Dorma DB600 Series Instructions For Installation - Page 2
Browse online or download pdf Instructions For Installation for Locks Dorma DB600 Series. Dorma DB600 Series 2 pages. Single and double cylinder deadlocks
![Dorma DB600 Series Instructions For Installation](/uploads/products/server2/1194820/1194820.jpg)
Drill 1"(25mm) hole at center of door edge.
Percer un trou de 25mm(1 po) dans le centre
de la rive de porte.
Hacer un agujero de 25mm(1") en el centro
del borde de la puerta.
The following requirements should be
observed to keep your locks last longer in
finish:
1. Do not install locks before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged
A.
6. INSTALL EXTERIOR KEYED CYLINDER AND INTERIOR ROSETTE
A. Insert exterior keyed cylinder into cylinder guard ring.
B. Insert longer mounting screws through holes of interior rosette for mounting
onto the interior reinforced plate. Check to ensure cylinder torque blade goes
through latch cross drive to engage interior rosette thumb turn slot.
C. Tighten screws firmly, test both key and thumb turn and do necessary
adjustment to ensure smooth operation of latch.
6. POSE DU CYLINDRE CLAVETÉ EXTÉRIEUR ET DE LA ROSETTE
INTÉRIEURE
A. Insérer le cylindre claveté extérieur dans le collet anticambrioleur.
B. Insérer les vis de montage longues par les orifices à l'intérieur de la rosette
pour monter la plaque renforcée intérieure. S'assurer que la lame du couple du
cylindre pénètre dans la fente en croix et fait tourner la fente de rotation du
poucier.
C. Serrer fermement les vis, essayer la clé et la barrette tournante puis effectuer
les réglages nécessaires pour que le pêne fonctionne sans à-coup.
6. INSTALAR EL CILINDRO EXTERIOR CON LA PERILLA Y LA ROSETA
INTERIOR
A. Introducir en el aro de resguardo el cilindro interior con la perilla.
B. Pasar los tornillos largos de montaje por los agujeros de la roseta interior
para fijarlos en la placa interior reforzada. Verificar que la hoja de torsión del
cilindro atraviese el mecanismo del pasador y encastre en la ranura de
accionamiento de la perilla en la roseta interior.
C. Ajustar firmemente los tornillos, probar el funcionamiento de la cerradura con
la llave y con la perilla manual y efectuar los ajustes que sean necesarios p a ra
DEADBOLT ADJUSTMENT
(THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTABLE LATCH IS TO BE INSTALLED)
RÉGLAGE DU PÊNE DORMANT
(CETTE DIRECTIVE DE RÉGLAGE DE LA DISTANCE D'ENTRÉE NE S'APPLIQUE QUE LORS DE LA POSE DE SERRURES RÉGLABLES)
AJUSTE DEL CERROJO
(ESTE PROCEDIMIENTO DE AJUSTE SE APLICA ÚNICAMENTE A CERROJOS DE POSICIÓN REGULABLE)
FACTORY PRESET 2-3/8"(60mm) BACKSET
CAUTION: When converting 2-3/8"(60mm) to 2-3/4"(70mm) or 2-
3/4"(70mm) to 2-3/8"(60mm), the deadbolt should always be
pressed by thumb. Under no circumstance can deadbolt be
extended, fully or partially, during backset adjustment. Deadbolt is
preset at factory for 2-3/8"(60mm).
DISTANCE D'ENTRÉE DE 60mm(2 3/8 po) PRÉRÉGLÉE EN
USINE
MISE EN GARDE: Toujours maintenir le pêne dormant avec le
pouce lors de la modification de la distance d'entrée de
60mm(2 3/8 po) à 70mm(2 3/4 po) ou l'inverse. Le pêne dormant
ne doit pas être jamais être complètement ou partiellement
engagé durant le réglage de la distance d'entrée. Le pêne
dormant est préréglé en usine pour une distance d'entrée de
60mm(2 3/8 po).
POSICIÓN PREPARADA DE FÁBRICA: 60mm(2-3/8").
PRECAUCIÓN: Al cambiar la posición del centro de montaje de
60mm(2-3/8") a 70mm(2-3/4") o viceversa, el pasador del cerrojo
debe presionarse siempre con el dedo. Durante el procedimiento
de ajuste de posición, el pasador del cerrojo nunca debe estar
salido, total ni parcialmente. El cerrojo viene preparado de fábrica
para montaje a una distancia al centro de 60mm(2-3/8").
Indicator showing 2-3/8"(60mm)
Indicateur affichant 60mm(2 3/8 po)
Indicador en posición de 60mm(2-3/8")
Press button
Appuyer sur le bouton
2-3/8"(60mm)
Oprimir botón
WARNING: Check alignment of latch hole center
and strike center on the jamb if resistance occurs
against latch bolt movement of locking and
unlocking.
DO NOT USE EXCESSIVE FORCE OR TOOLS
TO DRIVE THE LATCH.
DRAWING NOT TO SCALE
Fit here on door edge.
Ajuster ici sur la rive
de la porte.
Esta línea debe
coincidir con el
borde de la puerta.
Backset 2-3/8"(60mm)
Entrée à 60mm(2 3/8 po)
Distancia al centro 60mm(2-3/8")
Backset 2-3/4"(70mm)
1-3/4"
1-9/16"
1-3/8"
Entrée à 70mm(2-3/4 po)
(45mm)
(40mm)
(35mm)
Distancia al centro 70mm(2-3/4")
Les directives suivantes doivent être observées pour préserver le
fini des serrures.
1. Ne pas poser les serrures avant que les portes soient peintes.
2. Pour empêcher l'oxydation, éviter d'employer des produits de
nettoyage ou des produits chimiques acides pour polir les serrures.
Éviter également que de tels produits entrent en contact avec les
serrures.
3. Éviter d'utiliser des objets durs ou pointus pour astiquer les serrures.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING DOUBLE CYLINDER
B.
DEADLOCKS
A. Install exterior cylinder per point 5 for single cylinder
deadbolt.
B. Install interior cylinder by engaging interior torque blade
with exterior torque blade through latch cross drive.
C. Press interior cylinder against door making certain the
torque blade is properly inserted in latch cross drive.
D. Insert two mounting machine screws through tapped holes
of exterior cylinder and tighten.
DIRECTIVES POUR LA POSER DE PÊNES À DOUBLES
CYLINDRES
A. Poser le cylindre extérieur par point 5 pour le pêne dormant
à cylindre simple.
B. Poser le cylindre intérieur en insérant les lames de couple
intérieure et extérieure dans la fente en croix.
C. Appuyer le cylindre contre la porte en s'assurant que la
lame de couple est correctement insérée dans la fente en
croix. Le trou de serrure doit être placé vers le bas.
D. Insérer deux vis à métaux par les trous taraudés du
cylindre extérieur et les serrer.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE CERROJOS DE
DOBLE CYLINDRO
A. Instalar el cilindro exterior según instrucciones del paso 5
para cerrojo de un cilindro.
B. Instalar el cilindro interior enganchando la hoja interior de
torque con la exterior, a través del mecanismo de
accionamiento del pasador.
C. Presionar el cilindro interior contra la puerta, con la hoja de
torque insertada en el mecanismo de accionamiento del
pasador. La ranura de la llave debe quedar orientada hacia
abajo.
D. Colocar los dos tornillos de montaje en los agujeros del
cilindro exterior y ajustarlos firmemente.
CONVERTING 2-3/8"(60mm) TO 2-3/4"(70mm) BACKSET
Press button and pull the rear part of the deadbolt until the indicator is
completely showing 2-3/4"(70mm).
MODIFICATION DE LA DISTANCE D'ENTRÉE DE 60mm(2-3/8 po) À
70mm(2-3/4 po).
Appuyer sur le bouton et tirer la partie arrière du pêne dormant jusqu'à ce
que l'indicateur affiche clairement 70mm(2 3/4 po).
CONVERSIÓN DE CENTRO DE 60mm(2-3/8") A 70mm(2-3/4").
Oprimir el botón y tirar de la parte trasera del pasador hasta que el indicador
muestre totalmente posición de 70mm(2-3/4").
CONVERTING 2-3/4"(70mm) TO 2-3/8"(60mm) BACKSET.
Press button and pull the rear part of the deadbolt towards the front
plate until the indicator is completely showing
2-3/8"(60mm).
MODIFICATION DE LA DISTANCE D'ENTRÉE DE
70mm(2-3/4 po) À 60mm(2-3/8 po).
Appuyer sur le bouton et tirer la partie arrière du pêne dormant
vers la têtière jusqu'à ce que l'indicateur affiche clairement
60mm(2 3/8 po).
CONVERSIÓN DE CENTRO DE 70mm(2-3/4") A 60mm(2-3/8").
Oprimir el botón y empujar la parte trasera del pasador hacia la
placa frontal, hasta que el indicador muestre totalmente posición
de 60mm(2-3/8").
AVERTISSEMENT: Vérifier l'alignement du centre du trou de
la serrure et du centre de la gâche sur le jambage de porte si
le déplacement du pêne semble gêner lors du verrouillage et
du déverrouillage.
N'UTILISER PAS UNE FORCE EXCESSIVE OU DES
OUTILS POUR ENTRAÎNER LE PÊNE.
Ø2-1/8"(54mm)
Para prolongar la duración del acabado superficial
de las cerraduras, considerar lo siguiente:
1. No instalar las cerraduras antes de pintar las
puertas.
2. Para evitar oxidación, no lustrar las cerraduras con
productos químicos ácidos.
3. No raspar las cerraduras con objetos agudos o
filo so s.
Press button
Appuyer sur le bouton
Oprimir botón
IMPORTANT: Always press deadbolt with
thumb.
IMPORTANT: Exercer toujours une pression
du pouce sur le pêne dormant.
IMPORTANTE: Presionar el pasador
siempre con el pulgar.
ADVERTENCIA: Si al cerrar o abrir el cerrojo se nota
resistencia al movimiento del mismo, verificar la alineación
entre centros del agujero del pasador del cerrojo en la puerta
y el agujero del batiente del cerrojo en el marco.
NO USAR FUERZA EXCESIVA NI HERRAMIENTAS PARA
MOVER EL CERROJO.
A.
EXTERIOR TORQUE BLADE
LAME DE COUPLE EXTÉRIEURE
HOJA EXTERIOR DE TORQUE
B.
INTERIOR TORQUE BLADE
LAME DE COUPLE INTÉRIEURE
HOJA INTERIOR DE TORQUE
C.
IMPORTANT: Always press
deadbolt with thumb.
IMPORTANT: Exercer toujours
une pression du pouce sur le
pêne dormant.
IMPORTANTE: Presionar el
pasador siempre con el pulgar.
DB600 11/02 Page 2
76002002
D 0 0 -7 0 0 A 1 4