Olympus DIGITAL HLD-3 Instructions - Page 2
Browse online or download pdf Instructions for Camera Accessories Olympus DIGITAL HLD-3. Olympus DIGITAL HLD-3 2 pages. Power battery holder
Check the package contents.
Contrôle du contenu de l'emballage
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
Compruebe los contenidos del paquete
Power Battery Holder
Support de batterie
Protective cap
Hochleistungsakku-Halter
Capot de protection
Schutzabdeckung
Portapila de alimentación
Tapa de protección
* The BLM-1 lithium ion battery is not included in this package.
* La batterie lithium ion BLM-1 n'est pas fournie dans l'emballage.
* Die BLM-1 Lithiumionen-Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten.
* La pila de litio BLM-1 no se proporciona en el paquete.
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder (HLD-3). To ensure your safety, please read this instruction
manual before use, and keep it handy for future reference.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this
product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their
significance are described below.
DANGER
WARNING
CAUTION
Supported Digital Cameras
Failure to observe the
Failure to observe the
Failure to observe the
(as of November. 2004)
precautions indicated by
precautions indicated by
precautions indicated by
this symbol may result in
this symbol may result in
this symbol may result in
serious injury or death.
injury or death.
injury or property damage.
IMPORTANT
CONNECTING THE POWER BATTERY HOLDER (See the illustrations above.)
Disassembly
Prohibited
Alert
A. Preparing the camera
prohibited
1 Turn the camera's power OFF.
For customers in Europe
2 Open the camera's battery compartment cover on the bottom of
the camera and remove the BLM-1 lithium ion battery.
The "CE" mark indicates that this product complies with the
3 Slide the camera's battery compartment cover pin in the
European requirements for safety, health, environment and
direction of the arrow to remove the cover.
customer protection. CE-mark products are for sale in
Europe.
B. Preparing the power battery holder (this unit)
For customers in USA
4 Remove the protective cap from the power battery holder.
FCC Notice
5 Store the camera's battery compartment cover in the cylindrical
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to
section A of the power battery holder.
the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
6 Set the vertical operation lock knob to LOCK. (This prevents
interference, and (2) this device must accept any interference received,
accidental operation of controls.)
including interference that may cause undesired operation. Any
7 Release the power battery holder 's battery compartment cover
unauthorized changes or modifications to this equipment would void the
lock knob and open the battery compartment cover. (The battery
user's authority to operate.
cover pops up when it is unlocked.)
For customers in CANADA
8 Insert one or two BLM-1 lithium ion batteries all the way until it
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
locks by the battery hooks or they lock into position, and then
close and lock the battery compartment cover. (When loading a
single battery, it is recommended to insert it into the right battery
DANGER
compartment in order to assure proper weight balance.)
■ Use the power battery holder only with the designated lithium ion battery (BLM-1).
C. Attaching the power battery holder to the camera
9 Insert the cylindrical section of the power battery holder straight
■ Do not short-circuit the power battery holder's contacts.
When transporting or storing the power battery holder, cover the terminals with the
into the battery compartment of the camera, align the power
provided cap to prevent short-circuiting. Do not put the power battery holder in a bag
battery holder's camera mount knob screw with the camera's
or drawer together with any type of metallic object including personal ornaments.
tripod screw hole, and turn the mounting screw in the direction of
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion or fluid leak may result.
the arrow. Make sure that the power battery holder is attached
■ Do not attempt to charge a battery when the power battery holder is damaged,
firmly to the camera.
leaking, or wet.
■ Do not solder the power battery holder or attempt to repair, deform, modify or
Note: To detach the power battery holder, simply reverse the steps
disassemble it.
above.
■ Do not use this product where it may be exposed to flammable gas. Doing so poses a
risk of fire or explosion.
G Replacing the batteries in the power battery holder
■ Do not use or store this product where it may be exposed to high temperatures (for example,
The battery(ies) in the power battery holder can be replaced without
under direct sunlight, on a car dashboard, or near heating equipment) or excessive dust.
detaching it from the camera.
■ Do not place the power battery holder in or near fire.
1) Turn the camera's power OFF.
2) Open the battery compartment cover of this unit and release the
■ Never expose this product to water or moisture including rain and seawater.
battery hooks. Remove the BLM-1 lithium ion battery(ies) and
replace with new one(s).
■ If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean
3) Close and lock the battery compartment cover.
water without rubbing them and see a doctor immediately.
■ If a battery does not fit properly into the power battery holder, do not force it.
OPERATION
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion, fluid leak or damage may result.
G Normal shooting and vertical shooting
WARNING
1) For normal shooting, turn the camera's power ON and operate
the camera as usual.
■ I If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation,
overheating, or odor, immediately stop using this equipment. Continued use could
2) When vertical shooting is required, be sure to release the vertical
result in fire, overheating or explosion. Remove the battery carefully to avoid
operation lock knob.
burning yourself and to prevent exposure to gas or dangerous fluids that may be
3) The shutter button of the power battery holder can be used in
released. For repair, contact Olympus.
vertical shooting. In this case, use the power battery holder as
■ If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury.
the grip.
Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
4) For normal shooting (horizontal shooting), set the vertical
■ Always keep batteries out of reach of children. Children should only be permitted to
operation lock knob to LOCK to prevent misoperation.
use the battery under strict adult supervision. If children are not supervised, there
is a risk of electric shock, injury or swallowing.
G Using the optional remote control cable
Remote control socket cap
(RM-CB1)
CAUTION
1) Turn the camera's power OFF.
2) Remove the remote control socket cap
■ Batteries will get hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not
and insert the remote control cable
remove the battery from the camera immediately after use.
connector. (To prevent accidental
■ Do not shake this product when a battery is attached. The battery could pop out
operation during connection, set the
and cause injury.
vertical operation lock knob to LOCK
■ Do not place this product on an unstable surface such as a tilted or unsteady
beforehand).
table. If the power battery holder falls off, it may be damaged or cause injury.
3) Turn the camera's power ON.
■ Do not store or use this product where it may be exposed to moisture, excessive
4) You can now shoot using the shutter
dust or high temperatures. Doing so could cause a malfunction.
button on the remote control cable.
■ Use caution when removing or inserting the battery with the battery compartment is facing
Remote control
cable
down. The battery may drop, possibly resulting in battery damage or personal injury.
Note: For details, refer to the remote
■ After attaching the battery, confirm that it is locked firmly. Otherwise, the battery
control cable's instruction manual .
may drop and cause damage and/or injury.
■ Do not touch the contacts of the power battery holder. Doing so could cause a
malfunction.
MAIN SPECIFICATIONS
■ Clean the power battery holder by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzine or deterg ent.
Battery
: One or two BLM-1 lithium ion batteries can be used.
(More pictures can be taken with the power battery holder
attached than with the camera alone. However, the actual
OPERATING PRECAUTIONS
number of pictures that can be taken varies depending on
shooting conditions.)
Model No.
: PS-HLD3
Precautions for Handling the BLM-1 Lithium Ion Battery
Dimensions
: Approx. 134.5(W) x 107.5 (D) x 78 (H) mm (5.3 x 4.2 x 3.1 in)
At the time of purchase
Weight
: Approx. 220g (7.8 oz) (excluding batteries)
G The battery discharges even when it is not used. After purchasing the battery, be sure to
charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period,
* Design and specifications are subject to change without any notice or
recharge it before use.
obligation on the part of the manufacturer.
G Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery's operation time after charging.
Operating temperatures
G Use the battery within the same temperature range as that specified for the camera you are
using.
G Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as
the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your
pocket, be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the
pocket with the battery.
Transportation and storage
G Do not leave the battery in the battery charging equipment or camera. Even when the power
G Technical Support (USA)
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease
in battery performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
cool, dry place with a temperature between 15°C and 25°C (39°F and 77°F).
Phone customer : Tel.1-888-553-4448 (Toll-free)
G When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting
Our phone customer support is available from 8am to 10pm
of the +/- terminals. Do not put the battery in a bag or drawer with metallic objects such as
(Monday to Friday) ET
jewelry or precious metals. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
E-Mail : [email protected]
Service life
G European technical Customer Support
G Battery performance degrades gradually after repeated charge and discharge. When
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
operation time is significantly reduced, it may be time to replace the battery.
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged)
Names of parts
Nomenclature des pièces
Battery compartment cover storage section
Bezeichnung der Teile
Section de rangement du couvercle du compartiment de batterie
Nombres de las partes
Aufbewahrungsfach für Batteriefachdeckel
Sección de almacenamiento de cubierta del compartimiento de pilas
Shutter button
Déclencheur
Signal contacts
Auslöser
Contacts de signal
Botón disparador
Signalkontakte
Contactos de la señal
Vertical operation lock knob
Tripod screw hole
Bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
Orifice de vis de trépied
Hochformat-Riegelknopf
Perilla de seguro de operación vertical
Stativgewinde
Orificio de tornillo de trípode
Battery hooks
Mounting screw
Crochets de batterie
Vis de montage
Batteriehaken
Halteschraube
Ganchos de pila
Tornillo de montaje
Camera mount knob
Bouton de fixation à l'appareil
Kamera-Halteschraube
Perilla de montaje de la cámara
Battery compartment cover
Couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel
Cubierta del compartimiento de pilas
Battery compartments
Battery compartment cover lock knob
Compartiments de batterie
Bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de batterie
Batteriefächer
Batteriefachdeckel-Riegelknopf
Compartimientos de pila
Perilla de seguro de cubierta del compartimiento de pilas
MODE D'EMPLOI
Nous vous remercions pour l'achat du support de batterie OLYMPUS (HLD-3). Veuillez lire ce mode d'emploi avant utilisation
pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et marquages courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation
correctes de ce produit, et vous prévenir de risques pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
G Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre des objets métalliques tels des bijoux ou des
E-300
métaux précieux dans un sac ou un tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie,
Indique une situation
Indique une situation
Indique une situation pouvant
une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
pouvant entraîner la mort
pouvant entraîner la mort
entraîner des blessures ou des
Durée de service
ou des blessures graves
ou des blessures en
dommages matériels en
en ignorant ce symbole.
ignorant ce symbole.
ignorant ce symbole.
G La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges
répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir
besoin de remplacer la batterie.
IMPORTANT
Démontage
Interdit
Alerte
Appareils photo numériques
interdit
concernés
Pour les utilisateurs au Europe
(en novembre 2004)
La marque "CE" indique que ce produit est conforme avec les
exigences européennes en matière de sécurité, santé,
environnement et protection du consommateur. Les produits avec
RACCORDEMENT DU SUPPORT DE BATTERIE (Voir les illustrations ci-dessus.)
la marque "CE" sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques
A. Préparatifs sur l'appareil photo
1 Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
Notice FCC
2 Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie sur le fond de
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
l'appareil et retirer la batterie lithium ion BLM-1.
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
3 Faire coulisser la broche du couvercle du compartiment de batterie
causer de brouillage radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à
de l'appareil photo dans le sens de la flèche pour retirer le couvercle.
toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon
fonctionnement. Toute modification non autorisée peut annuler la permission
B. Préparatifs sur le support de batterie (ce produit)
accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
4 Retirer le capot de protection du support de batterie.
Pour les utilisateurs au Canada
5 Ranger le couvercle du compartiment de batterie, qui a été retiré de
l'appareil photo, dans la section cylindrique A du support de batterie.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
6 Régler le bouton de verrouillage de fonctionnement en position
verticale sur LOCK. (Ce qui condamne un fonctionnement par
DANGER
inadvertance des commandes.).
7 Libérer le bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de
■ N'utiliser le support de batterie qu'avec la batterie lithium ion prévue (BLM-1).
batterie du support de batterie et ouvrir le couvercle du compartiment
de batterie. (Le couvercle se lève quand il n'est pas verrouillé.)
■ Ne jamais court-circuiter les contacts du support de batterie.
Pour le transport ou le rangement du support de batterie, fixer le capot de protection fourni pour
8 Introduire complètement une ou deux batteries lithium ion BLM-1
éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre le support de batterie dans un sac ou un tiroir
jusqu'à ce qu'elle(s) se bloque(nt) par les crochets de batterie ou
pour le transport ou le rangement avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels.
qu'elles se bloquent en position, puis fermer et verrouiller le
Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
couvercle du compartiment de batterie. (En installant qu'une seule
■ Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou qui est
batterie, il est recommandé de l'introduire dans le compartiment
mouillée.
de batterie à droite pour un équilibre correct du poids.)
■ Ne pas souder le support de batterie ni tenter de le réparer, de le déformer, de le
C. Fixation du support de batterie à l'appareil photo
modifier ou de le démonter.
9 Introduire la section cylindrique du support de batterie
■ Ne pas utiliser le support de batterie dans une atmosphère de gaz inflammable.
directement dans la compartiment de batterie de l'appareil
Sinon, une explosion ou un incendie à cause d'une combustion risque de se produire.
photo, aligner la vis de montage du support de batterie avec
■ Ne pas utiliser ni ranger le support de batterie dans un endroit où la température risque d'augmenter ou près
l'orifice de vis de trépied de l'appareil photo, et tourner la vis de
d'un feu, par exemple sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou près d'un appareil de chauffage.
montage dans le sens de la flèche. S'assurer que le support de
■ Ne pas jeter le support de batterie dans un feu ni le laisser près d'un feu.
batterie est fixé fermement à l'appareil photo.
Remarque: Pour retirer le support de batterie, procéder dans l'ordre
■ Ne jamais exposer ce produit à l'eau ni à l'humidité comprenant la pluie er l'eau de mer.
■ Si du liquide de batterie vient en contact avec vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se
G Changement des batteries du support de batterie
rincer les yeux avec de l'eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
La(les) batterie(s) dans le support de batterie peut(peuvent) être
■ Si la batterie ne rentre pas correctement dans le support de batterie, ne pas forcer sur la batterie. Sinon, un incendie,
changée(s) sans le détacher de l'appareil photo.
une combustion, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages pourraient en résulter.
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2) Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie de cet accessoire
AVERTISSEMENT
et libérer les crochets de batterie. Retirer la(les) batterie(s) lithium
ion BLM-1 et la(les) remplacer par une(des) nouvelle(s).
■ Si vous constatez une anomalie telle que surchauffe, odeur, coulage de liquide, décoloration
ou déformation, arrêter immédiatement d'utiliser le matériel. Continuer l'utilisation dans ces
3) Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment de batterie.
conditions pourrait causer un incendie, une combustion, une surchauffe ou une explosion.
Sortir la batterie en faisant attention de ne pas se brûler ni de s'exposer au gaz ou liquide
qui pourrait s'en échapper. Pour des réparations, contacter Olympus.
■ Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, une affection
G Prise de vue normale et prise de vue verticale
de la peau risque de se produire. Rincer immédiatement votre peau ou les
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur ON et
vêtements avec de l'eau claire et consulter un médecin.
effectuer les opérations nécessaires pour l'enregistrement normal et
■ Utiliser et ranger la batterie hors de la portée des enfants. Si un enfant doit utiliser la batterie,
la personne adulte responsable doit donnait une explication complète pour une utilisation
l'affichage sur l'écran.
correcte et superviser l'utilisation. Si ce point est négligé, un choc électrique, des blessures
2) Lorsque la prise de vue verticale est nécessaire, bien s'assurer de
ou une ingestion pourraient se produire.
libérer le bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale.
3) Le déclencheur du support de batterie peut être utilisé en prise de vue
ATTENTION
verticale. Dans ce cas, utiliser le support de batterie comme poignée.
4) Pour la prise de vue normale (prise de vue horizontale), régler le
■ La batterie devient chaude après un usage prolongé dans un appareil photo. Pour éviter
bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.
sur LOCK pour éviter tout fonctionnement par inadvertance.
■ Ne pas secouer le support de batterie alors que la batterie est fixée, c'est
dangereux si la batterie est éjectée du support de batterie.
Capot de prise de télécommande
■ Ne pas placer le support de batterie sur une surface instable ou inclinée d'où il pourrait tomber
facilement. Sinon, un mauvais fonctionnement ou des blessures risquent de se produire.
■ Ne pas ranger ni utiliser le support de batterie dans un endroit avec une poussière ou
une humidité excessive. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
■ Faire attention en retirant ou en introduisant la batterie alors que le compartiment de batterie est dirigé
vers le bas, la batterie pourrait tomber, avec le risque d'endommager la batterie ou de se blesser.
■ Après avoir fixé la batterie, vérifier qu'elle est fermement bloquée. Sinon, la
batterie pourrait tomber et causer des dommages et/ou des blessures.
Prise de câble de
télécommande
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Précautions pour la manipulation de la batterie lithium ion BLM-1
Conditions au moment de l'achat
G La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la
batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
G Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un
mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de
fonctionnement de la batterie après la recharge. Retirer toute saleté en essuyant avec un
Batterie
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent pour le nettoyage.
Températures de fonctionnement
G Utiliser la batterie dans la gamme de température pour laquelle le fonctionnement de
l'appareil photo en service est garanti.
G Même si la batterie est utilisée dans la gamme de température de fonctionnement garanti, la
Modèle
durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
Dimensions
température est basse, il est recommandé de préparer une batterie de rechange chargée et
Poids
de la maintenir au chaud dans une poche, etc. En mettant la batterie dans une poche,
s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter un court-circuit et ne rien mettre
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis ni obligations de la
d'autre dans la poche avec la batterie.
part du fabricant.
Précautions pour le transport et le rangement
G Ne pas ranger la batterie en la laissant fixée au chargeur de batterie ni à l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à
circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la
batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec
G Support technique européen
et frais avec une température entre 15°C et 25°C.
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d'appel gratuit)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (d'appel payant)
Connecting the Power Battery Holders
Raccordement du support de batterie
Anbringen des Hochleistungsakku-Halter
Conectando el Portapilas de alimentación
A
+/- power supply terminals
Bornes d'alimentation +/-
Stromversorgung (+/– Pol)
Terminales de fuente de alimentación +/-
6
Remote control cable terminal
Prise d
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Hochleistungsakku-Halters (HLD-3). Um den sachgemäßen und sicheren
Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben,
und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
GEFAHR
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
Wird dieses Produkt unter Missachtung
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen Angaben
der zu diesem Symbol gehörigen
der zu diesem Synbol gerörigen
betrieben, besteht die Gefahr von
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
von Verletzungen mit Todesgefahr!
von Verletzungen und/oder Schäden!
WICHTIG
Zerlegen
Verboten!
verboten!
E-300
Für Europe
Das "CE"-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit,
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für USA
FCC-Hinweis
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist
zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden:1) Von diesem Gerät dürfen keine
schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen
zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder
Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert.
GEFAHR
■ Der Hochleistungsakku-Halter darf ausschließlich für den speziell geeigneten
Lithiumionen-Akku BLM-1 verwendet werden.
■ Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Hochleistungsakku-Halters kurzschließen.
Beim Transportieren oder Lagern des Hochleistungsakku-Halters stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum
Abdecken der Kontakte anbringen. Der Hochleistungsakku-Halter darf nicht ohne angebrachte
Schutzabdeckung in einer Tasche, Schublade etc. aufbewahrt werden. Andernfalls besteht Kurzschlussgefahr
und es kann zu Überhitzung mit Feuer- und Explosionsgefahr und zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit kommen.
■ Niemals versuchen, einen Akku zu laden, wenn aus diesem Akkuflüssigkeit austritt
oder wenn dieser anderweitig beschädigt und/oder oder nass ist.
■ Niemals versuchen, den Hochleistungsakku-Halter zu verlöten, reparieren, in der
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
■ Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase
auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
■ Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle etc.).
■ Den Hochleistungsakku-Halter niemals in offenes Feuer werfen oder in die Nähe von
offenem Feuer bringen.
inverse des étapes décrites ci-dessus.
■ Dieses Produkt niemals Nässe oder Feuchtigkeit, wie Regen oder Meerwasser etc.,
aussetzen.
■ Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort
mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
■ Falls sich der Akku nicht einwandfrei in den Hochleistungsakku-Halter einsetzen läßt, niemals
versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr und es kann zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit und sonstigen Schäden kommen!
ACHTUNG
■ Falls Sie Störungen wie Überhitzung, Geruchs- oder Rauchentwicklung, Auslaufen von Flüssigkeit,
Verfärbungen oder Verformungen feststellen, darf dies Gerät nicht weiter verwendet werden. Andernfalls
FONCTIONNEMENT
besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku entnehmen und darauf achten, nicht mit heißen Teilen, austretenden Gasen oder Flüssigkeit in
Berührung zu kommen. Falls Reparaturarbeiten erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Olympus.
■ Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, können
Hautreizungen auftreten. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen.
Wenden Sie sich an einen Arzt.
■ Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Kinder dürfen diesen Akku nur verwenden, wenn sie zuvor durch eine
erziehungsberechtigte Person sorgfältig eingewiesen wurden und von dieser bei
dem Gebrauch des Akkus überwacht werden. Andernfalls besteht Stromschlag-
und Verletzungsgefahr oder es können Teile verschluckt werden.
VORSICHT
■ Nach längerem Gebrauch kann sich der installierte Akku stark erwärmen. Den Akku daher
G Utilisation du câble de déclenchement
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch entnehmen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
(RM-CB1) en option
■ Den Hochleistungsakku-Halter bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls
1) Régler le commutateur marche/arrêt de
kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
l'appareil photo sur OFF.
■ Den Hochleistungsakku-Halter nicht auf einer instabilen (schrägen oder
2) Retirer le capot de prise de télécommande
wackeligen etc.) Unterlage platzieren, an denen ein Herunterfallen möglich ist.
Andernfalls können Verletzungen und/oder Schäden verursacht werden.
et insérer le connecteur du câble de
déclenchement. (Pour condamner un
■ Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung ausgesetzt sind. Andernfalls können Betriebsstörungen auftreten.
fonctionnement par inadvertance pendant
le raccordement, régler au préalable le
■ Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie bei nach unten weisender
Batteriefachöffnung einlegen oder entnehmen. Die Batterie kann herunterfallen
bouton de verrouillage de fonctionnement
und dabei beschädigt werden und/oder Verletzungen verursachen.
en position verticale sur LOCK).
■ Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des Akkus, dass dieser einwandfrei
3) Régler le commutateur marche/arrêt de
befestigt ist. Andernfalls kann sich der Akku lösen und herunterfallen, so dass es
l'appareil photo sur ON.
zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.
4) Après cela, la prise de vue est possible
en utilisant le déclencheur du câble de
déclenchement.
Remarque: Pour des détails, se référer au
mode d'emploi du câble de
déclenchement.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Sicherheitshinweisezur Handhabung des BLM-1 Lithiumionen-Accus
: Une ou deux batteries lithium ion BLM-1 peuvent être utilisées.
(Davantage de vues peuvent être prises avec le support de batterie
Zum Zeitpunkt des Kaufs
G Der Akku ist ab Werk nicht geladen und muss daher nach dem Kauf vor dem ersten
fixé en comparaison avec l'appareil photo seul. Toutefois, le nombre
Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig
réel de vues qui peuvent être prises varie selon les conditions de
geladen werden.
prise de vue.)
G Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Polkontakte sauber
: PS-HLD3
sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
: 134.5mm (W) x 107.5mm (D) x 78mm (H) environ
Ladebetrieb und/oder der anschließende Gebrauch be- oder verhindert wird. Zur Reinigung
: 220g environ (sans batterie)
ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch
und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden!
Zulässige Betriebstemperatur
G Den Akku innerhalb des Betriebstemperaturbereichs verwenden, der auch für die
verwendete Kamera zugelassen ist.
G Auch innerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereichs kann es im unteren
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen
bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten
Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer
Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
3
B
2
4
1
Switch the camera OFF.
Régler I'interrupteur d'alimentation sur OFF.
Schalten Sie die Kamera aus OFF.
Desactive la alimentación de la cámera OFF.
7
8
Muchas gracias por comprar el Portapila de Alimentación OLYMPUS (HLD-3). Para una operación segura, lea este manual de
instruciones antes de usarlo, y guárdelo en un lugar práctico para tenerlo como referencia futura.
Este manual de instruciones utiliza una variedad de símbolos e iconos comunes para asistirlo a manipular y usar
apropiadamente este producto, y para advertirle de peligros potenciales a Ud. y a terceros como así también daños a la
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
Sicherheitshinweise zu Transport und Aufbewahrung
VORSICHT
G Den Akku zur Aufbewahrung nicht im Hochleistungsakku-Halter oder in der Kamera lassen.
PELIGRO
Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die
El no cumplimiento de las
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach
precauciones indicadas por este
Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen
símbolo pueden resultar en
Ort aufbewahren.
serias lesiones o aun la muerte.
G Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Im Aufbewahrungsbehälter
(Tasche, Schubfach etc.) der Batterie dürfen sich keine metallischen Gegenstände
(Schmuck, Blechdose etc.) befinden. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen
Unbedingt
Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Prohibido
beachten!
Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer
G Die Akkuleistung verringert sich schrittweise nach häufigen Auflade- und Entladezyklen. Falls
Para usuarios en Europe
sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt es sich,
La marca"CE" indica que este producto cumple con los requisitos
einen neuen Akku zu verwenden.
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.
Geeignete Digitalkameras
E-300
Para clientes en América
(Stand: November 2004)
Aviso FCC
Este dispositivo cumple con la parte 15 de los reglamentos FCC. La operación está
sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede ocasionar
ANBRINGEN DES HOCHLEISTUNGSAKKU-HALTERS (Siehe die obige Abbildung.)
interferencias que ocasionen daños, y (2) este dispositivo puede aceptar cualquier
interferencia, incluyendo interferencia que pueda ocasionar una operación
A. Vorbereitung der Kamera
indeseada. Cualquier cambio o modificación sin autorización a este equipo anulará
1 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
el derecho del usuario a operarlo.
2 Öffnen Sie den an der Kameraunterseite befindlichen Batteriefachdeckel
Para los clientes en Canadá
und entnehmen Sie die BLM-1 Lithiumionen-Batterie.
3 Schieben Sie an der Kamera den Ausklinkstift des Batteriefachdeckels
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma Canadiense ICES-003.
in Pfeilrichtung und entfernen Sie dann den Batteriefachdeckel.
B. Vorbereitung des Hochleistungsakku-Halters (dieses Gerät)
4 Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom Hochleistungsakku-Halter .
5 Verstauen Sie den von der Kamera abgetrennten Batteriefachdeckel
■ Utilice el portapila de alimentación solamente con la pila de ion litio designada (BLM-1).
im zylindrischen Teil A des Hochleistungsakku-Halters.
6 Bringen Sie den Hochformat-Riegelknopf in die Position LOCK. (Der
■ No ponga en cortocircuito los contactos del portapila de alimentación.
Batteriefachdeckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
Cuando transporte o almacene el portapila de alimentación, fije la tapa de protección provista para evitar
7 Entriegeln Sie den Batteriefachdeckel-Riegelknopf des
un cortocircuito de los terminales +/-. No coloque el portapila de alimentación en una bolsa o gaveta para
Hochleistungsakku-Halters und öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
transportarlo o almacenarlo, junto con un objeto metálico incluyento cualquier adorno personal. De lo
contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
(Der Deckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
8 Legen Sie eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterie(n) ein, bis diese
■ No intente cargar una pila cuando está dañada, presente una fuga de fluido o se
einwandfrei mittels der Batteriehaken oder in der vorgesehenen
encuentre mojada.
Einrastposition befestigt ist (sind). Schließen und verriegeln Sie hierauf den
Batteriefachdeckel. (Wird nur eine Batterie verwendet, sollte diese im
■ No fije soldadura al portapila de alimentación ni intente repararlo, deformarlo,
modificarlo o desarmarlo.
rechten Batteriefach installiert werden, um einen besseren
Gewichtsausgleich zu erzielen.)
■ No utilice el portapila de alimentación en una atmósfera con gas inflamable. De lo contrario,
puede resultar en peligro de explosión o incendio debido a la generación de fuego.
C. Anbringen des Hochleistungsakku-Halters an der Kamera
9 Führen Sie den zylindrischen Teil des Hochleistungsakku-Halters gerade in
■ No utilice ni guarde el portapila de alimentación en un lugar en donde la temperatura pueda elevarse, por
das Batteriefach der Kamera ein. Richten Sie die Halteschraube des
ejemplo en el tablero de un automóvil, bajo la luz directa del sol o cerca de un equipo de calefacción.
Hochleistungsakku-Halters auf das Stativgewinde der Kamera aus und
■ No arroje el portapila de alimentación al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung ein. Vergewissern Sie sich, dass
der Hochleistungsakku-Halter fest an der Kamera angebracht ist.
■ No exponga este producto al aqua o humendad, incluyendo la lluyia y aqua de mar.
Hinweis: Zum Abtrennen des Hochleistungsakku-Halters gehen Sie
einfach in umgekehrter Reihenfolge vor.
■ Si el fluido de pila se pone en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Lave
G Auswechseln der Batterien im Hochleistungsakku-Halter
sus ojos con agua limpia sin frotárselos y vea de inmediato a un médico.
Zum Entnehmen der im Hochleistungsakku-Halter eingesetzte(n) Batterie(n)
■ Si la pila no se fija apropiadamente en el portapila, no fuerce la pila en el portapila. De lo contrario, puede
muss der Batteriehalter nicht von der Kamera abgetrennt werden.
resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión, fuga de fluido o daños.
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2) Öffnen Sie den Batteriefachdeckel des Batteriehalters und entriegeln
Sie die Batteriehaken. Tauschen Sie die BLM-1 Lithiumionen-
Batterie(n) gegen (eine) neue aus.
■ Si hay alguna anormalidad tal como sobrecalentamiento, humo, olor, fuga de fluido,
3) Schließen und verriegeln Sie hierauf den Batteriefachdeckel.
decoloración y deformación, pare de usar el equipo. Un uso continuo bajo estas condiciones
puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento o explosión.
Retire la pila prestando atención de no quemarse o exponerse al gas y fluido que pueda
BETRIEB
haberse generado. Para reparación, comuníquese conun distribuidor Olympus.
G Fotografieren im Quer- und Hochformat
■ Si el fluido de la pila se adhiere a su piel o ropa, puede resultar en irritación de la piel.
Lave inmediatamente su piel o ropa con agua limpia y vea un médico.
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf ON und führen Sie die
■ Utilice y guarde la pila fuera del alcance de los niños. Cuando un niño va a usar una pila, la
für die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen (auf dem LCD-Monitor)
erforderlichen Bedienungsschritte durch.
persona encargada debe dar una explicación completa de las instrucciones apropiadas y observe
su uso. Si esto no se realiza, puede resultar en descargas eléctricas, lesiones o ingestión.
2) Wenn Sie im Hochformat fotografieren möchten, müssen Sie den
Hochformat-Riegelknopf entriegeln.
3) Beim Fotografieren im Hochformat kann der Auslöser des
Hochleistungsakku-Halters verwendet werden. In diesem Fall können
■ La pila se calienta después de un período extenso de uso dentro de una cámara. Para
Sie den Hochleistungsakku-Halters als Griff verwenden.
evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después de usarla.
4) Bei Aufnahmen im normalen Format (Querformat) sollten Sie den
Hochformat-Sperrknopf in die Position LOCK bringen, um eine
■ No sacuda el portapila de alimentación mientras la pila está colocada, ya que puede
ser peligroso si la pila sale despedida hacia afuera del portapila de alimentaicón.
unabsichtliche Betätigung der Bedienungselemente zu vermeiden.
G Verwendung des optionalen
■ No coloque el portapila de alimentación sobre una superficie inestable o inclinada desde
la cual pueda caerse fácilmente. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
Kabelfernauslösers (RM-CB1)
■ No guarde ni utilice el portapila de alimentación en un lugar con excesivo polvo o
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
humedad. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
Kamera auf OFF.
2) Entfernen Sie die Schutzkappe und
■ Tenga precaución cuando retire e inserte la pila mientras el compartimiento de pila está apuntando hacia
abajo, ya que la pila puede caerse, resultando posiblemente en daños a la pila o lesiones personales.
bringen Sie den Steckverbinder des
Kabelfernauslösers an. (Bringen Sie den
■ Después de fijar la pila, confirme que se encuentra asegurada firmemente. De lo
Hochformat-Riegelknopf in die Position
contrario, la pila puede caerse y ocasionar daños y/o lesiones.
LOCK, um ein versehentliches Betätigen
■ No toque los contactos del portapila de alimentación. De lo contrario puede
der Bedienungselemente zu vermeiden.)
resultar en una falla de funcionamiento.
3) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
■ Cuando el portapila de alimentación o sus terminales se ensucian, limpie con un paño suave y seco.
Kamera auf ON.
No utilice un paño húmedo, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.
4) Hierauf können Sie zum Fotografieren den
Auslöser des Kabelfernauslösers
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
verwenden.
Hinweis: Weitere Angaben hierzu finden Sie
in der zum Kabelfernauslöser
Precauciones para la manipulación de la pila de litio ion BLM-1
gehörigen Bedienungsanleitung.
Condiciones en el momento de la compra
G La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la
pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.
TECHNISCHE DATEN
G Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales
está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el
Batterie
: Es können eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterien
tiempo de operación de pila después de la carga. Quite toda suciedad limpiando con un
verwendet werden.
paño suave y seco. No utilice un paño mojado, alcohol, diluyente de laca, bencina o
detergente para la limpieza.
(Bei Verwendung des Hochleistungsakku-Halters sind
mehr Aufnahmen verfügbar als bei alleinigem Gebrauch
Temperaturas de operación
der Kamera. Die tatsächliche Anzahl der verfügbaren
G Utilice la pila dentro de la gama de temperatura en que se garantiza la operación de la
Aufnahmen schwankt in Abhängigkeit von den
cámara.
G Aun dentro de la gama de temperatura de operación garantizada, el tiempo de operación de
Aufnahmebedingungen.)
pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se
Modell
: PS-HLD3
recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, etc.
Abmessun-gen
: Ca. 134.5mm (B) x 107.5mm (T) x 78mm (H)
Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa
Gewicht
: Ca. 220g (ohne Batterien)
de protección provista para evitar cortocircuitos, y no coloque ninguna cosa más que no sea
la pila en el bolsillo.
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne
Precauciones para el transporte y almacenamiento
Vorankündigung und Verpflichtung seitens des Herstellers vorbehalten.
G No almacene la pila dejándola fijada al dispositivo de carga de pila o cámara. Aun cuando el
interruptor de pila está ajustado en la posición de desactivación, una pequeña corriente
continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando
no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con
G Technische Unterstützung für Kunden in Europa
una temperatura entre 15°C y 25°C.
G Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar un
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico tal como joyas o
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
metales preciosos en un bolso o gaveta junto con la pila. De lo contrario, puede resultar en
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
A
5
C
9
9
INSTRUCCIONES
Duración de servicio
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
G El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas.
Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, esto puede ser el indicio
El no cumplimiento de las
El no cumplimiento de las
de que necesita reemplazar la pila.
precauciones indicadas por
precauciones indicadas por este
este símbolo puede resultar
símbolo puede resultar en
en lesiones o aun la muerte.
lesiones o daños a la propiedad.
Cámaras digitales
soportadas
IMPORTANTE
E-300
(con fecha de noviembre del 2004)
Prohibido
Alerta
desarmar
CONECTANDO EL PORTAPILA DE ALIMENTACIÓN (Vea las ilustraciones anteriores.)
A. Preparando la cámara
1 Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2 Abra la cubierta del compartimiento de pila de la cámara en la
parte inferior de la cámara y retire la pila de litio ión BLM-1.
3 Deslice el pasador de la cubierta del compartimiento de pila en
la dirección de la flecha para retirar la cubierta.
B. Preparando el portapilas de alimentación (esta unidad)
4 Retire la tapa de protección desde el portapilas de alimentación.
5 Guarde la cubierta del compartimiento de pilas, que fue retirada
desde la cámara, en la sección cilíndrica A del portapilas de
alimentación.
6 Ajuste la perilla de seguro de operación vertical a LOCK. (Esto
evita la operación accidental de los controles.)
7 Libere la perilla de seguro de la cubierta del compartimiento de
pilas del portapilas de alimentación, y abra la cubierta del
PELIGRO
compartimiento de pilas. (La cubierta de pila emerge cuando es
desbloqueada.)
8 Inserte una o dos pilas de litio ion BLM-1 en toda su extensión
hasta que se bloquee mediante los ganchos de pila o se
bloqueen en posición, y luego cierre y asegure la cubierta del
compartimiento de pila. (Cuando se coloca una sola pila, se
recomienda insertarla en el compartimiento de pila derecho para
asegurar un equilibrio de peso apropiado.)
C. Fijando el portapilas de alimentación a la cámara
9 Inserte la sección cilíndrica del potapilas de alimentación
directamente en el compartimiento de pilas de la cámara, alinee
el tornillo de montaje del portapilas de alimentación con el
orificio roscado del trípode de la cámara, y gire el tornillo de
montaje en la dirección de la flecha. Asegúrese de que el
portapilas está fijado firmemente a la cámara.
Nota: Para retirar el portapilas de alimentación, invierta los pasos
descritos anteriormente.
G Reemplazando las pilas del portapilas de alimentación
La pila(s) en el portapilas pueden ser reemplazadas sin retirarlas de
la cámara.
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2) Abra la cubierta del compartimiento de pila de esta unidad y
suelte los ganchos de pila. Retire las pilas de litio ion BLM-1 y
reemplácelas por unas nuevas.
ADVERTENCIA
3) Cierre y bloquee la cubierta del compartimiento de pilas.
OPERACIÓN
G Toma fotográfica normal y toma vertical
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a ON y realice
las operaciones requeridas para la grabación normal y
reproducción en el monitor.
2) Cuando se requiere de una toma vertical, asegúrese de liberar la
perilla de seguro de operación vertical.
3) El botón disparador del portapila de alimentación puede usarse
en la toma fotográfica vertical. En este caso, utilice el portapilas
de alimentación como el asidero.
4) Para la toma normal (toma horizontal), ajuste la perilla de seguro
PRECAUCIÓN
de operación vertical a la posición LOCK para evitar una
operación errónea.
G Usando el cable de control remoto
opcional (RM-CB1).
1) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a OFF.
2) Retire la tapa de casquillo del control
remoto e inserte el conector del cable
del control remoto, (Para evitar una
operación accidental durante la
conexión, ajuste la perilla de seguro de
operación vertical a LOCK
previamente.)
3) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a ON.
4) De aquí en más, la toma fotográfica es
posible usando el botón disparador en
el cable del control remoto.
Nota: Para los detalles, refiérase al
manual de instrucciones para el
cabel de control remoto.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Pila
: Pueden usarse una o dos pilas de litio ion BLM-1.
(Más imágenes pueden tomarse con el portapila de
alimentación fijado con la cámara. Sin embargo, la
cantidad real de imagines que pueden tomarse varía
dependiendo en las condiciones de toma fotográfica.)
Modelo
: PS-HLD3
Dimensiones
: Aprox. 134.5mm (An) x 107.5mm (Pr) x 78mm (Al)
Peso
: Aprox. 220g (excluyendo las pilas)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso ni
obligación por parte del fabricante.
G Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)