brennenstuhl OLI 0300 A Gebruiksaanwijzing
Blader online of download pdf Gebruiksaanwijzing voor {categorie_naam} brennenstuhl OLI 0300 A. brennenstuhl OLI 0300 A 2 pagina's. Rechargeable led outdoor light
Akku LED
Outdoor Leuchte
Rechargeable LED
Outdoor Light
OLI 0300 A
7
Bedienungsanleitung
A
Operating instructions
D
Mode d'emploi
G
Gebruikshandleiding
M
Istruzioni per l'uso
J
Bruksanvisning
S
Bedienungsanleitung
A
Manual de instrucciones
E
Akku LED Outdoor Leuchte
Instrukcja obsługi
N
OLI 0300 A
Návod k obsluze
B
Kezelési útmutató
SICHERHEITSHINWEISE
I
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung vor Gebrauch genau
Kullanım kılavuzu
T
durch.
Käyttöohje
F
• Benutzen Sie die Leuchte nicht bei Beschädigungen –
Οδηγίες χρήσης
Lebensgefahr.
H
• Wenden Sie sich dann an eine Elektrofachkraft oder an
Руководство по эксплуатации
P
die angegebene Serviceadresse.
Manual de instruções
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht.
O
• Öffnen Sie niemals das Gerät.
Kasutusjuhend
C
• Verwenden Sie die Arbeitsleuchte nicht in
Návod na používanie
R
explosionsgefährdeter Umgebung – Lebensgefahr!
• Verwenden Sie zum Aufladen der Akkus nur eine
Navodila za uporabo
Q
geprüfte USB-Stromquelle.
Naudojimo instrukcija
K
INBETRIEBNAHME
Lietošanas instrukcija
L
• Vor der ersten Benutzung Akku einmal vollständig laden
(~4h).
Lo stato di carica attuale è indicato dal LED lampeggiante
• Omkopplaren på baksidan har olika funktioner
. Quando tutti i LED sono blu senza lampeggiare, la bat-
(mer om detta nedan).
teria è completamente carica. Caricare la batteria dopo ogni
• Lampan kan användas under uppladdning.
utilizzo, aumenta la sua durata di vita.
• Laddningsindikator :visar användbar laddning resp.
laddningsnivå i %.
SEQUENZE FUNZIONAMENTO
• Vid längre inaktivitet bör batterierna laddas upp var
1. Tutte le funzioni di questa sequenza possono essere
tredje månad.
regolate i modo variabile da 100 a 5 % e viceversa
ÖVERSIKT ÖVRIGA DELAR
premendo di continuo l'interruttore On/Off .
Off
á
Indicatore batteria
á
spot-on (premere a lungo
1 LED Spotlight
– attenuazione)
á
Spot-on più Ring-on (premere a
2 LED Ring
lungo – attenuazione)
á
Ring-on (premere a lungo –
3 USB-Laddningskabel (integrerad)
attenuazione)
á
off.
4 På-/Av-omkopplare
2. Off
Indicatore batteria
premere a lungo-SOS
5 Batteriladdningsindikator
á
á
á
lampeggio
á
off.
6 USB-Powerbank
7 2 Krokar
DATI TECNICI
8 2 Magneter
LED:
Ring 12, Spot 1 CREE
Flusso luminoso:
Ring 150 lm, Spot 200 lm,
LADDNING
entrambi 350 lm
Batteriet kan endast laddas med den integrerade USB-
Luce regolabile:
da 5 % a 100 %
kabeln. Använd bara en kontrollerad USB-strömkälla
Batteria:
integerata, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
(t.ex..ett laddningsaggregat, dator) med maximalt 5 V
Ingresso di carica:
Cavo di carica USB 5 V DC,
utgångsspänning:
interno limitato a 1 A
Anslutning: USB-källa – USB-laddningskabel .
Duarat di servizio min./max.: 1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
Den aktuella laddningsnivån visas med den blinkande
Funzione Powerbank:
1,5 h (con 1 A)
LED-indikatorn . När alla LED-lamporna lyser blå utan att
Tempo di carica:
4 h
blinka är batteriet fulladdat. En efterladdning av batterierna
Tipo di protezione:
IP 44
efter varje användning ökar batteriernas livslängd.
Intervallo di temperatura :
-10 °C – +40 °C
FUNKTIONSSEKVENSER
Non gettare gli elettroutensili, le batterie e gli
1. Alla funktioner i denna sekvens kan genom hålla PÅ-/
accumulatori nei rifiuti!
AV-omkopplaren intryckt dimmas variabelt från 100 %
Gli apparecchi elettrici ed elettronici dimessi e le
till 5 % och tillbaka igen.
batterie e accumulatori sono rifiuti speciali e devono
Av
á
batteriindikator
á
spotlight (långvarit tryck-
essere raccolti separatamente e conferiti in un centro
dimning)
á
Spotlight på plus Ring på (långvarit
di riciclaggio ecologico.
nedtryckning-dimning)
á
Ring på (långvarig
nedtryckning–dimmen)
á
av.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
2. Av
á
Batteriindikator
á
långvarig nedtryckning-SOS
La dichiarazione di conformità è disponibile presso il
á
blinkning
á
av.
produttore.
TEKNISKA DATA
Per ulteriori informazioni si consiglia di consultare l'area
LED-lampåor:
Ring 12x, Spotlight 1x CREE
Assistenza/FAQ's sulla nostra homepage
Ljusflöde:
Ring 150 lm, Spotlight 200 lm, båda
www.brennenstuhl.com.
350 lm
Ljus dimmbart:
5 % till 100 %
S
Bruksanvisning
Batteri:
inbyggt, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
Batteri LED utomhuslampa
Laddningsingång:
USB-laddningskabel 5 V DC, internt
begränsad till 1 A
OLI 0300 A
Driftstid min./max.: 1,5 tim (100 %)/70 tim (5 %)
Powerbank funktion: 1,5 tim (vid 1 A)
SÄKERHETSANVSNINGAR
Uppladdningstid:
4 tim
• Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder
Skyddsklass:
IP 44
lampan.
Temperaturområde: -10 °C – +40 °C
• Använd inte lampan om den är skadad – Livsfara.
Kasta inte elektrisk utrustning eller batterier i
• Vänd dig då till fackhandeln eller den angivna service-
adressen.
hushållsavfallet!
Elektrisk- och elektronisk uttjänst utrustning samt
• Titta inte direkt in i ljuset.
batterier är specialavfall och måste samlas in separat
• Öppna aldrig lampan.
och lämnas in för miljövänlig återanvändning.
• Använd inte arbetslampan i explosiva miljöer – Livsfara.
• Använd bara testade USB-strömkällor vid uppladdning av
ANPASSNINGSFÖRKLARING
batterierna.
Enligt anpassningsförklaringen som bifogats av tillverkaren.
KOMMA IGÅNG
För mer information hänvisar vi till servicesektionen/FAQ
• Innan lampan tas i bruk första gången skall batteriern
på vår hemsida www.brennenstuhl.com.
laddas upp fullständigt (~4 tim).
• Schalter hinten : verschiedene Funktionen (weiter
D
Operating instructions
unten beschrieben).
Rechargeable LED Outdoor
• Leuchte kann während des Aufladens benutzt werden.
• Ladeanzeige : der verfügbare Lade- bzw.
1
Light OLI 0300 A
Aufladezustand wird in % angezeigt.
• Bei längerer Nichtbenutzung Akku alle 3 Monate
SAFETY INFORMATION
2
aufladen.
• Carefully read these operating instructions before using
the device.
ÜBERSICHT BEDIENTEILE
• Do not use the light if it is damaged - danger of death.
1 LED Spot
• In this case, contact an electrician or refer to the specified
2 LEDs Ring
service address.
3 USB-Ladekabel (integriert)
• Do not look directly into the light.
4 Ein-/Ausschalter
• Never open the device.
5 Akku-Ladezustandsanzeige
• Do not use the working light in potentially explosive
6 USB-Powerbank
atmospheres - risk of death!
7 2 Haken
• To charge the batteries, only use a certified USB power
8 2 Magnet
3
supply unit.
LADEN
COMMISSIONING
Der Akku kann ausschließlich über das integrierte USB-Ka-
• Before using for the first time, the rechargeable battery
bel aufgeladen werden. Verwenden Sie ausschließlich eine
needs to be fully charged (~4h).
geprüfte USB-Stromquelle (z. B. Ladegerät, Computer) mit
• Back switch : various functions (further described
maximal 5 V Ausgangspannung:
below).
Verbindung: USB-Quelle – USB-Ladekabel .
• Lamp can be used during charging.
Der aktuelle Ladezustand wird mit der blinkenden LED
• Charging indicator : the available charge or charging
angezeigt . Wenn alle LEDs ohne blinken blau leuchten,
level is displayed in %.
ist der Akku vollgeladen. Ein Nachladen des Akkus nach
4
• In cases of extended non-use, charge the rechargeable
jedem Gebrauch erhöht die Lebensdauer des Akkus.
battery every 3 months.
5
FUNKTION-SEQUENZEN
CONTROL ELEMENTS
1. Alle Funktionen dieser Sequenz können durch anhalten-
8
1 LED Spot
des Drücken des Ein-/Ausschalters variabel gedimmt
2 LEDs Ring
werden von 100 bis 5 % und zurück.
3 USB charging cable (integrated)
Aus
á
Akkuanzeige
á
spot-on (lange drücken–dimmen)
4 ON/OFF switch
á
Spot-on plus Ring-on (lange drücken–dimmen)
á
6
5 Rechargeable battery and charging level display
Ring-on (lang drücken–dimmen)
á
aus.
6 USB power bank
2. aus
á
Akkuanzeige
á
lange drücken-SOS
á
blinken
á
aus.
7 2 hooks
TECHNISCHE DATEN
8 2 magnets
LEDs:
Ring 12x, Spot 1x CREE
CHARGING
Lichtstrom:
Ring 150 lm, Spot 200 lm, beide
The rechargeable battery can only be charged using the
350 lm
integrated USB cable. Exclusively use a certified USB power
Licht dimmbar:
5 % bis 100 %
source (e.g. charging device, computer) with a maximum of
Akku:
eingebaut, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
5 V output voltage:
Ladeeingang:
USB-Ladekabel 5 V DC, intern auf
Connection: USB source – USB charging cable .
1 A begrenzt
The current charging status is displayed by the flashing LED
Betriebsdauer min./max.: 1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
. When all LEDs light blue without flashing, the rechar-
Powerbank Funktion:
1,5 h (bei 1 A)
geable battery is fully charged. A top-up charge following
Ladedauer:
4 h
each use increases the lifetime of the rechargeable battery.
Schutzart:
IP 44
Temperaturbereich:
-10 °C – +40 °C
FUNCTION SEQUENCES
1. All functions of this sequence can be variably dimmed
Werfen Sie Elektrogeräte, Batterien und Akkus
from 100 to 5 % and back by keeping the ON/OFF button
nicht in den Hausmüll!
pressed.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie Batterien
Out
á
rechargeable battery display
und Akkus sind Sondermüll und müssen
pressed–dimming)->
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Spot-on plus ring-on (keep pressed–dimming)
Wiederverwertung zugeführt werden.
(keep pressed–dimming)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
2. out
á
rechargeable battery display
Die Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
á
flashing
á
out.
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich
TECHNICAL DATA:
Service/FAQ's auf unserer Homepage
LEDs:
www.brennenstuhl.com.
Luminous flux:
Manual de instrucciones
E
DATOS TÉCNICOS
LEDs:
Lámpara LED a batería
Flujo luminoso:
OLI 0300 A para exteriores
Luz atenuante:
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Batería:
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
Entrada de carga:
utilizar el aparato.
Tiempo mínimo y máximo
• No utilice la lámpara si presentan daños, existe peligro
de funcionamiento.:
de muerte.
• Si realmente existe una anomalía póngase en contacto
Función Powerbank:
con un técnico calificado o con el comercio donde
Tiempo de carga:
adquirió el producto.
Tipo de protección:
Rango de temperatura:
• No mire directamente hacia la luz.
• Nunca abra el aparato.
¡No tire aparatos eléctricos, baterías y pilas junto
• No utilice la lámpara de trabajo en atmósferas explosivas,
a la basura doméstica!
¡existe peligro de muerte!
Los equipos eléctricos y electrónicos, así como las
• Utilice solamente una fuente de alimentación USB
pilas y baterías son residuos peligrosos y deben ser
probada para cargar la batería.
clasificados por separado para que sean reutilizados
respetando el medio ambiente.
PUESTA EN MARCHA
• Antes de la primera utilización cargue completamente la
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
batería (~4h).
Se deposita la declaración de conformidad ante el
• Interruptor atrás : diversas funciones (descritas a
fabricante.
continuación).
Para más información, le recomendamos que visite el
• La lámpara puede ser utilizada mientras se esté cargando.
apartado de Servicio / FAQ's en nuestro sitio web
• Indicador de carga : el estado de carga o de carga
www.brennenstuhl.com.
disponible se indica en %.
• Recargar cada 3 meses la batería cuando no se haya
utilizado durante un largo período de tiempo.
N
Instrukcja obsługi
VISTA DE LOS ELEMENTOS DE CONTROL:
Akumulatorowa lampa
1 LED de punto
zewnętrzna LED OLI 0300 A
2 LEDs de anillo
3 Cable de carga USB (integrado)
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
4 Interruptor encendido/apagado
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie
5 Indicador estado carga batería
przeczytać instrukcję obsługi.
6 USB-Powerbank
• Nie używać lampy, gdy jest uszkodzona – ryzyko utraty
7 2 Ganchos
życia.
8 2 Imanes
• W takim przypadku należy skontaktować się ze
CARGA
specjalistą elektrykiem lub zwrócić się pod podany adres
La batería sólo se puede cargar con el cable USB que viene
serwisu.
integrado. Utilice solamente una fuente de alimentación
• Nie kierować wzroku bezpośrednio w światło.
USB aprobada (como un dispositivo de carga u ordenador)
• Nigdy nie otwierać urządzenia.
con un máximo de tensión de salida de 5 V.:
• Nie korzystać z lampy w otoczeniu zagrożonym
Conexión: Fuente USB - cable de carga USB .
wybuchem – ryzyko utraty życia!
El estado actual de carga se indica a través del parpadeo
• Do ładowania akumulatorów używać tylko
del LED . Si todos los LEDs parpadean en azul significa
sprawdzonego źródła zasilania USB.
que la batería está completamente cargada. La recarga de
URUCHAMIANIE
la batería después de cada uso incrementa la duración de
• Przed pierwszym użyciem należy raz całkowicie
la batería.
naładować akumulator (~4h).
SECUENCIAS DE FUNCIÓN
• Przełącznik z tyłu : różne funkcje (opis poniżej).
1. Todas las funciones de esta secuencia pueden regular su
• Podczas ładowania można używać lampy.
atenuación presionando el interruptor de encendido /
• Wskaźnik ładowania : aktualny status ładowania, wzgl.
apagado de 100-5 % y viceversa.
stan naładowania jest wyświetlany w %.
Apagado
á
indicador estado batería
á
luz de punto
• W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu należy co
encendida (mantener presionado–atenuación)
á
luz
3 miesiące naładować akumulator.
de punto encendida + anillo encendido (mantener
ELEMENTY URZĄDZENIA
presionado-atenuación)
á
anillo encendido (mantener
1 spot LED
presionado-atenuación)
á
apagado.
2 pierścień LED
2. Apagado
á
indicador estado batería
á
mantener
3 kabel ładujący USB (zintegrowany)
presionado SOS
á
parpadeo
á
apagado.
Light dimmable:
5 % to 100 %
Rechargeable battery:
installed, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
Charging input:
USB charging cable 5 V DC,
internally limited to 1 A
Operating time min./max.: 1.5 h (100 %)/70 h (5 %)
Power bank function:
1.5 h (at 1 A)
Charging duration:
4 h
IP class:
IP 44
Temperature range:
-10 °C – +40 °C
Electronic appliances, batteries and rechargeable
batteries must not be disposed of in household
waste!
Old electronic and electric devices, as well as
batteries and rechargeable batteries are special
waste and need to be gathered separately and be
sent for recycling in an environmentally friendly
manner.
CONFORMITY DECLARATION
The Declaration of Conformity is filed with the manufacturer.
For further information, please refer to the Service/FAQ
section on our homepage www.brennenstuhl.com.
G
Mode d'emploi
Lampe portable universelle LED
rechargeable OLI 0300 A
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser
le produit.
• N'utilisez jamais la lampe si elle est endommagée :
danger de mort.
• Dans ce cas, contactez un professionnel agréé ou
l'assistance technique indiquée.
• Ne regardez jamais directement le faisceau de la lampe.
• N'ouvrez jamais l'appareil.
• N'utilisez jamais la lampe dans des environnements
présentant des risques d'explosion : danger de mort !
• Utilisez uniquement un chargeur USB certifié pour
recharger la batterie.
MISE EN SERVICE
• Avant la première utilisation, laissez la batterie se charger
entièrement (environ 4 h).
• Interrupteur au dos : diverses fonctionnalités
(présentées ci-dessous).
• La lampe peut être utilisée pendant son chargement.
• Témoin de charge : l'état de charge s'affiche en
pourcentage (%).
• En cas de non-utilisation prolongée, recharger la batterie
tous les 3 mois.
á
spot-on (keep
PRÉSENTATION DU PRODUIT
1 Lampe LED
Ring-on
á
2 Dôme LED
á
out.
3 Câble de raccordement USB (intégré)
á
keep pressed-SOS
4 Interrupteur marche/arrêt
5 Affichage de l'état de charge de la batterie
6 Powerbank USB
7 2 crochets
Ring 12x, Spot 1x CREE
8 2 aimants
Ring 150 lm, Spot 200 lm, both
350 lm
4 włącznik/wyłącznik
5 wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Anillo 12x, luz de punto 1x CREE
6 Power Bank USB
Anillo 150 lm, luz de punto
7 2 haczyki
200 lm, ambos 350 lm
8 2 magnesy
5 % a 100 %
Incorporada, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
ŁADOWANIE
Cable de carga USB 5 V DC,
Akumulator można ładować wyłącznie za pośrednictwem
limita internamente a 1 A
zintegrowanego kabla USB. Należy korzystać wyłącznie ze
sprawdzonego źródła zasilania USB (np. ładowarki, kompu-
1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
tera) o napięciu wyjściowym maks. 5 V:
1,5 h (con 1 A)
połączenie: źródło USB – kabel ładujący USB .
4 h
Aktualny stan naładowania jest sygnalizowany przez
IP 44
migającą diodę LED . Gdy wszystkie diody LED świecą
-10 °C – +40 °C
światłem ciągłym na niebieski, oznacza to, że akumulator
jest całkowicie naładowany. Doładowanie akumulatora po
każdym użyciu wydłuża jego żywotność.
SEKWENCJE FUNKCJI
1. Wszystkie funkcje danej sekwencji można dowolnie
ściemniać i rozjaśniać w zakresie od 100 do 5 % poprzez
wciśnięcie i przytrzymanie włącznika/wyłącznika .
wył.
á
wskaźnik akumulatora
á
spot wł. (długie
wciśnięcie–ściemnianie)
á
spot wł. plus pierścień wł.
(długie wciśnięcie–ściemnianie)
á
pierścień wł. (długie
wciśnięcie–ściemnianie)
á
wył.
2. wył.
á
wskaźnik akumulatora
á
długie wciśnięcie-SOS
á
miganie
á
wył.
DANE TECHNICZNE
Światło LED:
pierścień 12x, spot 1x CREE
Strumień świetlny:
pierścień 150 lm, spot 200 lm,
razem 350 lm
Możliwość ściemniania
światła:
w zakresie od 5 % do 100 %
Akumulator:
wbudowany, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
Wejście ładowania:
kabel ładujący USB 5 V DC, wewn.
ograniczone do 1 A
Czas pracy min./maks.: 1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
Funkcja Power Bank:
1,5 h (przy 1 A)
Czas ładowania:
4 h
Stopień ochrony:
IP 44
Zakres temperatury:
-10 °C – +40 °C
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego, baterii i
akumulatorów do zwykłego kosza na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny, jak również
baterie i akumulatory są odpadami specjalnymi,
dlatego należy je gromadzić osobno i przekazywać
do ponownego przetworzenia w sposób bezpieczny
dla środowiska naturalnego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklaracja zgodności jest zdeponowana u producenta.
W celu uzyskania dalszych informacji zalecamy
odwiedzenie zakładki Serwis/FAQ's na naszej stronie
internetowej www.brennenstuhl.com.
CHARGEMENT
• Neem in dat geval contact op met een erkend elektricien
La batterie peut être rechargée uniquement via le câble
of met het vermelde serviceadres.
USB intégré. Utilisez uniquement un chargeur USB certifié
• Kijk niet direct in het licht.
(par exemple, chargeur, ordinateur) avec une tension de
• Open de werklamp nooit.
sortie de 5 V maximum :
• Gebruik de werklamp niet in een omgeving met
Raccordement : Chargeur USB – câble de raccordement
explosiegevaar: levensgevaar!
USB .
• Gebruik voor het opladen van de batterijen uitsluitend
L'état de charge est indiqué par le clignotement des LED .
een geteste USB-stroombron.
Si toutes les LED s'allument en bleu sans clignoter, la bat-
INBEDRIJFSTELLING
terie est en pleine charge. La recharge de la batterie après
• Voordat u de lamp voor de eerste maal gebruikt, dient u
chaque utilisation augmente sa durée de vie.
de batterij eerst volledig op te laden (ong. 4 uur).
MODES D'ÉCLAIRAGE
• Schakelaar achteraan : verschillende functies (meer
1. Variations des fonctions d'éclairage de 100 à 5 % en
info hieronder).
maintenant enfoncé l'interrupteur marche/arrêt .
• De lamp kan tijdens het opladen van de batterij worden
Arrêt
á
Témoin de batterie
á
Lampe allumée (main-
gebruikt.
tenir enfoncé longtemps – variation de l'intensité de
• Batterijpeil : het beschikbare batterijpeil of de
lumière)
á
Lampe + Dôme allumés (maintenir enfoncé
laadvoortgang wordt in % weergegeven.
longtemps – variation de l'intensité de lumière)
á
Dôme
• Laad tijdens langdurige opslag zonder gebruik, de
allumé (maintenir enfoncé longtemps – variation de
batterijen elke 3 maanden op.
l'intensité de lumière)
á
Arrêt.
OVERZICHT BEDIENINGSELEMENTEN
2. Arrêt
á
Témoin de batterie
á
maintenir enfoncé
1 LED-spot
longtemps – SOS
clignotement
Arrêt.
á
á
2 LED-ring
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
3 USB-laadkabel (ingebouwd)
LED :
Dôme 12x, Lampe 1x CREE
4 Aan-/uitschakelaar
Flux lumineux :
Dôme 150 lm, Lampe 200 lm,
5 Batterij-indicator
les deux 350 lm
6 USB-powerbank
Eclairage variable :
5 % à 100 %
7 2 haken
8 2 magneten
Batterie :
lithium-polymère 3,7 V/3,0 Ah
intégrée
LADEN
Entrée de charge :
câble de raccordement USB 5V DC,
De batterij kan alleen via de ingebouwde USB-kabel
limité en interne à 1 A
worden opgeladen. Gebruik uitsluitend een geteste
Autonomie min./max. : 1 h 30 (100 %)/70 h (5 %)
USB-stroombron (bv. een lader, computer) met een uitga-
Fonction Powerbank :
1 h 30 (pour 1 A)
ande spanning van max. 5 V.
Durée de chargement : 4 h
Verbinding: USB-bron – USB-laadkabel .
Indice de protection :
IP 44
De actuele laadvoortgang wordt met knipperende indi-
Plage de températures : -10 °C – +40 °C
catorlampjes aangeduid . Wanneer alle indicatorlampjes
Ne jetez pas les appareils électriques, les piles ni
continu blauw branden, is de batterij volledige geladen.
les batteries avec les ordures ménagères !
Laad na elk gebruik de batterij op om de levensduur van de
Les appareils électriques, ainsi que les piles et
batterij te verlengen.
les batteries, doivent être collectés séparément
FUNCTIE-VOLGORDE
et recyclés de manière respectueuse de
1. Alle functies van deze volgorde kunnen variabel van
l'environnement.
100 % tot 5 % en terug worden gedimd door de aan-/
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
uitschakelaar ingedrukt te houden.
La déclaration de conformité est déposée chez le fabricant.
Uit
á
Batterijpeil
á
Spot aan (ingedrukt houden om te
dimmen)
á
Spot plus ring aan (ingedrukt houden om
Pour plus d'informations, nous vous recommandons de
te dimmen)
á
Ring aan (ingedrukt houden om te dim-
consulter la rubrique Service/FAQ sur notre site Web
men)
á
Uit.
www.brennenstuhl.com.
2. Uit
á
Batterijpeil
á
Ingedrukt houden voor SOS
Knipperen
á
Uit.
M
Gebruikshandleiding
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Batterijgedreven LED-lamp
LED-lampen:
Ring 12x, spot 1x CREE
voor buitenshuis OLI 0300 A
Lichtsterkte:
Ring 150 lm, spot 200 lm,
beide 350 lm
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Licht dimbaar:
5 % tot 100 %
Batterij:
ingebouwd, lithium-polymeer
• Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig voordat u de
3,7 V/3,0 Ah
werklamp gebruikt.
Laadingang:
USB-laadkabel 5 V DC,
• Gebruik de werklamp niet in geval van schade:
intern begrensd tot 1 A
levensgevaar.
Bedrijfsduur min/max: 1,5 u (100 %)/70 u (5 %)
Nabíjecí vstup:
Nabíjecí kabel USB 5 V DC, interní
Návod k používání
B
omezený na 1 A
Akumulátorová LED lampa do
Provozní doba min./max.: 1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
exteriéru OLI 0300 A
Funkce Powerbank:
1,5 h (při 1 A)
Doba nabíjení:
4 h
Druh ochrany:
IP 44
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Teplotní rozsah:
-10 °C – +40 °C
• Přečtěte si před použitím přesně návod k používání.
• Nepoužívejte lampu při poškození - riziko ohrožení
Neodhazovat elektrické přístroje, baterie a
života.
akumulátory do domovního odpadu!
• Obraťte se pak na kvalifikovaného elektrikáře nebo
Staré elektrické a elektronické přístroje a také
uvedenou servisní adresu.
baterie a akumulátory jsou zvláštní odpad a musí
• Nehleďte přímo do světla.
se shromáždit separátně a odvézt na ekologickou
• Nikdy neotevírat přístroj.
recyklaci.
• Nepoužívejte lampu v explozivním prostředí - riziko
PROHLÁŠENÍ O SHOD
ohrožení života!
Prohlášení o shod je uloženo u výrobce.
• Používejte k nabíjení akumulátorů pouze testovaný zdroj
proudu USB.
Pro další informace vám doporučujeme oblast Servis/FAQ
na naší internetové stránce www.brennenstuhl.com.
UVEDENÍ DO PROVOZU
• Před prvním použitím jednou kompletně nabít (~4h).
Használati utasítás
I
• Vypínač vzadu : různé funkce (popsané dále dolů).
• Lampu lze během nabíjení používat.
OLI 0300 Akkumulátoros
• Indikátor nabíjení : disponibilní stav nabíjení a dobíjení
LED-es kültéri lámpa
se zobrazuje v %.
• Při delším nepoužívání nabíjet akumulátor každé 3
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
měsíce.
• Használat előtt alaposan olvassa át a használati utasítást.
PŘEHLED OVLÁDACÍCH DÍLŮ
• A lámpát annak károsodása esetén ne használja –
1 LED Spot
életveszély.
2 Kroužek LED
• Ilyen esetben forduljon szakemberhez vagy a megadott
3 Nabíjecí USB kabel (integrovaný)
szervizcímhez.
4 Vypínač Zap/Vyp
• Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
5 Zobrazování stavu nabití akumulátoru
• Soha ne nyissa fel a készüléket.
6 USB-Powerbank
• Robbanásveszélyes környezetben ne használja a
7 2 háky
munkalámpát – életveszély!
8 2 magnety
• Az akkumulátor töltéséhez csak bevizsgált USB-
áramforrást használjon.
NABÍJENÍ
Akumulátor lze nabíjet pouze přes integrovaný USB kabel.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Používejte výlučně testovaný zdroj proudu USB (např. nabí-
• Az első használat előtt egyszer teljesen töltse fel az
ječka, počítač) s maximálním výstupním napětím 5 V:
akkumulátort (kb. 4 óra).
Spojení: Zdroj USB – nabíjecí USB kabel .
• Hátoldali kapcsoló : különböző funkciók (részletes
Aktuální stav nabití se zobrazuje blikající LED . Pokud svítí
ismertetés lent).
všechny LED bez blikání modrý barvou, je akumulátor plně
• A lámpa a töltés alatt használható.
nabitý. Dobíjení akumulátoru po každém použití zvyšuje
• Töltésjelzés : a rendelkezésre álló töltöttségi szint, ill. a
životnost akumulátoru.
feltöltés állapota %-ban kerül kijelzésre.
• Az akkumulátort 3 havonta töltse fel, ha hosszabb ideig
FUNKCE SEKVENCE
nem használja a lámpát.
1. Všechny funkce této sekvence lze variabilně tlumit
pomocí trvalého stisknutí vypínače Zap/Vyp od 100
KEZELŐSZERVEK ÁTTEKINTÉSE
do 5 % a naopak.
1 LED spot (helyi világítás)
Vyp
á
Indikátor akumulátoru
á
spot-on (dlouhé stisknutí
2 LED-gyűrű
tlumení)
á
Spot-on plus kroužek-on (dlouhé stisknutí
3 USB-töltőkábel (beépített)
tlumení)
kroužek-on (dlouhé stisknutí tlumení)
vyp.
á
á
4 Be-/kikapcsoló
2. vyp
á
Indikátor akumulátoru
á
dlouhé stisknutí-SOS
á
5 Akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzése
blikání
á
vyp.
6 USB-powerbank
7 2 kampó
TECHNICKÁ DATA
8 2 mágnes
LED:
Kroužek 12x, spot 1x CREE
Proud světla:
Kroužek 150 lm, spot 200 lm,
oba 350 lm
Tlumení světla:
5 % až 100 %
Akumulátor:
integrovaný, Li-Ion 3,7 V/3,0 Ah
Powerbank-functie:
1,5 u (bij 1 A)
Laadtijd:
4 uur
Veiligheidsklasse:
IP 44
Temperatuurbereik:
-10 °C – +40 °C
Werp elektrische toestellen, batterijen en accu's
nooit bij het huisvuil!
Afgedankte elektrische en elektronische toestellen
alsook batterijen en accu's zijn gevaarlijk afval
en moeten apart worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier gerecycled worden.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring bevindt zich bij de fabrikant.
Meer informatie vindt u in de rubriek "Service/FAQ's"
van onze website www.brennenstuhl.com.
Istruzioni per l'uso
J
Lampada da esterni LED a
batteria OLI 0300 A
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Leggere attentamente il manuale delle istruzioni prima
dell'uso.
• Non utilizzare la lampada se danneggiata - Pericolo di
morte.
• Rivolgetevi a un elettricista specializzato o agli indirizzi di
assistenza indicati.
• Non rivolgere lo sguardo direttamente nella luce.
• Non aprire mai l'apparecchio.
• Non utilizzare la luce di lavoro in ambienti
potenzialmente esplosivi - Pericolo di morte!
• Per caricare la batteria utilizzare solo una fonte di
corrente USB approvata.
MESSA IN FUNZIONE
• Prima del primo utilizzo caricare la batteria
completamente per una volta (~4h).
• Interruttore posteriore : varie funzioni (descritte qui
sotto).
• Durante la carica è possibile utilizzare la lampada.
• Indicatore di carica : indica lo stato e la durata di carica
in %.
• In caso di inutilizzo prolungato, caricare la batteria ogni
3 mesi.
PANORAMICA ELEMENTI DI COMANDO
1 LED Spot
2 LED anulari
3
Cavo di carica USB (integrato)
á
4 Interruttore On/Off
5 Indicatore stato di carica batteria
6 Powerbank USB
7 2 Ganci
8 2 Magneti
CARICA
La batteria può essere caricata esclusivamente tramite il
cavo USB integrato. Utilizzare esclusivamente una fonte di
corrente USB testata (ad esempio caricabatterie, computer)
con tensione di uscita max. 5 V:
Collegamento: Fonte USB - Cavo di carica USB .
TÖLTÉS
Az akkumulátor kizárólag a beépített USB-kábelen keres-
ztül tölthető fel. Kizárólag bevizsgált, maximálisan 5 V-os
USB-áramforrást használjon (pl. töltőkészülék, számítógép).
Kimenő feszültség:
Csatlakozás: USB-forrás – USB-töltőkábel .
A mindenkori töltöttségi szintet a villogó LED-ek jelzik .
Amikor az összes LED folyamatosan kék színnel világít,
akkor az akkumulátort teljesen fel van töltve. Minden
használat után az akkumulátorok utántöltése növeli az
akkumulátor élettartamát.
FUNKCIÓSORREND
1. Ebben a sorrendben az összes funkció fényereje a be-/
kikapcsoló lenyomva tartásával szabályozható 100 %-tól
5 %-ig és vissza.
Ki
á
akkukijelzés
á
spot be (hosszan nyomva
szabályoz)
á
Spot be plusz gyűrű be (hosszan nyomva
szabályoz)
á
gyűrű be (hosszan nyomva szabályoz)
á
ki.
2. Ki
á
akkukijelzés
á
hosszan nyomva SOS
á
villogó
á
ki.
MŰSZAKI ADATOK
LED-ek:
Gyűrű 12 x, spot 1x CREE
Fényáram:
Gyűrű 150 lm, spot 200 lm,
mindkettő 350 lm
Fényerő szabályozható:
5 %-tól 100 %-ig
Akkumulátor:
beépített, Li-Pol 3,7 V/3,0 Ah
Töltő bemenet:
USB-töltőkábel 5 V DC, belsőleg
1 A-re korlátozva
Üzemidő min./max.:
1,5 h (100 %)/70 h (5 %)
Powerbank funkció:
1,5 h (1 A esetén)
Töltés időtartama:
4 h
Védelem típusa:
IP 44
Hőmérséklet-tartomány: -10 °C – +40 °C között
Az elektromos készülékeket, elemeket és
akkumulátorokat ne dobja a háztartási
hulladékba!
Az üzemen kívüli elektromos és elektronikus
készülékek, valamint az elemek és akkumulátorok
veszélyes hulladékok, ezért azokat elkülönítve kell
gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításhoz le kell
adni.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A megfelelőségi nyilatkozat a gyártóműnél letétbe lett
helyezve.
A további információkért javasoljuk, használja a szervíz/
Gyakori kérdések felületet a honlapunkon.
www.brennenstuhl.com.