Nikon f/3.5-5.6G ED VR User Manual

Browse online or download pdf User Manual for Camera Lens Nikon f/3.5-5.6G ED VR. Nikon f/3.5-5.6G ED VR 2 pages.
Also for Nikon f/3.5-5.6G ED VR: Instruction Manual (2 pages), User Manual (2 pages)

Nikon f/3.5-5.6G ED VR User Manual
日本語
AF-S DX Zoom-Nikkor
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、
ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300シリーズ、D7000など)専
用です。ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦点
18-55mm f/3.5-5.6 EDⅡ
距離に相当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正し
くお使いください。また、 「安全上のご注意」を必ずお読みください。
主な特長
レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・モーター)を採用し静かなAF(オート
Jp
フォーカス)撮影が可能です。また、A-M切り換えスイッチ9によりAF(オートフォーカ
ス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。
En
被写体までの距離情報をカメラ側に伝達する機能を備え、より的確な露出制御を実現します。
De
ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面レンズや良好
なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
Fr
カメラへの取り付け方
Sc
1 カメラの電源スイッチをOFFにします。
Es
2 レンズの裏ぶたを取り外します(図D)
It
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください (有料) 。
3 レンズとカメラのレンズ着脱指標7を合わせ、反時計回りにカチッと音がするまでレンズ
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation
Tc
in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON CORPORATION.
4 レンズキャップを取り外します。 (図C)
カメラからレンズの取り外し方
NIKON CORPORATION
Printed in Thailand 7MAA3580-11
レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFにし、レンズ取り外しボタンを押しなが
ら時計回りにレンズを回します。
フードHB-451の取り付け、 取り外し (図B)
■取り付け方:
収納時は、フード1を逆向きにして取り付けることができます。
■取り外し方:
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリング4を回転させ(焦点距離が変化しま
す) 、構図を決めてからピント合わせを行ってください。ズームリング
4をカメラ側から見て時計回りに回すと写る範囲(画角)は狭く被写
体は大きくなり、反時計回りに回すと写る範囲(画角)が広く被写体
は小さくなります。
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度
A
を確認できます。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。
ピント合わせの方法(図A)
■オートフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAFにセットし、レンズのA-M切り換
えスイッチ9を[A]にセットしてください。シャッターボタンを半押してピントを合わせ撮
影します。
オートフォーカス撮影ではフォーカスリング3が回転しますので、フォーカスリング3に
触れないように注意してください。
B
C
D
■マニュアルフォーカス撮影:レンズのA-M切り換えスイッチ9を[M]にセットします。フォ
ーカスリング3を回転させてピントを合わせ撮影します。このときカメラ側のフォーカスモー
1
4
7
ドはAFでもMでもマニュアルフォーカス撮影ができます。
フード
ズームリング
レンズ着脱指標
Lens hood
Zoom ring
Mounting index
Gegenlichtblende
Zoomring
Montage-Markierung
A-M切り換えスイッチ9
Parasoleil
Bague de zoom
Repère de montage
2
5
8
フード着脱ボタン
焦点距離目盛
CPU信号接点
Lens hood attachment button
Focal length scale
CPU contacts
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
Gegenlichtblende-Montagetaste
Brennweitenskala
CPU-Kontakte
※ クローズアップレンズを装着した場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせて撮影し
Bouton de fixation du parasoleil
Echelle de focale
Contacts CPU
てください。
3
6
9
フォーカスリング
焦点距離目盛指標
A-M切り換えスイッチ
絞り値の設定
Focus ring
Focal length scale index
A-M mode switch
Einstellring
Brennweitenskala-Index
Fokus-Modusschalter (A-M)
絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。
Bague de mise au point
Repère de echelle de focale
Commutateur de mode A-M
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1
に、F値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
撮影距離0.6 m以上で使用してください。
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフードや撮影距離によっ
てはレンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズのCPU信号接点8は汚さないようにご注意ください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な
木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン
ズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン
ズフード1も役立ちます。
〈人物〉
〈花畑〉
E
F
レンズをソフトケースに入れるときは、必ず、レンズキャップと裏ぶたを取り付けてくださ
A field covered with flowers
A person standing in front of a distant
い。なお、フード1を逆さ向きにしてレンズに取り付けた状態でも収納可能です。
background
Eine blumenübersäte Wiese
フード1を持ってカメラを持ち上げたりしないでください。
Eine Person vor einem weit entfernten
Un champ couvert de fleurs
Hintergrund
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風
通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の
Une personne debout sur un fond éloigné
あるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
付属アクセサリー
52mmスプリング式レンズキャップ LC-52
別売アクセサリー
52mmネジ込み式フィルター
フード HB-45(注:フードはブラックのみです。 )
使用できないアクセサリー
安全上のご注意
テレコンバーター:全種類
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品
オートリング:BR-4
を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な
※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご
内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
確認ください。
表示について
仕 様
表示と意味は次のようになっています。
型 式:
この表示を無視して、 誤った取り扱いをすると、 人が死亡または重傷を負う可能性が想定される
警告
内容を示しています。
焦点距離:
この表示を無視して、 誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および
注意
最大口径比:
物的損害の発生が想定される内容を示しています。
レンズ構成:
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
画 角:
焦点距離目盛:
絵表示の例
撮影距離情報:
△記号は、 注意 (警告を含む) を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容 (左図
ズーミング:
の場合は感電注意) が描かれています。
ピント合わせ:
記号は、 禁止の行為 (してはいけないこと) を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容 (左
最短撮影距離:
図の場合は分解禁止) が描かれています。
絞り羽根枚数:
●記号は、 行為を強制すること (必ずすること) を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
絞り方式:
容 (左図の場合は電池を取り出す) が描かれています。
絞りの範囲:
測光方式:
警 告
アタッチメントサイズ:
大きさ:
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、 異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
質 量:
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
感電したり、 破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、 販売店または
接触禁止 すぐに修理依頼を
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、 こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
そのまま使用すると火災、 やけどの原因となります。電池を取り出す際、 やけどに充分注意し
広角 ・ 超広角レンズでは、 標準クラスのレンズと比べ、 下記のような撮影条件になりやすく、
すぐに修理依頼を
電池を取る
てください。電池を抜いて、 販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
オートフォーカス撮影時には注意が必要です。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
以下をお読みになって、 オートフォーカス撮影にお役立てください。
発火したり感電の原因となります。
水かけ禁止
1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が小さい場合
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、 爆発や火災の
原因となります。
使用禁止
2. 絵柄がこまかな場合
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
見ないこと
◆ このような時には ・ ・ ・
注 意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画角から太陽をわ
使用注意
ずかに外しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、 レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、 火災の原因になることがあります。
保管注意
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
移動注意
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に温度が高くな
る場所に放置しないこと
放置禁止
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。
English
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2.
DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon
DX format) cameras, such as the D300-Series and D7000. When mounted on
Nikon DX format cameras, the lens' picture angle is equivalent to approx. 1.5x
focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these
instructions and the Notes on Safety Operations.
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury.
Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the
camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for inspection after
unplugging the product and/or removing the battery.
(カメラの使用説明書もご覧ください)
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or
lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued
operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a
を回します。このとき、レンズの着脱指標7が真上にきます。
Nikon-authorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could
(カメラの使用説明書もご覧ください)
result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder
could cause permanent visual impairment.
(注 : フードは別売で、 ブラックのみです。 )
Keep out of reach of children
フード着脱ボタン2を押した状態で取り付け、ボタン2から指を離します。
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries
or other small parts into their mouths.
フード着脱ボタン2を押した状態で取り外します。
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or
electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to
do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow
sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to
overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both
front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight.
Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a
flammable object.
Major features
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism,
making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M
mode switch 9 is provided to easily select autofocus (A) or manual focus
(M) operations.
• More accurate exposure control is possible because subject distance
information is transferred from the lens to the camera body.
• The use of one aspherical and one ED (extra-low dispersion) lens elements
ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-
blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus
images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.
カメラのフォーカスモード
レンズの
Mounting the lens
AF
M
1 Turn the camera off.
A
オートフォーカス撮影
2 Remove the rear lens cap (Fig. D).
M
マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)
3 Keeping the mounting index 7 on the lens aligned with the mounting mark
on the camera body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into
place. Make sure that the mounting index 7 is at the uppermost side.
4 Remove the front lens cap. (Fig. C)
Detaching the lens
Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the
lens-release button while turning the lens clockwise to detach.
Using lens hood HB-45 1* (Fig. B)
1
/
段変化します。ただし、露出を決める際
3
■ Attaching the hood
Attach the lens hood 1 while depressing the lens hood attachment buttons
2. To store the lens hood 1, attach it in the reverse position.
■ Detaching the hood
Detach the lens hood 1 while holding the lens hood attachment buttons 2.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, turn the zoom ring 4 to change the focal
length until the desired composition is framed in the
viewfinder. Turn the zoom ring 4 clockwise as viewed
from the camera side to take telephoto pictures and
counterclockwise to take wide-angle pictures.
If your camera has a depth of field preview (stop-down)
button or lever, depth of field can be observed while
looking through the camera viewfinder. See the user's manual of your camera
body for more details.
Focusing (Fig. A)
■ Autofocus mode: Set the camera's focus mode to AF and set the lens' A-M
mode switch 9 to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter
release button.
Be careful not to touch the focus ring 3 when it is turning during autofocus
operation.
■ Manual focus mode: Set the lens' A-M mode switch 9 to [M]. Turn the
focus ring 3 manually to focus. Shooting is possible when camera's focus
mode is set to either AF or M.
Lens' A-M mode switch 9
A
M
For more details on camera's focus mode, refer to your camera user's manual.
裏ぶた
ソフトケース CL-0815
• Focus manually when close-up attachment lenses are attached.
Setting the aperture
Set the aperture on the camera body.
オート接写リング:PKリング全種類
Kリング:全種類
Variable maximum apertures
ベローズアタッチメント:全種類
アタッチメントリング SX-1
Zooming the lens from 18mm to 55mm decreases the maximum aperture by
1-1/3 of an f/stop. However, there is no need to adjust the aperture for correct
exposures because the camera automatically compensates for this variation.
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances of less than 0.6 m (2.0 ft).
ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ
• To prevent vignetting, do not use the lens hood.
(ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用)
* Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs
18mm ― 55mm
when the light emitted by the flash is obstructed by the lens hood, or lens
1:3.5 ― 5.6
barrel, depending on the shooting distance.
5群7枚(EDレンズ1枚、非球面レンズ1枚)
Lens care
76° ― 28°50'
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts 8.
18、24、35、45、55mm
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use
カメラへの撮影距離情報出力可能
a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
ズームリングによる回転式
cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to
leave traces or touch other parts of the lens.
超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアルフォーカス可能
• Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it,
撮像面から0.28 m(ズーム全域)
result in a fire or cause health problems.
7枚(円形絞り)
• To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1
自動絞り
also helps protect the front of the lens.
焦点距離18mm時 f 3.5―22、55mm時 f 5.6―38
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear
開放測光
lens caps. The lens can also be stored when the lens hood 1 is attached in
52mm(P = 0.75mm)
the reverse position.
約70.5(最大径)× 74mm(バヨネットマウント基準面からレンズ先
• Do not hold the lens hood 1 while the lens is attached to a camera.
端まで)
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to
prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals
約205g
such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage,
never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 52mm snap-on front lens cap LC-52
Optional accessories
• 52mm screw-in filters • Rear lens cap • Flexible lens pouch CL-0815
• Lens hood HB-45* *Only available in black.
図Eのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物が混在するような被写
Incompatible accessories
体になると、背景にピントが合い、人物のピント精度が低下する場合があります。
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and
図Fのように、 被写体が小さいか、 明暗差が少ない被写体になると、 オートフォーカスにと
Bellows focusing attachment.
っては苦手な被写体になります。
• Attachment Ring SX-1
Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details,
1、 2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働かない場合、 主要被写体とほぼ同
check your accessories user's manual.
じ距離にある被写体でフォーカスロックし、 構図を元に戻して撮影する方法が有効です。
また、 マニュアルフォーカスに切り換えて、 マニュアルでピントを合わせて撮影する方法
もあります。
その他
お手持ちのカメラの使用説明書で 「オートフォーカスが苦手な被写体について」 の説明も
参照してください。
Specifications
Type of lens:
G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in
CPU and Nikon bayonet mount (Specially
designed for use with Nikon digital
SLR – Nikon DX format – cameras)
Focal length:
18mm–55mm
Maximum aperture:
f/3.5–5.6
Lens construction:
7 elements in 5 groups (1 ED and 1 aspherical
lens elements)
Picture angle:
76° – 28°50´
Focal length scale:
18, 24, 35, 45, 55mm
Distance information:
Output to camera body
Zoom control:
Manually via separate zoom ring
Focusing:
Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via
separate focus ring
Closest focus distance:
0.28 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom
positions
No. of diaphragm blades: 7 pcs. (rounded)
Diaphragm:
Fully automatic
Aperture range:
f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/38 (at 55mm)
Exposure measurement: Via full-aperture method
Attachment size:
52mm (P = 0.75mm)
Dimensions:
Approx. 70.5mm dia. x 74mm (extension from the
camera's lens-mount flange)
Weight:
Approx. 205g (7.2 oz)
Specifications and designs are subject to change without any notice or
obligation on the part of the manufacturer.
Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not work properly when taking
pictures using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus brackets is relatively small.
As shown in Fig. E, when a person standing in front of a distant
background is placed within the focus brackets, the background may
be in focus, while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a small, patterned subject or scene.
As shown in Fig. F, when the subject is highly patterned or of low
contrast, such as a field covered with flowers, autofocus may be
difficult to obtain.
In such situations:
(1) Focus on a different subject located at the same distance from the
camera, then use the focus lock, recompose, and shoot.
(2) Or set the camera's focus mode selector to M (manual) and focus
manually on the subject.
• Also, refer to "Getting Good Results with Autofocus" in your camera's
user's manual.
(Refer to your camera user's manual.)
(Refer to your camera user's manual.)
*Optional. Only available in black.
Camera's focus mode
AF
M
Autofocus
Manual focus (Focus assist is available)
Deutsch
Français
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5.6G ED2. DX
Merci d'avoir porté votre choix sur l'objectif AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5,6G
Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-
ED2. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les
Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D300-Serie sowie Modell der D7000.
reflex numériques (format DX Nikon), tels la série D300 et D7000.
Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca.
Lorsqu'il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l'angle d'image de l'objectif est
dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz
environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez
dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren
lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.
Betrieb vertraut.
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Ne pas démonter
Keinesfalls zerlegen.
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de l'objectif pourrait entraîner des
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit
durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
produit et retiré les piles.
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil immédiatement
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l'appareil photo
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv
ou de l'objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
débranché la source d'alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon
Verletzungsgefahr.
pour le faire vérifier.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en présence de gaz inflammable
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
provoquer une explosion ou un incendie.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Brandgefahr.
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l'objectif ou le viseur peut
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
Tenir hors de portée des enfants
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
d'autres petites pièces.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l'appareil et l'objectif
den Mund nehmen können.
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen
beachten:
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou l'objectif avec les mains humides.
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
• Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l'objectif vers le soleil et évitez que
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons
Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Principales caractéristiques
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das
Objektiv auf brennbare Gegenstände.
• Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au
point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
Hauptmerkmale
de mode A-M 9 sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point
• Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für
manuelle (M).
stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter
• Un contrôle d'exposition plus précis est possible, parce que l'information de distance au
(A-M) 9 dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).
sujet est transférée de l'objectif au boîtier.
• Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom
• L'utilisation d'un élément asphérisque et d'un élément ED (dispersion extra basse) assure
Objektiv zum Kameragehäuse übertragen.
des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l'emploi d'un
• Der Einsatz einer asphärischer und einer ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion)
diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les
gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine
images floues à l'avant ou à l'arrière du sujet.
nahezu kreisrunde Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter
Fixation de l'objectif
dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe getaucht werden.
1 Eteignez l'appareil photo.
Anbringen des Objektivs
(Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
2 Otez le capuchon d'objectif arrière (Fig. D).
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
3 En maintenant le repère de montage 7 de l'objectif aligné avec le repère de montage du boîtier,
2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen 7 an Objektiv und Kameragehäuse und drehen
Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie
4 Otez le capuchon d'objectif avant. (Fig. C)
unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung 7 ganz oben befindet.
Démontage de l'objectif
4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)
Assurez-vous d'éteindre l'appareil photo lorsque vous ôtez l'objectif. Appuyez sur le bouton
Abnehmen des Objektivs
(Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
de libération de l'objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l'objectif dans le sens des
Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die
aiguilles d'une montre.
Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Utilisation du parasoleil HB-45 1* (Fig. B)
Verwendung der Gegenlichtblende HB-45 1* (Abb. B)
■ Fixation du parasoleil
*Sonderzubehör: Nur in Schwarz lieferbar.
Fixez le parasoleil 1 tout en appuyant sur les boutons de fixation du parasoleil 2. Pour
■ Anbringen der Gegenlichtblende
ranger l'objectif, fixez le parasoleil 1 à l'envers.
Bringen Sie die Gegenlichtblende 1 an, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten 2
■ Démontage du parasoleil
drücken. Zum Verstauen bringen Sie die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position an.
Démontez le parasoleil 1 tout en maintenant les boutons de fixation du parasoleil 2.
■ Abnehmen der Gegenlichtblende
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Nehmen Sie die Gegenlichtblende 1 ab, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten 2
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 4 pour changer la
gedrückt halten.
focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur.
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Tournez la bague de zoom 4 dans le sens des aiguilles d'une montre, vu
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 4 die
du côté de l'appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour prendre des photos grand-
Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher
dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring 4 im Uhrzeigersinn (gesehen
angle. Si votre appareil dispose d'un bouton ou d'un levier de
prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la
von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen
dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste
profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l'appareil. Voyez
oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich
le manuel d'utilisation de votre boîtier pour plus de détails.
die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen.
Mise au point (Fig. A)
Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
Scharfeinstellung (Abb. A)
mode A-M 9 de l'objectif sur [A]. L'autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur.
■ Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF ein und den Fokus-Modusschalter (A-M) 9
Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point 3 lorsqu'elle tourne pendant le
am Objektiv auf [A]. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert.
fonctionnement de l'autofocus.
Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring 3 nicht berührt werden.
Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M 9 de l'objectif sur
■ Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M 9 auf [M]. Drehen
[M]. Tournez manuellement la bague de mise au point 3 pour mettre au point. La prise de vue
Sie den Einstellring 3 mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der
est possible lorsque le mode de mise au point de l'appareil est réglé soit sur AF soit sur [M].
Autofokus-Modus der Kamera auf AF oder [M] eingestellt ist.
Commutateur de mode
Kamera-Fokusmodus
A-M 9 de l'objectif
Fokus-Modusschalter (A-M)
9 am Objektiv
AF
M
A
Autofokus
M
Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l'appareil, reportez-vous au
Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
manuel d'utilisation de votre appareil.
• Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese Vorsatzlinsen angebracht sind.
• Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs sont de fixation gros-plan montés.
Réglage de l'ouverture
Blendeneinstellung
Réglez l'ouverture sur le boîtier.
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Ouvertures maximales variables
Variable maximale Blenden
Le fait de zoomer avec l'objectif de 18mm à 55mm diminue l'ouverture maximale de 1-1/3 de
Durch Zoomen des Objektivs von 18 bis 55 mm wird die maximale Blende um 1-1/3 Stufe
valeur. Cependant, il n'est pas nécessaire d'ajuster l'ouverture pour une exposition correcte
abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera
car l'appareil compense automatiquement cette variation.
automatisch jede Verstellung kompensiert.
Flash intégré et vignettage
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m.
• Das integrierte Blitzgerät kann nicht für Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
* Le vignettage est l'assombrissement des coins de l'image qui se produit lorsque la lumière
Gegenlichtblende.
émise par le flash est retenue par le parasoleil ou la monture de l'objectif en fonction de la
* Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der
distance de prise de vue.
Gegenlichtblende oder, je nach Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird.
Soin de l'objectif
Pflege des Objektivs
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU 8.
• Halten Sie die CPU-Kontakte 8 peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Nettoyer la surface de l'objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié
sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol
avec de l'alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
(Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l'objectif, prendre
Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
feu ou nuire à la santé.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu
• Pour protéger la lentille de l'objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure
Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
également une bonne protection contre les chocs.
• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
l'objectif. L'objectif peut aussi être rangé lorsque le paresoleil 1 est fixé en position inversée.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel
• Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l'objectif est fixé sur l'appareil.
aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die
• En cas d'inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais,
Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist.
sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et
• Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera
des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
angebracht ist.
• Eviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui peut provoquer la rouille et des
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt
dommages irréparables.
werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne
Kampfer oder Naphthalin fern.
pas soumettre l'objectif à de fortes chaleurs.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
Accessoires fournis
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv
• Bouchon avant d'objectif diamètre 52 mm LC-52
deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!
Accessoires en option
Serienmäßiges Zubehör
• Filtres à visser 52mm • Bouchon arrière • Sac souple pour objectif CL-0815
• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52
• Parasoleil HB-45* * Disponible uniquement en noir.
Sonderzubehör
Accessoires incompatibles
• 52-mm-Einschraubfilter • Objektivrückdeckel • Objektivbeutel CL-0815
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
• Gegenlichtblende HB-45* *Nur in Schwarz lieferbar.
d'auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. • Bague de
Nicht geeignetes Zubehör
fixation SX-1
• Telekonverter (alle Modelle)
L'emploi d'autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.
manuel d'utilisation de l'accessoire pour les détails.
• Anschlussring SX-1
Caractéristiques
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie
sorgfältig das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör.
Type d'objectif:
Technische Daten
Objektivtyp:
AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-
Focale:
Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-
Ouverture maximale:
SLR-Kameras – Nikon DX-Format)
Construction optique:
Brennweite:
18–55 mm
Champ angulaire:
Maximale Blendenöffnung: f/3,5 – 5,6
Focales:
Objektivaufbau:
7 Elemente in 5 Linsengruppen (1 ED-Element und 1 asphärisches
Informations sur la distance: A l'appareil
Element)
Zooming:
Bildwinkel:
76° – 28°50´
Mise au point:
Brennweitenskala:
18, 24, 35, 45, 55 mm
Entfernungsdaten:
Werden an Kameras übertragen
Distance de mise au
Zoomen:
Manuell über separaten Zoomring
point minimale:
Scharfeinstellung:
Autofokus mittels Silent Wave Motor; manuell über separaten Einstellring
Nb. de lamelles du
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,28 m von der Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
diaphragme:
Blende:
Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
Diaphragme:
Blendenart:
Vollautomatisch
Plage des ouvertures:
Blendenbereich:
f/3,5 bis f/22 (bei 18 mm), f/5,6 bis f/38 (bei 55 mm)
Mesure de l'exposition:
Belichtungsmessung:
Offenblendenmessung
Taille des accessoires:
Befestigungsgröße:
52 mm (P = 0,75mm)
Dimensions:
Abmessungen:
Ca. 70,5 mm Durchm. x 74 mm (zum Objetivmontageflansch der Kamera)
Poids:
Gewicht:
Ca. 205 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d'être modifiés sans préavis ni obligation
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
de la part du constructeur.
Remarques sur l'emploi des objectifs grand-angle ou super
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder
grand-angle AF Nikkor
Super-Weitwinkelobjektiven
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF
correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle
Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei.
Nikkor.
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein
1. Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement
Wie Abb. E zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit
entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund
scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht.
2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs.
2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv
Wie aus Abb. F ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder
geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per
Autofokus schwierig.
Dans de telles situations:
In solchen Fällen:
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera,
wählen dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so die
Aufnahme.
(2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M (manuell) und
nehmen die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.
• Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem im Benutzerhandbuch der Kamera im
Abschnitt "Gute Ergebnisse mit dem Autofokus".
ATTENTION
provoquer un incendie ou une électrocution.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
les rayons du soleil pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer à l'excès,
ce qui risquerait de provoquer un incendie.
avant et arrière, et rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière
du soleil sur un objet inflammable.
(Reportez-vous au manuel d'utilisation de votre appareil.)
tournez l'objectif dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se mette en
place avec un déclic. Assurez-vous que le repère de montage 7 est dirigé vers le haut.
(Reportez-vous au manuel d'utilisation de votre appareil.)
* Optionnel. Disponible uniquement en noir.
Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l'appareil sur AF et le commutateur de
Mode de mise au point de l'appareil
AF
M
A
Autofocus
M
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)
Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette
Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques
Nikon – format DX Nikon)
18 – 55 mm
f/3,5 – 5,6
7 éléments en 5 groupes (1 lentille ED et 1 lentille asphérique)
76° – 28°50´
18, 24, 35, 45, 55 mm
Manuel avec bague de zoom séparée
Autofocus utilisant un moteur à ondes silencieux par bague de mise au
point séparée
0,28 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
7 (circulaires)
Entièrement automatique
f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/38 (à 55 mm)
Par la méthode à pleine ouverture
52 mm (P = 0,75 mm)
Env. dia. 70,5 mm x rallonge 74 mm (de la bride de montage d'objectif de l'appareil)
Env. 205 g
petit.
Comme indiqué sur la Fig. E, quand une personne debout sur un fond éloigné est placée
dans les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou.
Comme indiqué sur la Fig. F, quand le sujet a des motifs importants ou est à faible
contraste par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique peut
être difficile à obtenir.
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l'appareil, puis utilisez la
mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez.
(2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l'appareil sur M (manuel) et
mettez au point manuellement sur le sujet.
• Consultez également "Pour obtenir de bons résultats avec l'autofocus" dans le manuel
d'utilisation de votre appareil.