Olympus TCON-17 Instructions

Browse online or download pdf Instructions for Camera Lens Olympus TCON-17. Olympus TCON-17 2 pages. 1.7x tele conversion lens for digital camera

Olympus TCON-17 Instructions
For/Pour/Für
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM
2
3
TCON-17 Tele Conversion Lens
Téléconvertisseur TCON-17
TCON-17 Tele-Konverter
En
The TCON-17 tele conversion lens is exclusively for use with Olympus digital cameras. It allows the focal length to be
extended by 1.7x, without decreasing brightness. This magnifies distant subjects within a narrow angle for dynamic close-up
images.
Note: This product requires the optional conversion lens adapter (CLA-1/CLA-4), or step-up ring* (SUR-4355).
Supported cameras
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM, C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
Installation
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM
1
Place the CLA-1 conversion lens adapter (optional) on the camera's lens barrel, then turn it clockwise to screw it in.
2
Place the SUR-4355 step-up ring (optional) onto the CLA-1, then turn it clockwise to screw it in.
3
Place the TCON-17 tele conversion lens on the SUR-4355, then turn it clockwise to screw it in.
C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
1
Place the CLA-4 conversion lens adapter (optional) on the camera's lens barrel, then turn it clockwise to screw it in.
2
Place the TCON-17 tele conversion lens on the CLA-4, then turn it clockwise to screw it in.
Notes:
● Make sure the camera is turned off before installing.
● Remove the lens filter if you are using one.
● Do not use excessive force when screwing in any of these items.
● This product is not compatible with filters.
Specifications
Magnification
: 1.7x
Optical construction
: 5 elements in 3 groups
Length
: 75 mm/2.9 in.
Fr
Le téléconvertisseur TCON-17 est exclusivement pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Olympus. Il permet
d'étendre la longueur focale de 1,7 fois sans réduire la luminosité. Ce qui agrandit des sujets éloignés dans un angle étroit
pour des vues dynamiques en gros plan.
Remarque: Ce produit a besoin de l'adaptateur de convertisseur (CLA-1/CLA-4) ou de la bague d'adaptation de
montage* (SUR-4355) en option.
Appareils photo numériques concernés
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM, C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
Fixation
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM
1
Placer l'adaptateur de convertisseur CLA-1 (en option) sur l'objectif de l'appareil, puis le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le visser.
2
Placer la bague d'adaptation de montage SUR-4355 (en option) sur le CLA-1, puis la tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour la visser.
3
Placer le téléconvertisseur TCON-17 sur la SUR-4355, puis le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le visser.
C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
1
Placer l'adaptateur de convertisseur CLA-4 (en option) sur l'objectif de l'appareil, puis le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le visser.
2
Placer le téléconvertisseur TCON-17 sur le CLA-4, puis le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le visser.
Remarques:
● Bien s'assurer que l'alimentation de l'appareil est coupée avant la fixation.
● Retirer le filtre d'objectif si vous en utilisez un.
● Ne pas forcer en vissant ces pièces.
● Ce produit n'est pas compatible avec des filtres.
Caractéristiques
Grossissement
: 1,7x
Structure optique
: 5 éléments en 3 groupes
Longueur
: 75 mm
De
Der Tele-Konverter TCON 17 ist exklusiv für den Gebrauch mit Olympus Digitalkameras vorgesehen Ohne Verlust der
Lichtstärke wird die Brennweite um das 1,7-fache verlängert, so dass weiter entfernte Motive bei größerer Abbildung und
verringertem Bildwinkel fotografiert werden können.
Hinweis: Dieses Produkt erfordert den optionalen Konverter-Adapter (CLA-1/CLA-4) und Adapterring* (SUR-4355).
Geeignete Digitalkameras
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM, C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
Anbringen
C-5050 ZOOM, C-4000 ZOOM
1
Den Konverter-Adapter CLA-1 (optional) am Kameraobjektiv ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
2
Den Adapterring SUR-4355 (optional) am Konverter-Adapter CLA-1 ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
3
Den Tele-Konverter TCON-17 am Adapterring SUR-4355 ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
1
Den Konverter-Adapter CLA-4 (optional) am Kameraobjektiv ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
2
Den Tele-Konverter TCON-17 am Konverter-Adapter CLA-4 ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
Hinweise:
● Vor dem Anbringen sicherstellen, dass die Kamera ausgeschaltet ist.
● Am Kameraobjektiv darf kein Filter aufgeschraubt sein. Vorhandenen Filter entfernen!
● Den Konverter und die zugehörigen optionalen Teile beim Festschrauben ohne Gewaltanwendung drehen.
● An diesem Produkt können keine Filter angebracht werden.
Technische Daten
Vergrößerungsfaktor : 1,7x
Optische Konstruktion : 5 Elemente in 3 Gruppen
Länge
: 75 mm
1.7x TELE CONVERSION LENS for DIGITAL CAMERA
TCON-17
1
CLA-1 Conversion Lens Adapter (optional)
Adaptateur de convertisseur CLA-1 (en option)
CLA-1 Konverter-Adapter (optional)
SUR-4355 Step-up Ring (optional)
Bague d'adaptation de montage SUR-4355 (en option)
SUR-4355 Adapterring (optional)
*Only for C-5050 ZOOM/C-4000 ZOOM
Max. diameter
: 80 mm/3.1 in.
Weight
: 260 g/9.1 oz.
(not including lens caps)
*Uniquement pour C-5050 ZOOM/C-4000 ZOOM
Diamètre max.
: 80 mm
Poids
: 260 g
(sans les bouchons d'objectif)
*Nur für C-5050 ZOOM/C-4000 ZOOM
Max. Durchmesser
: 80 mm
Gewicht
: 260 g
(ohne Objektivkappe)
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
For/Pour/Für
C-750 Ultra Zoom, C-740 Ultra Zoom
TCON-17 Tele Conversion Lens
Téléconvertisseur TCON-17
TCON-17 Tele-Konverter
How to take pictures
1. Turn the camera on.
2. Set the camera's focal length to maximum telephoto distance using the zoom lever.
3. Make sure your subject is within shooting range. (See the table below.)
C-5050 ZOOM
C-4000 ZOOM
C-750 Ultra Zoom
C-740 Ultra Zoom
4. Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture.
Notes:
● This product can only be used when the zoom is set to the maximum telephoto position.
● The camera's built-in flash cannot be used with this product.
● Filters cannot be used with this product.
● To avoid camera shake, we recommend that you use a high shutter speed and a tripod.
● Be sure to read the camera's instruction manual as well.
To ensure long-term usage and reliability
● Operating temperature range: -10°C to 40°C (14°F to 104°F). Do not use in temperatures outside this range.
● Do not use or store this product in places subject to condensation because of excessive thermal changes or humidity.
● Do not submerge this product in water or other liquids.
● Do not drop this product or apply excessive force to it.
● Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust get on the lens, wipe it clean with commercially available lens
cleaning paper or a soft, dry cloth.
● Do not apply alcohol to this product.
● Do not store this product in the vicinity of mothballs or in the presence of humidity.
Prise de vue
1. Mettre en marche l'appareil photo.
2. Régler la longueur focale de l'appareil sur la valeur du téléobjectif maximum en utilisant le levier de zoom.
3. Bien s'assurer que le sujet est dans la plage de prise de vue. (Voir le tableau ci-dessous.)
C-5050 ZOOM
C-4000 ZOOM
C-750 Ultra Zoom
C-740 Ultra Zoom
4. Regarder dans le viseur et placer les repères de mise au point automatique sur le sujet, puis prendre la photo.
Remarques:
● Ce produit ne peut être utilisé que lorsque le zoom est réglé sur la position téléobjectif maximale.
● Le flash incorporé de l'appareil ne peut pas être utilisé avec ce produit.
● On ne peut pas utiliser de filtres avec ce produit.
● Pour éviter que l'appareil bouge, nous vous recommandons d'utiliser une vitesse d'obturation rapide et un trépied.
● Bien lire également le mode d'emploi de l'appareil photo.
Pour un usage et une fiabilité à long terme
● Plage de température de fonctionnement: -10°C à 40°C (14°F à 104°F). Ne pas utiliser à des températures en dehors de
cette plage.
● Ne pas utiliser ni ranger ce produit dans des endroits sujets à la condensation à cause de variations excessives de
température ou d'humidité.
● Ne pas plonger ce produit dans l'eau ni dans d'autres liquides.
● Ne pas faire tomber ce produit ni lui appliquer de force excessive.
● Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière sont déposées sur l'objectif, l'essuyer
avec du papier de nettoyage d'objectif du commerce ou un chiffon doux et sec.
● Ne pas appliquer d'alcool à ce produit.
● Ne pas ranger ce produit à proximité de boules de naphtaline ni en présence d'humidité.
Fotografieren
1. Die Kamera einschalten.
2. Mit dem Zoomregler der Kamera die maximale Telebrennweite einstellen.
3. Sicherstellen, dass sich das Motiv innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs befindet. (Siehe die nachfolgende
Tabelle.)
C-5050 ZOOM
C-4000 ZOOM
C-750 Ultra Zoom
C-740 Ultra Zoom
4. In den Sucher schauen, das Motiv mit der AF-Markierung anvisieren und dann auslösen.
Hinweise:
● Dieses Produkt kann ausschließlich in der maximalen Zoom-Teleeinstellung verwendet werden.
● Der eingebaute Blitz der Digitalkamera kann bei Verwendung dieses Produktes nicht eingesetzt werden.
● An diesem Produkt können keine Filter angebracht werden.
● Um Bildverwackelungen zu vermeiden, empfehlen wir, eine kurze Verschlusszeit und/oder ein Stativ zu verwenden.
● Bitte die zur Digitalkamera gehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Aufbewahrung und Pflege
● Dieses Produkt nur bei geeigneten Umgebungstemperaturen (-10°C bis 40°C) verwenden.
● Dieses Produkt nicht an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen Kondensation infolge starker
Temperaturschwankungen und/oder hoher Luftfeuchtigkeit auftreten kann.
● Dieses Produkt niemals Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
● Dieses Produkt niemals starken Erschütterungen oder hoher Druckbelastung aussetzen.
● Nicht die Linsenoberfläche berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit im Fotofachhandel erhältlichem
Linsenreinigungspapier oder einem weichen, trockenen und fusselfreien Tuch entfernen.
● Dieses Produkt niemals mit Alkohol oder sonstigen flüchtigen Chemikalien reinigen.
● Dieses Produkt niemals an Orten lagern, an denen Mottenkugeln aufbewahrt werden oder hohe Luftfeuchtigkeit auftreten kann.
1
2
CLA-4 Conversion Lens Adapter (optional)
Adaptateur de convertisseur CLA-4 (en option)
CLA-4 Konverter-Adapter (optional)
Standard mode
Approx. 2 m to
Approx. 0.4 to 2 m
(6.6 ft. to
)
Approx. 5.5 m to
Approx. 3.3 to 5.5 m
(18 ft. to
)
● The super macro mode cannot be used with this product.
Mode Standard
Mode gros plan
2 m environ à
40 cm à 2 m environ
5,5 m environ à
3,3 m à 5,5 m environ
● Le mode super gros plan ne peut pas être utilisé avec ce produit.
Normaler Bereich
Nahaufnahmebereich
Ca. 2 m bis
Ca. 5,5 m bis
Ca. 3,3 m bis 5,5 m
● Dieses Produkt kann nicht für den Super-Nahaufnahmemodus verwendet.
http://www.olympus.com/
Macro mode
(1.3 to 6.6 ft.)
(10.8 to 18 ft.)
Ca. 0,4 bis 2 m