CAME BX241 매뉴얼 - 페이지 6

{카테고리_이름} CAME BX241에 대한 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. CAME BX241 20 페이지. Automation systems for sliding gates
CAME BX241에 대해서도 마찬가지입니다: 설치 매뉴얼 (17 페이지), 매뉴얼 (20 페이지)

CAME BX241 매뉴얼
FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
- Position the
- Posizionare sulla
limits-witch tabs (whose
cremagliera le alette
positions determine the
finecorsa che
determineranno, con
limits of gate travel) on
la loro posizione, la
the rack.
misura della corsa.
Nota: evitare che il
Note: do not allow the
cancello vada in
gate to strike the
battuta contro il fermo
mechanical stops in the
meccanico, sia in
open or closed
apertura che in
positions.
chiusura.
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG - DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
- Per aprire lo
- To open the access
sportellino inserire la
door, insert the key,
chiave, spingerla e
push down and rotate
ruotala in senso
clockwise. Now, release
orario; sbloccare
the gear motor by
quindi il motoriduttore
rotating the knob in the
ruotando la manopola
direction shown.
nella direzione
indicata.
ATTENTION:
the opening of the
ATTENZIONE:
unblockpanel arrests
l'apertura dello
the motor.
sportellino di sblocco
impedisce il
funzionamento del
motore.
- Positionner les
- Die Endschalter-
ailettes de fin de
Rippen, die durch ihre
course sur la
Stellung den Torlauf
crémaillère. Leur
festlegen, auf der
position déterminera
Zahnstange
la mesure de la
positionieren.
course.
Hinweis: das Tor sollte
Remarque: il faut
weder beim Öffnen
éviter que le portail se
noch beim Schließen
porte en butée contre
auf den mechanischen
l'arrêt mécanique,
Endanschlag auftreffen.
aussi bien en
ouverture qu'en
fermeture.
- Pour ouvrir la trappe,
- Zum Öffnen der
introduire la clé, la
klappe den Schlüssel
pousser et la tourner
einfügen, hineindrücken
dans le sens des
und im Uhrzeigersinn
aiguilles d'une
drehen. Dann den
montre. Débloquer
Getriebemotor durch
ensuite le
Drehen des Knopfs in
motoréducteur en
die angegebene
tournant la poignée
Richtung entsperren.
dans la direction
ACHTUNG:
indiquée.
Wenn das
Freigabetürchen
ATTENTION:
geöffnet wird,
l'ouverture de la porte
funktioniert der
de déblocage
empêche le
Motornicht.
fonctionemment du
moteur.
6
- Colocar en la
cremallera las aletas
de final de carrera que
determinan, con su
posición, la medida de
la carrera.
Nota: evitar que la
puerta choque contro
el tope mecánico,
tanto en la apertura
como en el cierre.
- Para abrir la
portezuela introducir
la llave, empujarla y
girarla en sentido
horario; desbloqear el
motorreductor
girando la manilla en
la dirección indicada.
ATENCIÓN:
la apertura de la tapa
de desbloqueo, impide
el funcionamiento del
motor.
Engage
Blockierend
Release
Entriegelt