Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User Manual

Browse online or download pdf User Manual for Camera Accessories Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED. Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED 2 pages. Nikon nikkor af-s dx 18-55 camera lens user's manual
Also for Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED: User Manual (8 pages), User Manual (2 pages), User Manual (2 pages), User Manual (2 pages), User Manual (2 pages)

Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User Manual
取り外し方
OFF
z
カメラの電源を
にする
x
カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取り外す
撮影前の準備
このレンズは沈胴機構を採用しています。レンズを使用するときは、ズームリ
ングボタンを押しながら (q) ズームリングを矢印の方向に回してください (w) 。
ズームリングのロックが解除され、レンズが繰り出します。
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G
18–55
Jp
使用説明書
• 焦点距離目盛が
の範囲内でのみ撮影できます(図
• レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、レンズを繰り出すと
En
User's Manual
きと逆の方向に、ズームリングがロックされるまで回してください。
ON
• レンズを繰り出さずに電源を
にすると、警告メッセージ、 「F」 、 「F」など
Fr
Manuel d'utilisation
が表示されます。撮影するときはレンズを繰り出してください。
Manual del usuario
ピント合わせの方法
Es
ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。
使用说明书
Sc
• カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
• このレンズを
D810
Df
D750
D7200
Pb
Manual do usuário
シリーズ、
使いの場合、ピント合わせを行った後にカメラの半押しタイマーがオフになると、
再び半押しタイマーがオンになったときにピント位置が変わります。撮影時に再
Kr
사용설명서
度ピント合わせを行ってください。マニュアルフォーカスでピント合わせから
シャッターをきるまでに時間がかかる場合は、カメラの半押しタイマーを長めに設
定しておくことをおすすめします。
オートフォーカス
AF
カメラのフォーカスモードを
に設定すると、カメラが自動でピント合わせを行い
ます。
• カメラのフォーカスモードが
AF
に設定されていても、カメラのシャッターボタン
AF-ON
を半押ししたまま、 あるいはカメラの
ボタンを保持したまま、 レンズのフォー
カスリングを回転させると手動でピント合わせができます(
オートフォーカスモード) ) 。カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメ
M
AF-ON
ラの
ボタンを再度操作すると、オートフォーカス撮影が可能になります。
• オートフォーカス撮影を行っているときにフォーカスリングに触れると、ピントを
合わせていた位置がずれますのでご注意ください。
マニュアルフォーカス
MF
カメラのフォーカスモードを
に設定すると、レンズのフォーカスリングを回し
て手動でピントを合わせることができます。
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
次のような被写体では、オートフォーカスによるピント合わせができないこと
があります。このような場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせるか、
フォーカスロックを利用してください。
背景に対してメインの被写体が小さい場合
フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物
が混在する場合は、背景にピントが合い、人物の
ピント精度が低下することがあります。
絵柄が細かい場合
背景に対して被写体が小さい場合や被写体と背景
の明暗差が少ない場合は、オートフォーカスによ
るピント合わせができないことがあります。
• お使いのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが苦手な被写体」についての
説明も参照してください。
ズーミング
ズーミングは、ズームリングを回転させることで行えます(焦点距離が変化します) 。
撮影を行うときは、 ズーミングして構図を決めてからピント合わせを行ってください。
1
/Figure
1
/Figure
1
/Imagen
1
被写界深度
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界
深度を確認できます。
絞り値の設定
• 絞り値は、カメラ側で設定してください。
55
45
35
24
18
開放
F
値の変化
F
1 1/3
このレンズはズーミングにより、開放
値が最大
2
/Figure
2
/Figure
2
/Imagen
2
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防止するためにレンズのフー
ドは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ
られて影になり、画像に写りこむ現象です。
カメラの内蔵フラッシュ使用時にケラレなく撮影できる
日本語
焦点距離と撮影距離について
ご使用の前に、 この使用説明書をよくお読みの上、 正しくお使いください。また、
次のカメラでは、このレンズを取り付けて内蔵フラッシュを使用すると、ケラレが
カメラの使用説明書もご覧ください。
発生する場合があります。ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離は次の通りで
DX
DX
す。
• このレンズは、
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ用です。
35 mm
1.5
フォーマットでの撮影画角は、
判換算で約
倍の焦点距離に相当する画
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
角になります。
18 mm
• 焦点距離
では撮影距離
D5500/D5300/D5200/D3300
• このレンズは、デジタル一眼レフカメラの
D4
D3
D2
シリーズ、
シリーズ、
シリーズ、
24
35
• 焦点距離
D1
D800
D700
D610
D600
D300
D200
D100
シリーズ、
シリーズ、
シリーズ、
D90
D80
D70
D60
D50
D40
D7000
D5100
D5000
シリー ズ、
シリー ズ、
※レンズのフードを取り付けていない場合の値です。
D3200
D3100
D3000
、およびフィルム一眼レフカメラには対応していません。
• このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最新情報は、カメラの使用説明
• このレンズを
D5500
D5300
D3300
書でご確認ください。
でお使いの場合は、カメラのファームウェ
アを最新版にバージョンアップしてください。
手ブレ補正機能(
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-
• カメラの電源が
OFF
のときやカメラの半押しタイマーがオフになったときは、 フォー
5.6G VR
のみ)
カスリングを回してもピント合わせはできません。また、ズームリングを回すとピ
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
ON
をカメラに装着すると、シャッターボタ
ントずれが生じます。ピント合わせをするときは、カメラの電源を
にするか、
ンを半押ししたときに手ブレを補正します。お使いのカメラのメニューに[光学手
シャッターボタンを半押しして半押しタイマーをオンにしてから行ってください。
ブレ補正]がある場合は、 レンズの手ブレ補正機能の
• この使用説明書では、
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
のイラストを使
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
用して説明しています。
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
安全上のご注意
CIPA
FX
規格準拠。ただし、
フォーマット対応レンズは
DX
DX
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安
一眼レフ使用時、
レンズは
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお
レンズは最も望遠側で測定。
読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
手ブレ補正使用時のご注意
A
• シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
すすめします。
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
• 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
図記号の例
とがありますが、異常ではありません。
F
• 流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正され
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
ます。
• 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
A
警告
ません。
F
禁止 分解、修理または改造をしない
• 三脚を使用するときは、手ブレ補正機能を有効にすることをおすすめします。 た
F
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
だし、三脚の種類や撮影条件により、手ブレ補正機能を使用しない方がよい場合
禁止
感電やケガの原因になります。
があります。
熱くなる、 煙が出る、 焦げ臭いなどの異常時は、 直ちにカメラの電源(電
フード(別売)について
AC
池や
アダプター)を取り外す
C
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
実行
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
取り付け方
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
• フード着脱指標(●)とフード取り付け指標(
)を合わせて(q) 、フードを
水でぬらさない
矢印(w)の方向に回転させ、フード着脱指標とフードセット指標( ̶)を合
F
禁止
ぬれた手でさわらない
わせてください(e) 。
感電や発火の原因になります。
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
F
禁止
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使うと、発火や爆発の原因になります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
F
禁止
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
幼児の手の届くところに置かない
実行
ケガや故障の原因になります。
• フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
指標(
)付近を持って回転させてください。
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に
• フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
C
実行
保管する
• 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
F
禁止
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
各部の名称(図
1
q フード
i 焦点距離目盛
w フードセット指標
o 焦点距離目盛指標
e フード取り付け指標(収納時)
!0 レンズ着脱指標
CPU
r フード取り付け指標
!1
信号接点
取り外し方
t フードセット指標(収納時)
!2 フォーカスリング
• フード取り付け指標 (
) 付近を持って、 フードを図のように回転させてください。
y フード着脱指標
!3 ズームリング
u ズームリングボタン
※ 別売です。
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
OFF
z
カメラの電源を
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
• このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
• レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意ください。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
• フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
■ ■ Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
• レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
q Lens hood *
らかい清潔な木綿の布に無水アルコール (エタノール) または市販のレンズクリー
w Lens hood lock mark
ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
e Lens hood alignment mark
いように注意して拭いてください。
(storage position)
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
r Lens hood alignment mark
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
フィルターをお使いいただけます。
t Lens hood lock mark
また、レンズのフードも役立ちます。
(storage position)
• レンズをケースに入れるときは、 必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
y Lens hood mounting mark
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
* Optional.
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
■ ■ Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
• レンズを水にぬらすと、 部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注意ください。
2
) 。
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
Attaching the Lens
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
付属アクセサリー
x
Remove the rear lens cap.
55 mm
LC-55A
スプリング式レンズキャップ
• 裏ぶた
c
Attach the lens.
使用できるアクセサリー
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
55 mm
CL-0815
mark on the camera body, position the lens in the camera's
ネジ込み式フィルター
• レンズケース
HB-N106
LF-4
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
• バヨネットフード
• 裏ぶた
D7100
D5200
に装着してお
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
仕様
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
F
CPU
G
AF-P DX
型式
ニコン
マウント
内蔵
タイプ、
レンズ
attaching or removing the lens.
18 mm
55 mm
焦点距離
̶
1
3.5
5.6
Removing the Lens
最大口径比
̶
9
12
2
レンズ構成
枚(非球面レンズ
枚)
z
Turn the camera off .
76
28
50
画角
° ̶
°
'
x
Remove the lens.
18
24
35
45
55 mm
焦点距離目盛
To remove the lens, press the camera lens release button
撮影距離情報
カメラへの撮影距離情報を出力可能
while turning the lens clockwise.
ズーミング
ズームリングによる回転式
M/A
(マニュアル優先
■ ■ Before Use
ステッピングモーターによるオートフォーカス、マニュアル
Before Use
ピント合わせ
フォーカス可能
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and
AF-P DX
手ブレ補正 (
extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed
NIKKOR 18-55mm
VCM
ボイスコイルモーター(
)によるレンズシフト方式
f/3.5-5.6G VR
(q), rotate the zoom ring as shown (w).
のみ)
0.25 m
最短撮影距離
撮像面から
(ズーム全域)
7
絞り羽根枚数
枚(円形絞り)
絞り方式
自動絞り
• 焦点距離
18 mm
f/3.5
22
時:
̶
• 焦点距離
55 mm
f/5.6
38
時:
̶
絞りの範囲
※カメラの露出値設定のステップ幅により、最小絞り値の
表示が異なる場合があります。
測光方式
開放測光
55 mm
P=0.75 mm
アタッチメントサイズ
• Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18
64.5 mm
62.5 mm
(最大径)×
(レンズマウント基準
寸法
and 55 mm (Figure 2).
面からレンズ先端まで)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
205 g
• To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
: 約
質量
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G
195 g
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
: 約
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
message, "F", "F", or other warning. Extend the lens before shooting.
ニコンプラザのご案内
■ ■ Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
ニコンプラザ銀座
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
ニコンプラザ新宿
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as "autofocus with manual override" (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
ニコンプラザ名古屋
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
段変化します。
Manual Focus
ニコンプラザ大阪
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
■ ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown
below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on an-
other subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and back-
ground objects, the camera may focus on the
background and the subject may be out of
1.0 m
以上
45
55 mm
focus.
では制約なし
The subject contains many fi ne details: The cam-
era may have diffi culty focusing on subjects
that lack contrast or appear smaller than ob-
jects in the background.
For more information, see "Getting Good Results with Autofocus" in the
camera manual.
ON/OFF
を切り換えられます。
■ ■ Zoom
Zoom
4.0
シャッタースピー
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
FX
the photograph.
フォーマットデジタル
■ ■ Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
■ ■ Aperture
Aperture
English
Aperture is adjusted using camera controls.
Before using this product, please carefully read both these instructions and
Zoom and Maximum Aperture
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV.
NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex cam-
■ ■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
eras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
■ ■ Using Built-in Flash Units Without Vignetting
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
Using Built-in Flash Units Without Vignetting
Vignetting may occur with the built-in fl ash units for the following cameras
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
when the lens is attached. The minimum focus distances at which the fl ash
can be used without vignetting are given below.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
Camera
Camera
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
D3300
D3300
24, 35, 45, and 55 mm
For Your Safety
For Your Safety
* Lens hood not attached.
A
A WARNINGS
WARNINGS
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual.
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
■ ■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
f/3.5–5.6G VR Only)
f/3.5–5.6G VR Only)
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release but-
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
ton is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun or
Using Vibration Reduction: Notes
other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
visual impairment.
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
A CAUTIONS
A
CAUTIONS
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
injury or product malfunction.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
lens caps and store out of direct sunlight.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
disabled while the fl ash charges.
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
on shooting conditions and the type of tripod.
in fi re or product malfunction.
■ ■ The Optional Lens Hood
A
A MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
The Optional Lens Hood
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
cause fl are or ghosting.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil focalisés à
Attaching the Hood
travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
u Retractable lens barrel button
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n'avez
i Focal length scale
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment
pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez en place ses
o Focal length mark
mark (
) and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with
bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
!0 Lens mounting mark
the lens hood lock mark (—
).
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
!1 CPU contacts
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
!2 Focus ring
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
!3 Zoom ring
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ ■ Parties de l'objectif (Figure 1)
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
Parties de l'objectif (Figure 1)
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
q Parasoleil *
not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens
w Repère de verrouillage du parasoleil
when not in use.
e Repère d'alignement du parasoleil
(position de rangement)
r Repère d'alignement du parasoleil
t Repère de verrouillage du parasoleil
(position de rangement)
y Repère de montage du parasoleil
* Optionnel.
■ ■ Fixer et retirer l'objectif
Fixer et retirer l'objectif
Fixer l'objectif
Removing the Hood
z
Mettez l'appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
Hold the hood near the lens hood alignment mark (
) and rotate as
x
Retirez le bouchon arrière de l'objectif.
shown.
c
Fixez l'objectif.
En maintenant le repère de montage de l'objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l'objectif
dans la monture à baïonnette de l'appareil, puis faites tourner
l'objectif dans le sens opposé des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il s'emboîte, le repère de montage de l'objectif vers le haut.
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage
de l'objectif rétractable lorsque vous fi xez ou retirez l'objectif.
Retirer l'objectif
■ ■ Lens Care
Lens Care
z
Mettez l'appareil photo hors tension.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
x
Retirez l'objectif.
• Keep the CPU contacts clean.
Pour retirer l'objectif, maintenez la commande de déverrouillage
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
de l'objectif enfoncée tout en faisant tourner l'objectif dans le
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
sens des aiguilles d'une montre.
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
■ ■ Avant toute utilisation
Avant toute utilisation
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
Cet objectif dispose d'un barillet rétractable. Avant d'utiliser l'appareil photo,
or touch the glass with your fi ngers.
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
de déverrouillage de l'objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom
lens.
comme illustré (w).
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
• Il n'est possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est
entre 18 et 55 mm (Figure 2).
■ ■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
• Pour rétracter l'objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
• 55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A
de l'objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
• Rear Lens Cap
jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
• Si l'appareil photo est allumé alors que l'objectif est rétracté, il affi chera un
■ ■ Compatible Accessories
Compatible Accessories
message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l'objectif avant
• 55 mm screw-on fi lters
la prise de vue.
• Bayonet Hood HB-N106
■ ■ Mise au point
Mise au point
• Lens Case CL-0815
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au
• Rear Lens Cap LF-4
manuel d'utilisation de l'appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du
■ ■ Specifi cations
mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo
Specifi cations
gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en
Type
Type
Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé.
Focal length
Focal length
18 – 55 mm
Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de
Maximum aperture
Maximum aperture
f/3.5 – 5.6
sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au point
manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir
Lens construction
Lens construction
12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements)
immédiatement après la mise au point.
Angle of view
Angle of view
76°  – 28° 50
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l'appareil photo est en
Distance information
Distance information
Output to camera
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by stepping motor; separate
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
focus ring for manual focus
priorité manuelle » (M/A). L'autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
Vibration reduction
Vibration reduction
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
(AF-P DX NIKKOR 18–55
(AF-P DX NIKKOR 18–55
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
mm f/3.5–5.6G VR only)
mm f/3.5–5.6G VR only)
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Minimum focus distance
Minimum focus distance 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions
Mise au point manuelle
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
Lorsque l'appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
d'ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l' o bjectif.
Aperture range
Aperture range
• 18 mm focal length: f/3.5 – 22
■ ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
• 55 mm focal length: f/5.6 – 38
L'autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
The minimum aperture displayed may vary de-
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
pending on the size of the exposure increment
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
selected with the camera.
même distance, puis recomposer la photo.
Metering
Metering
Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size
55 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions
Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx.
205 g (7.3 oz)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx.
195 g (6.9 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l'autofocus » dans le manuel de l'appareil photo.
■ ■ Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie.
■ ■ Profondeur de champ
Français
Profondeur de champ
Si l'appareil photo dispose de la fonction d'aperçu de profondeur de champ, la
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Focal length
Focal length
Use at ranges of *
Use at ranges of *
manuel de l'appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont
■ ■ Ouverture
Ouverture
celles d'un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
18 mm
1.0 m/3 ft 3.4 in. or more
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
No restrictions
Nikon DX. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
Zoom et ouverture maximale
est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1⁄ IL.
Cet objectif n' e st pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme D4,
■ ■ Flash intégré
gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, gamme
Flash intégré
D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, D7000,
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d'un appareil photo qui en est équipé,
D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu'avec les refl ex argentiques. En
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l'extrémité de
cas d'utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au
l'objectif occulte le fl ash intégré).
préalable le microprogramme (fi rmware) de l'appareil photo.
■ ■ Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Si l'appareil photo est éteint ou s' e st mis en mode veille, la bague de mise au point
Un phénomène de vignettage peut se produire avec les fl ashes intégrés des appareils
ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet ne sera pas net si
photo suivants lorsque l'objectif est fi xé. Les distances de mise au point minimales
la bague de zoom est tournée. Avant d' e ff ectuer la mise au point, rallumez l'appareil
auxquelles le fl ash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous.
photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Appareil photo
Appareil photo
A AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
A
D5500/D5300/
D5500/D5300/
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
D5200/D3300
D5200/D3300
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
* Parasoleil non monté.
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
choc électrique ou d'autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension. En
■ ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant du matériel,
f/3.5–5.6G VR uniquement)
f/3.5–5.6G VR uniquement)
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu'un objectif AF-P DX
l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d'utiliser le
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l'accumulateur
sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
désactivée en passant par l' o ption VR optique des menus de l'appareil photo ;
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez pas
lorsqu' e lle est activée, cette fonction réduit le fl ou provoqué par le bougé de
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
l'appareil photo, permettant d'utiliser des vitesses d' o bturation jusqu'à 4,0 fois plus
provoquer un incendie ou un choc électrique.
lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses d' o bturation
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
disponibles. Les eff ets de la réduction de vibration sur la vitesse d' o bturation ont
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
été mesurés selon les normes CIPA (Camera and Imaging Products Asssociation)
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
; les objectifs de format FX sont évalués avec des boîtiers numériques de format
• Ne regardez pas le soleil à travers l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. L'observation
FX, et les objectifs de format DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l'objectif ou le
zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Por su seguridad
Por su seguridad
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
A ADVERTENCIAS
A
mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant d'appuyer
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
eléctricas u otras lesiones.
s'applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
exemple, si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
de vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration est
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
désactivée pendant que le fl ash se charge.
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l'appareil
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
conditions de prise de vue et le type de trépied.
o descargas eléctricas.
■ ■ Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
u Commande de déverrouillage de
causar una explosión o un incendio.
lumière parasite ou une image fantôme.
l'objectif rétractable
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
i Échelle des focales
Fixation du parasoleil
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
o Repère de l'échelle des focales
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d'alignement du
problemas de visión permanentes.
!0 Repère de montage de l'objectif
parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère
soit
A PRECAUCIONES
A
!1 Contacts du microprocesseur
aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
!2 Bague de mise au point
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
!3 Bague de zoom
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur
o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso
sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si
omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos
le parasoleil n'est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et
incorrectos.
monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ ■ Partes del objetivo (Imagen 1)
q Parasol de objetivo *
w Marca de bloqueo del parasol
e Marca de alineación del parasol
r Marca de alineación del parasol
Retrait du parasoleil
t Marca de bloqueo del parasol
Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage (
) et tournez-le
comme indiqué sur l'illustration.
y Marca de montaje del parasol
* Optional.
■ ■ Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
x
c
■ ■ Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l'objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d'éthanol ou de nettoyant
Desmontaje del objetivo
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d'objectif, et nettoyez avec
z
un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
x
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
■ ■ Antes del uso
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
dans sa valise de transport.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w).
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ ■ Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 55 mm LC-55A
• Bouchon arrière d'objectif
• Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal
se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).
■ ■ Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
• Filtres à vis 55 mm
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
• Parasoleil à baïonnette HB-N106
• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,
• Étui pour objectif CL-0815
"F", "F" u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
■ ■ Enfoque
■ ■ Caractéristiques
Caractéristiques
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara.
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del
intégré et monture F
modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df,
D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el
Focale
Focale
18 – 55 mm
temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/3.5 – 5.6
el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de
Construction optique
Construction optique
12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques)
espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones
Angle de champ
Angle de champ
76°  – 28° 50
en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
Autofoco
Information de distance
Information de distance Communiquée au boîtier de l'appareil photo
Les objets de l'arrière-plan occupent une plus grande
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
partie du point AF que le sujet principal : si le point
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
AF contient à la fois des objets du premier plan et
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
de l'arrière-plan, l'appareil photo peut eff ectuer la
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina "autofoco con anulación
mise au point sur l'arrière-plan et par conséquent,
manual" (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
Réduction de vibration
Réduction de vibration
le sujet risque d'être fl ou.
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Le sujet contient trop de petits détails : l'appareil
18–55mm f/3.5–5.6G
18–55mm f/3.5–5.6G
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
photo risque d'avoir des diffi cultés à faire le point
VR uniquement)
VR uniquement)
sur des sujets manquant de contraste ou qui
Enfoque manual
Distance minimale de
Distance minimale de
0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
paraissent plus petits que les objets de l'arrière-
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
mise au point
mise au point
plan.
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
■ ■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 18 mm : f/3.5 – 22
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales
• Focale 55 mm : f/5.6 – 38
como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o
L'ouverture minimale affi chée peut varier en fonction
utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y
de l'incrément d'exposition sélectionné avec l'appareil
luego recomponga la fotografía.
photo.
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
55 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
Dimensions
Dimensions
Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de l'appareil
photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ
205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Para obtener más información, consulte "Obtener buenos resultados con autofoco"
en el manual de la cámara.
■ ■ Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía.
■ ■ Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar
Focale
Focale
Utiliser à des distances de*
Utiliser à des distances de
la profundidad de campo en el visor.
18 mm
1,0 m ou plus
■ ■ Diafragma
Español
24, 35, 45 et 55 mm
Aucune restriction
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
Zoom y Diafragma máximo
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
■ ■ Flashes incorporados
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal
el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de
35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie
D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la
versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
■ ■ Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Podría aparecer viñeteado con los fl ashes incorporados de las siguientes
ADVERTENCIAS
cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran
las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el fl ash sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
18 mm
1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más
D5200/D3300
D5200/D3300
24, 35, 45 y 55 mm
Sin restricciones
* Parasol no instalado.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
■ ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la
mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la
opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades
causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
PRECAUCIONES
VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento
incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento
que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Partes del objetivo (Imagen 1)
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la
u Botón circular de objetivo retráctil
cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que
i Escala de la distancia focal
prefi era desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de
o Marca de la distancia focal
trípode.
!0 Marca de montaje de objetivo
(posición de almacenamiento)
■ ■ El parasol opcional
El parasol opcional
!1 Contactos de CPU
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
!2 Anillo de enfoque
o fantasma.
(posición de almacenamiento)
!3 Anillo del zoom
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca
Montaje y desmontaje del objetivo
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
montaje del objetivo en la parte superior.
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
al colocar o extraer el objetivo.
instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.
Apague la cámara.
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de
la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Antes del uso
Extracción del parasol
Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol (
y gírelo tal y como se muestra en la imagen.
■ ■ Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Enfoque
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ ■ Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
• Tapa trasera del objetivo
■ ■ Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 55 mm
• Parasol de bayoneta HB-N106
Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto
• Estuche del objetivo CL-0815
de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de
• Tapa trasera del objetivo LF-4
enfoque contiene tanto objetos en primer plano
■ ■ Especifi caciones
Especifi caciones
como en el fondo, la cámara podría enfocar el
fondo y dejar al sujeto desenfocado.
Tipo
Tipo
Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y
montura F
El sujeto contiene muchos detalles precisos: La
Distancia focal
Distancia focal
18 – 55 mm
cámara podría tener problemas al enfocar a
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/3.5 – 5.6
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
12 elementos en 9 grupos (2 elementos de lente asférica)
pequeños que los objetos del fondo.
Ángulo de visión
Ángulo de visión
76°  – 28° 50
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Escala de la distancia focal
Información de distancia
Información de distancia
Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual
Zoom
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(VCMs)
f/3.5–5.6G VR solamente)
f/3.5–5.6G VR solamente)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las
Profundidad de campo
mínima
mínima
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Comp
Diafragma
Flashes incorporados
esté
)