Canon 7920A001 - GL 2 Camcorder Gebruiksaanwijzing - Pagina 2

Blader online of download pdf Gebruiksaanwijzing voor {categorie_naam} Canon 7920A001 - GL 2 Camcorder. Canon 7920A001 - GL 2 Camcorder 2 pagina's. Power adapter cb-920 instruction manual
Ook voor Canon 7920A001 - GL 2 Camcorder: Specificaties (1 pagina's), Gebruiksaanwijzing (2 pagina's), Gebruiksaanwijzing (2 pagina's)

Canon 7920A001 - GL 2 Camcorder Gebruiksaanwijzing
J
E
English
To power your camcorder from a cigarette lighter
socket (Figure 1):
1. Connect the DC coupler to the camcorder. Refer to your camcorder's
instruction manual for details.
2. Connect the DC coupler to the adapter.
3. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter
socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the switch
on plug from the N position to the W position.) You can now turn on your
camcorder.
To disconnect the adapter:
1. Turn the camcorder off.
2. Unplug the adapter (before you turn off the car engine).
3. Detach the DC coupler from the camcorder and disconnect the DC
coupler from the adapter.
To charge battery packs:
Make sure the camcorder's DC coupler is not connected to the
adapter. The battery pack(s) will not charge if the DC coupler is
connected to the adapter.
1. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter
socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the swich
on the plug from the N position to the W position.) (Figure 1-3)
2. Attach the battery pack to the adapter (Figure 2).
• Align the triangle on the battery pack with the line on the power adapter.
• Slide the battery across until it clicks into place.
• The charge indicator flashes red to show that charging is in progress.
Single flashes mean that the battery pack is less than 50% charged.
Double flashes mean that it is between 50% and 75% charged. Triple
flashes mean that it is more than 75% charged.
• The indicator glows steadily when the battery pack is fully charged.
3. Remove the battery pack then unplug the adapter (before you turn off
the car engine).
• If you turn off the car engine while you are charging a battery pack,
remove the adapter plug from the cigarette lighter socket. To
resume charging, reinsert the adapter plug after you have turned
the car engine back on.
To check the battery pack:
If you want to know how much charge your battery pack has left, plug in
the adapter and attach a battery pack, just as if you were going to recharge
it. The CHARGE indicator will tell you approximately how much charge
remains.
Notes:
• The CB-920 can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries. Using the adapter with a positive ground battery may cause a
malfunction.
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so
this adapter may not fit all types.
• To avoid exhausting the car battery, use the adapter only when the car
engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.
• To avoid exhausting the car battery, the adapter will temporarily shut off
if the car battery's voltage falls below 11 V. It will cease powering a
camcorder or charging battery packs. If you are charging battery packs,
the CHARGE indicators will go out. The adapter will resume operation
after the battery's voltage returns to an operable level.
• Never unplug the adapter during use, and never disconnect the DC
coupler from the adapter when the camcorder is being powered from a
cigarette lighter socket.
• The surface of the adapter may become warm during use. This is not a
malfunction.
• When powering your camcorder from a cigarette lighter socket you do
not need to remove the battery packs from the adapter, but charging will
not take place until you remove the DC coupler from the adapter.
• The adapter may interfere with mobile telephones, or AM radio
broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also interfere with
playback on a camcorder, if it is closer than about 10 cm (4 in.).
• Use only specified products with this adapter.
• If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in use.
• Do not disassemble the adapter, do not get it wet, and do not expose it
to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure to temperatures
greater than 60°C (140°F). Do not leave it in a closed car in hot weather,
for example, or near heat-radiating equipment.
Specifications:
Power supply
Rated output (nominal)
Operating temperature range
Fuse
Dimensions
Weight
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
Figure 1
1
Abbildung 1
Figura 1
2
To car's cigarette lighter socket
3
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarrenanzünderbüchse
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell'auto
F
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
Français
Alimentation de votre camescope à partir d'une
douille d'allume-cigare (Figure 1):
1. Branchez le coupleur DC au camescope. Référez-vous au mode
d'emploi de votre camescope pour de plus amples détails.
2. Branchez le coupleur DC sur l'adaptateur.
3. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l'adaptateur
sur la douille de l'allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la fiche
de l'adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la position N á
la position W.) Il est maintenant possible de mettre votre camescope
sous tension.
Débranchement du l'adaptateur:
1. Mettez le camescope hors tension.
2. Débranchez l'adaptateur (avant de mettre le moteur de la voiture à
l'arrêt).
3. Détachez le coupleur DC du camescope et déconnectez le coupleur DC
de l'adaptateur.
Recharge des batteries:
Assurez-vous que le coupleur DC du camescope n'est pas raccordé
à l'adaptateur. La ou les batteries ne se chargeront pas si le coupleur
DC est raccordé à l'adaptateur.
1. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l'adaptateur
sur la douille de l'allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la fiche
de l'adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la position N à
la position W.) (Figure 1-3)
2. Rattachez la batterie à l'adaptateur (Figure 2).
• Alignez le repère triangulaire de la batterie d'alimentation sur la ligne
de l'adaptateur secteur.
• Glissez la batterie d'alimentation jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer que la recharge
est en cours. Des clignotements simples signifient que la batterie
d'alimentation est chargée à moins de 50%. Des clignotements
doubles signifient que la batterie d'alimentation est chargée entre 50%
et 75%. Des clignotements triples signifient que la batterie
d'alimentation est chargée à plus de 75%.
• Le témoin reste allumé en continu quand la batterie d'alimentation est
complètement chargée.
3. Retirez la batterie, puis débranchez l'adaptateur (avant de couper le
moteur de la voiture).
• Si vous coupez le moteur de la voiture pendant que vous rechargez
une batterie, retirez la prise de l'adaptateur secteur de la douille de
l'allume-cigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez
d'abord le moteur en marche puis réinsérez la prise de l'adaptateur.
Vérification de la batterie d'alimentation:
Si vous désirez connaître la charge restante de votre batterie
d'alimentation, branchez l'adaptateur et fixez une batterie d'alimentation,
exactement comme si vous alliez la recharger. L'indicateur de recharge
vous indiquera la charge approximative restante.
Remarques:
• Le CB-920 ne peut être utilisé qu'avec des batteries de voiture à masse
négative de 12 ou 24 V. L'utilisation de l'adaptateur avec une batterie à
masse positive peut causer un mauvais fonctionnement.
• Sur certains types de véhicules, cet adaptateur peut ne pas être utilisable
en raison de la différence de formes et de dimensions de la douille
d'allume cigare.
• Afin d'éviter d'épuiser la batterie, utilisez l'adaptateur uniquement lorsque
le moteur de la voiture est en marche. Débranchez-le toujours avant de
mettre le moteur à l'arrêt.
• Pour éviter que la batterie de voiture ne s'épuise, l'adaptateur se coupe
automatiquement si la tension de la batterie tombe en-dessous de 11
V. Elle cessera d'alimenter le camescope ou de recharger les batteries.
Si vous êtes en train de recharger des batteries, les indicateurs CHARGE
s'éteignent. L'adaptateur recommencera à fonctionner après que la
tension de la batterie sera revenue à un niveau opérationnel.
• Ne jamais débrancher l'adaptateur pendant son utilisation, et ne jamais
déconnecter le coupleur DC de l'adaptateur alors que le camescope est
alimenté à partir d'une douille d'allume-cigare.
• La surface de l'adaptateur peut devenir chaude pendant l'emploi. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Quand le camescope est alimenté à partir d'une douille d'allume-cigare
il n'est pas nécessaire d'enlever les batteries de l'adaptateur, mais le
chargement ne pourra commencer que lorsque le coupleur DC aura été
déconnecté de l'adaptateur.
12 or 24 V DC
• L'adaptateur peut interférer avec les téléphones mobiles ou les
Adapter mode: 7.2 V, 2 A DC
émissions de radio AM s'il est trop proche de l'antenne de voiture. Il peut
Charger mode: 8.4 V, 1.5 A
en outre interférer la lecture sur un camescope, si celui-ci se trouve à
DC
moins de 10 cm.
0°–40°C (32°–104°F)
• Utiliser uniquement avec cet adaptateur les produits recommandés.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 250 V,
250 V, 4 A
99 × 75 × 51 mm
4 A.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque vous quittez
× 3 × 2 in.)
(3
7
8
la voiture.
280 g (9
7
oz.) (including
8
• Ne pas démonter l'adaptateur, ne pas l'exposer à l'eau et à des chocs
cable)
ou vibrations, ou encore à la lumière directe du soleil. Eviter d'exposer
l'appareil à des températures supérieures à 60°C. Ne pas laisser
l'appareil à l'intérieur d'une voiture par temps chaud, par exemple, ou à
proximité d'un appareil dégageant de la chaleur.
Fiche technique:
Source d'alimentation
12 ou 24V CC
Sortie nominale
Mode adaptateur: 7,2 V, 2 A CC
Mode chargeur: 8,4 V, 1,5 A CC
Plage de température de
fonctionnement
32 à 104°F (0° à 40°C)
Fusible
250 V, 4 A
Dimensions
99 × 75 × 51 mm
Poids
280 g (câble fourni)
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Figure 2
Abbildung 2
Figura 2
CHARGE indicators
Indicateur de charges
Ladekontroll-Lampen
Indicadores CHARGE
Spie luminose CHARGE (RICARICA)
De
Es
ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
Deutsch
Español
Stromversorgung von einem Zigarettenanzünder
Para alimentar su videocámara de un enchufe de
(Abbildung 1):
encendedor de cigarrillos (Figura 1):
1. Den Gleichstromkuppler an den Camcorder anschließen. Für weitere
1. Conecte el acoplador de CC en la videocámara. Para más detalles,
Einzelheiten, beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung des
consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Camcorders.
2. Conecte el acoplador de CC en el adaptador.
2. Den Gleichstromkuppler an das Netzteil anschließen.
3. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el
3. D e n M o t o r s t a r t e n u n d d a n n d a s A d a p t e r k a b e l a n d e n
enchufe del encendedor de cigarrillos. (Si el enchufe es muy grande
Zigarettenanzünder anschliessen. (Sollte die Buchse zu groß für den
para el tapón del adaptador, mueva el interruptor en el tapón de la
Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers von der
posición N a la posición W.) Ahora puede encender su videocámara.
Position N zur Position W.) Jetzt können Sie lhren Camcorder
Para desconectar el adaptador:
einschalten.
1. Apague la videocámara.
Abtrennung des Batterieadapters:
2. Desenchufe el adaptador (antes de apagar el motor del coche).
1. Den Camcorder ausschalten.
3. Desenchufe el acoplador de CC de la videocámara y desconecte el
2. Den Adapter vom Netzanschluß trennen (bevor Sie den Fahrzeugmotor
acoplador de CC del adaptador.
abstellen).
Para cargar la batería;
3. Den Gleichstromkuppler vom Camcorder und Netzteil trennen.
Asegúrese de que el acoplador de CC de la videocámara non está
Aufladen von Akkus:
conectado en el adaptador. Los paquetes de batería no se cargarán
Stellen Sie sicher, dass dar Gleichstromkuppler nicht an den Adapter
si el acoplador de CC está conectado en el adaptador.
angeschlossen ist. Akkus werden nicht aufgeladen, wenn der
1. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el
Gleichstromkuppler nicht an den Adapter angeschlossen ist.
enchufe del encendedor de cigarrillos. (Si el enchufe es muy grande
1. D e n M o t o r s t a r t e n u n d d a n n d a s A d a p t e r k a b e l i n d i e
para el tapón del adaptador, mueva el interruptor en el tapón de la
Zigarettenanzünderbuchse stecken. (Sollte die Buchse zu groß für den
posición N a la posición W.) (Figura 1-3)
Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers von der
2. Instale la batería en el adaptador (Figura 2)
Position N zur Position W.) (Abbildung 1-3)
• Alinee e triángulo en la batería con la línea en el adaptador eléctrico.
2. Bringen Sie den Akku am Netzadapter an (Abbildung 2).
• Deslice la batería hasta que se produzca un chasquido entrando en
• Fluchten Sie das Dreieck am Akku mit der Führung am Netz-/
su lugar.
Ladegerät.
• El indicador de carga destella en rojo para mostrar el avance de la
• Schieben Sie den Akku so weit auf, bis er hörbar einrastet.
carga. Un destello simple significa que la batería tiene una carga de
• Während des Ladevorgangs blinkt zur Bestätigung die Ladeanzeige
menos de 50%. Un destello doble significa que se ha cargado entre
Rot. Einzelblinkimpulse bedeuten, dass der Akku weniger als 50 %
el 50-75%. Un destello triple significa que tiene una carga de más del
aufgeladen ist. Bei Doppelblinkimpulsen ist er zwischen 50 und 75 %
75%.
aufgeladen. Dreifachblinkimpulse zeigen eine Ladekapazität von über
• El indicador se enciende cuando la batería está totalmente cargada.
75 % an.
3. Desmonte la batería y desconecte el adaptador (antes de apagar el
• Nachdem der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Anzeige
motor del coche).
kontinuierlich.
• Si se apaga el motor del coche cuando se está cargando la batería,
3. Entfernen Sie den Akku. Ziehen Sie dann das Netzteil ab (vor dem
desmonte el tapón del adaptador del enchufe del encendedor de
Ausschalten des Fahrzeugmotors).
cigarrillos. Para continuar cargando, vuelva a colocar el tapón del
• Wenn Sie während des Aufladens eines Batteriepacks den
adaptador después de volver a poner en marcha el motor del coche.
Fahrzeugmotor abstellen, trennen Sie den Adapter von der
Para verificar la batería:
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
Si desea saber la carga remanente de la batería, enchufe el adaptador y
schliessen Sie den Adapter wieder an, nachdem Sie den
coloque una sola batería, como si la recargara. El indicador CHARGE le
Fahrzeugmotor wieder gestartet heben.
indicará la carga remanente aproximada.
Überprüfung des Akkus:
Notas:
Falls Sie die Restkapazität des Akkus prüfen möchten, schließen Sie es
• El CB-920 sólo puede utilizarse con baterías de 12 ó 24 V con tierra
an den Netzadapter an, als ob Sie es aufladen wollen. Die CHARGE-
negativa. el uso del adaptador con una batería con tierra positiva puede
Anzeige zeigt hiernach die ungefähre Restladung an.
provocar una avería.
Hinweise:
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas
• Der CB-920 kann nur mit 12 oder 24 V Batterien mit negativer Erdung
formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche
verwendet werden. Der Einsatz einer Batterie mit positiver Erdung kann
puede no enchufar en todos los tipos.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el adaptador sólo
zu einer Funktionstörung führen.
• Die Einsatzmöglichkeit dieses Adapters hängt vom Fahrzeugsmodell ab,
cuando el motor del coche está en marcha. Desenchufe siempre antes
da die Form und Abmessungen des Zigarettenanzünders unterschiedlich
de apagar el motor.
• Para evitar que la batería del coche se agote, el adaptador se desconecta
sind.
• Der Fahrzeugmotor muß laufen, wenn der Adapter verwendet wird, um
temporalmente cuando el voltaje de la batería del coche cae por debajo
zu vermeiden, daß die Fahrzeugsbatterie erschöpft wird. Den Adapter
de 11 V. Dejará de cargar la batería y se apagarán los indicadores
lösen bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird.
CHARGE. El adaptador seguirá funcionando después de
• Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen, schaltet sich der
aproximadamente 1 minuto después de que el voltaje de la batería
Adapter automatisch aus, sobald die Autobatteriespannung unter 11 V
vuelva a su nivel de funcionamiento.
• Nunca desenchufe el adaptador cuando lo está utilizando y nunca
fällt. Die Stromversorgung zu einem Camcorder oder das Aufladen von
Akkus stoppt in diesem Fall, und die Ladekontrollampe erlischt. Wenn
desconecte el acoplador de CC del adaptador cuando está haciendo
die Batteriespannung wieder ausreichend stark ist, schaltet sich der
funcionar la videocámara con la electricidad del enchufe de un
Adapter automatisch erneut ein.
encendedor de cigarrillos.
• Ziehen Sie niemals den Netzteilstecker während des Betriebs ab, und
• La superficie del adaptador puede calentarse durante el uso. Esto no es
trennen Sie nie den Gleichstromkuppler vom Netzteil, wenn der
una avería.
Camcorder mit Strom vom Zigarettenanzünder betrieben wird.
• Cuando alimente la videocámara de un enchufe del encendedor de
• Die Oberfläche des Ladeadapters wird bei Betrieb warm. Dies ist normal
cigarrillo, no es necesario desmontar los paquetes de batería del
und keine Fehlfunktion.
adaptador pero no se cargará hasta que desconecte el acoplador de CC
• Bei Betrieb des Camcorders über Strom vom Zigarettenanzünder
del adaptador.
• El adaptador puede producir interferencias en los teléfonos móviles o
brauchen die Akkus nicht aus dem Netzteil entfernt zu werden, aber der
Ladevorgang beginnt nicht, bevor der Gleichstromkuppler vom Netzteil
transmisiones de radio AM si está muy cerca de la antena del coche.
abgenommen ist.
También puede producir interferencia en la reproducción de una
• Der Adapter kann Mobiltelefone oder MW-Radioprogramme stören,
videocámara si está más cerca de unos 10 cm.
• Utilice sólo los productos especificados con este adaptador.
wenn er sich zu dicht an der Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del mismo tamaño
eines Camcorders kann gestört werden, wenn der Adapter näher als 10
cm davon entfernt ist.
de 250 V, 4 A.
• Mit diesem Adapter nur die vorgeschriebenen Produkte verwenden.
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine
utilizando el adaptador.
• No desarme el adaptador, no lo moje ni lo exponga a golpes o vibración
Sicherung der selben Größe 250 V, 4 A.
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und der Ladesatz
o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a temperaturas superiores a
in Betrieb ist.
los 60°C. No deje en un coche cerrado cuando hace calor, por ejemplo,
• Den Adapter nicht zerlegen, naß werden lassen, keinen Erschütterungen
o cerca de un equipo de calefacción.
und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in die Sonne richten. Den
Especificaciones:
Adapter keinen Temperaturen höher als 60°C aussetzen. Den Adapter
Alimentación eléctrica
nicht in einem geschlossenem Wagen an einem heißen Tag zum
Salida de régimen (nominal)
Beispiel, oder in der Nähe eines Heizkörpers lassen.
Technische Daten:
Gama de temperaturas de
Stromversorgung
12 bis 24 V Gleichstrom
funcionamiento
Nennausgangsleistung
7,2 V, 2 V A Gleichstrom
Fusible
Dimensiones
(Betriebsart Adapter)
Peso
8,4 V, 1,5 A Gleichstrom
(Betriebsart Ladegerät)
El peso y las dimensiones son aproximados.
Betriebstemperaturbereich
0° bis 40°C
Se exceptúan los errores y omisiones.
Sicherung
250 V, 4 A
Sujeto a cambios sin previo aviso.
99 × 75 × 51 mm
Abmessungen
Gewicht
280 g (einschließlich Kabel)
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben
vorbehalten.
I
ISTRUZIONI
Italiano
Alimentazione della videocamera dalla presa
accendisigari (Figura 1):
1. Collegate l'accoppiatore CC alla videocamera. Per i dettagli, fate
riferimento al manuale d'istruzioni della videocamera.
2. Collegate l'accoppiatore CC all'adattatore.
3. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina dell'adattatore nella
presa accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina
dell'adattatore, spostate l'interruttore della spina dalla posizione N alla
posizione W). Ora sarà possibile attivare la videocamera.
Scollegamento dell'adattatore:
1. Spegnete la videocamera.
2. Disinserite la spina dell'adattatore (prima di spegnere il motore dell'auto).
3. Scollegate l'accoppiatore CC dalla videocamera e l'accoppiatore CC
dall'adattatore.
Ricarica dei gruppi batteria:
Verificate che l'accoppiatore CC della videocamera non sia collegato
all'adattatore; in caso contrario, il/i gruppo/i batteria non potrà/
potranno essere ricaricato/i.
1. Avviate il motore, quindi inserite la spina dell'adattatore nella presa
accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina
dell'adattatore, spostate l'interruttore della spina dalla posizione N alla
posizione W) (Figura 1-3).
2. Collegate il gruppo batteria all'adattatore (Figura 2).
• Allineate il triangolo riportato sul gruppo batteria alla riga riportata
sull'adattatore.
• Fate scorrere il gruppo batterie finché scatti in posizione.
• La spia luminosa rossa lampeggiante indica che il gruppo batteria è
in fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che il livello di ricarica
è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica che il livello di ricarica è
compreso tra 50% e 75%. Il triplo lampeggio indica che il livello di
ricarica è superiore al 75%.
• Quando la ricarica è stata completata, la spia luminosa rimane a luce
fissa.
3. Rimuovete il gruppo batteria, quindi disinserite la spina dell'adattatore
(prima di spegnere il motore dell'auto).
• Nel caso in cui spegniate il motore dell'auto durante la fase di ricarica,
rimuovete la spina dell'adattatore dalla presa accendisigari. Per
ripristinare la ricarica, reinserite la spina dell'adattatore dopo aver
riacceso l'auto.
Controllo del gruppo batteria:
Per verificare lo stato di ricarica del gruppo batterie, inserite la spina
dell'adattatore e collegate il gruppo batteria, proprio come se doveste
effettuare la ricarica. La spia luminosa CHARGE Vi indicherà
approssimativamente il livello di ricarica rimasto.
Note:
• È possibile utilizzare CB-920 solamente con batterie auto con messa a
terra negativa da 12 o 24 V. L'utilizzo dell'adattatore con batterie con
messa a terra positiva potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
• Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni, è probabile
che l'adattatore non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, utilizzate l'adattatore
solamente a motore accesso. Prima di spegnere il motore, disinserite
sempre la spina dell'adattatore.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la relativa
tensione sia inferiore a 11 V, l'adattatore si disattiverà temporaneamente.
Pertanto, l'alimentazione della videocamera o la ricarica del gruppo
batteria saranno sospese. Qualora stiate ricaricando un gruppo batteria,
le spie luminose CHARGE si spegneranno. Dopo il ripristino della
tensione al livello operativo, l'adattatore si riattiverà.
• Non disinserite la spina dell'adattatore durante l'uso e non scollegate
l'accoppiatore CC dall'adattatore quando la videocamera è in fase di
ricarica, collegata all'accendisigari.
• Durante l'utilizzo, la superficie dell'adattatore potrebbe surriscaldarsi.
Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l'alimentazione della videocamera dall'accendisigari, non è
necessario rimuovere il gruppo batteria dall'adattatore; tuttavia non sarà
possibile effettuare la ricarica finché l'accoppiatore CC sarà stato rimosso
dall'adattatore.
• Se troppo vicino all'antenna dell'auto, l'adattatore potrebbe creare
interferenze a livello di cellulari o trasmissioni radio AM. Qualora la
distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe anche interferire con l'attività di
riproduzione della videocamera.
• Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti specificati.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa
dimensione, 250 V, 4 A.
• Non lasciate l'auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Non smontate l'adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad urti, vibrazioni
o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a temperature superiori a
60° C. Non lasciatelo all'interno di un auto chiusa durante i mesi caldi,
o in prossimità di fonti di calore.
Specifiche:
Alimentazione
12 o 24 V CC
CC de 12 ó 24 V
Uscita nominale
Modalità dell'adattatore: 7,2 V, 2 A CC
Modo de adaptador: CC de 7,2 V, 2 A
Modalità di ricarica: 8,4 V, 1,5 A CC
Modo de cargador: CC de 8,4 V, 1,5 A
Gamma temperature d'esercizio 0°–40°C
0° - 40°C
Fusibile
250 V, 4 A
99 × 75 × 51 mm
Dimensioni
250 V, 4 A
Peso
280 g (cavo incluso)
99 × 75 × 51 mm
280 g (incluyendo cable)
I valori del peso e delle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
CANON INC
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
PUB. DIM-474ic
C
.
 CANON INC. 2002
PRINTED IN CHINA
DY8-9120-352-000
IMPRIME EN CHINE