜCKEN
GIBT. Falls die Kontak-
ten nicht verwendet
werden, müssen Sie mit
Dip 7 und 8 ausge-
schlossen werden.
Permite a la central
comprobar la eficien-
cia en los dispositi-
vos de seguridad (fo-
tocélulas) después de
cada comando de
apertura y cierre. Una
posible anomalía de
las fotocélulas se in-
dica a través de una
luz parpadeante del
LED en el cuadro de
mando y, por lo tanto,
se anula cualquier fun-
ción del transmisor y
de la tecla.
Conexión eléctrica
para el funcionamien-
to de las pruebas de
seguridad.
Los transmisores y los
receptores de las fo-
tocélulas deben estar
conectados de la si-
guiente manera:
- el transmisor de la
fotocélula conectado
a los bornes TS-10, el
receptor a los bornes
10-11 (ver dibujo);
- seleccionar el dip 13
en ON para activar el
funcionamiento de la
prueba.
IMPORTANTE: Al
activarse la función
test de seguridad,
CONTROLAR que
NO HAYA PUENTES
entre los contactos
2-CX, 2-C1 y, si no
se utilizan, inhabili-
tarlos mediante los
dip 7 y 8.
-7-