Siemens 3SE375 Series Gebruiksaanwijzing - Pagina 2
Blader online of download pdf Gebruiksaanwijzing voor {categorie_naam} Siemens 3SE375 Series. Siemens 3SE375 Series 5 pagina's. Safety position switch with locked engagement
Instructions de service
!
DANGER
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'appareil.
Remarque importante
Les produits décrits dans cette notice ont été développés pour assurer des fonctions de
sécurité en tant qu'éléments d'une installation complète ou d'une machine. Un
système de sécurité complet comporte en règle générale des capteurs, des unités de
traitement, des appareils de signalisation et des concepts de mise en sécurité. Il
incombe au concepteur/constructeur de l'installation ou de la machine d'assurer le
fonctionnement correct de l'ensemble. Siemens AG, ses succursales et ses
participations (désignées ci-après par "Siemens") ne sont pas en mesure de garantir
toutes les propriétés d'une installation complète ou d'une machine qui n'a pas été
conçue par Siemens.
Siemens dégage toute responsabilité pour les recommandations données dans la
description ci-dessous ou qui peuvent en être déduites. La description ci-dessous ne
peut pas être invoquée pour faire valoir des revendications au titre de la garantie ou de
la responsabilité, qui dépasseraient les clauses des conditions générales de livraison
de Siemens.
Montage
Fig. I:
Encombrements (cotes en mm)
Fixation sur surface plane par 2 vis M5 (1,5 à 2 Nm).
Freiner les vis avec des rondelles plates et des rondelles Grower.
Position de montage indifférente.
Fig. II:
Section des conducteurs et couple de serrage.
Etancher soigneusement les entrées de câbles (Pg 13,5) pour conserver
le degré de protection IP 66.
Obturer les entrées de câble inutilisées avec des bouchons.
Fonctionnement
Fig. III:
Tête de commande
V
vitesse maximale d'attaque 1,5 m/s
max
F
effort minimal dans le sens d'actionnement 20 N
min
Effort de verrouillage max. : 1200 N pendant 5 s
L'interrupteur de position de sécurité ne peut être manoeuvré qu'avec
la clé (détrompeur) appropriée.
Instructivo
!
PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de
trabajar en el equipo.
Nota importante
Los productos aquí descritos han sido desarrollados para ejecutar funciones de seguri-
dad formando parte de una instalación completa o máquina. Un sistema completo de
seguridad incluye por regla general sensores, unidades de evaluación, aparatos de
señalización y filosofías que aseguran desconexiones seguras. Por ello es responsabi-
lidad del fabricante de una instalación o máquina asegurar el funcionamiento correcto
del conjunto. La Siemens AG, sus filiales y sociedades participadas (en lo sucesivo
"Siemens") no están en condiciones de garantizar las propiedades de una instalación
completa o máquina que no haya sido concebida por Siemens.
Siemens tampoco se hace responsable de recomendaciones que emanen implícita o
explícitamente la descripción siguiente. De la descripción siguiente no es posible
reclamar ningún tipo de prestaciones de garantía o responsabilidad civil que exedan en
las enunciadas en las Condiciones Generales de Suministro de Siemens.
Montaje
Fig. I:
Croquis (dimensiones en mm).
Fijación sobre superficie plana con 2 tornillos M5 (1,5 a 2 Nm).
Utilizar siempre arandelas planas y elásticas.
Posición de montaje arbitraria.
Fig. II:
Secciones de conductores y par de apriete
Los pasacables (Pg 13,5) deben sellarse cuidadosamente para evitar la
reducción del grado de protección IP 66.
Los pasacables no utilizados deberán cerrarse con un tapón ciego
atornillado.
Operación
Fig. III:
Accionador
V
Velocidad máxima de accionamientot 1,5 m/s
máx
F
Fuerza mínima en sentido de accionamiento 20 N
min
Fuerza de retención máx.: 1200 N durante 5 s
El interruptor de seguridad sólo puede accionarse
con su actuador codificado asociado.
La dirección de aproximación puede elegirse bien lineal o en forma de
radio.
2
o
N
de réf. : 3ZX1012-0SE37-1AA1
L'approche du détrompeur peut se faire suivant une trajectoire linéaire
ou circulaire.
: La tête de commande ne peut être tournée de 90° en 90°
Remarque
(Fig. III)
que si le détrompeur est enfiché
L'interrupteur de position ne doit pas servir de butée.
Eléments de contact - contacts à action dépendante type NO et NF
manoeuvrés positivement
(repérage des bornes selon EN 50013).
Types de verrouillage (Fig. IV)
- Verrouillage par ressort (montage à courant de repos)
Détrompeur enfiché et verrouillé mécaniquement. Déverrouillage par
application de la tension à l'électro-aimant ou en cas de coupure de tension
au moyen d'un verrouillage auxiliaire, à la main ou par serrure (suivant
l'exécution).
- Le déverrouillage auxiliaire, le déverouillage par serrure ou de secours ne
doiventêtre utilisés qu'en cas de défaillance du dispositif de verrouillage.
- Verrouillage magnétique (montage à courant de travail)
Détrompeur déverrouillé. Verrouillage par application de la tension à
l'électroaimant.
Caractéristiques techniques
Degré de protection
Courant thermique assigné I
th
Température ambiante
Tension assignée d'isolement U
i
Courant assigné d'emploi I
e
Tension de service de l'électroaimant
Facteur de marche ED
Puissance raccordée P
Protection contre les courts-circuits
Cartouches fusibles DIAZED
Petit disjoncteur
caractéristique C selon DIN VDE 0641
Referencia: 3ZX1012-0SE37-1AA1
Nota
: La cabeza de accionamiento sólo puede girarse en 4 x 90°
si está insertado
el actuador (Fig. III).
utilizar los interruptores de posición como topes.
No
Contactos: de acción normal con tipos NA, y NC de maniobra de
apretura positiva
(designación de conexiones según EN 50013).
Tipos de enclavamiento (Fig. IV)
- Enclavamiento por resorte (circuito normalmente cerrado)
Actuador insertado y enclavado mecánicamente. Desenclavamiento aplicando
tensiónal electroimán o, si falla la tensión, mediante denclavamiento auxiliar a
mano o con cerradura (depende de la versión).
- El desenclavamiento de emergencia y el desbloqueo por cerradura y de
emergencia sólo deben usarse si falla la retención.
- Enclavamiento electromagnético (circuito normalmente abierto)
Actuador desenclavado. Enclavamiento por aplicación de tensión en el
electroimán.
Datos técnicos
Grado de protección
Intensidad asignada térmica I
th
Temperatura ambiente
Tensión asignada de aislamiento U
Intensidad asignada de servicio I
e
Tensión de trabajo del electroimán
Factor de marcha ED
Potencia P
Protección contra cortocircuitos (DIN VDE 0660, parte 200)
Cartuchos fusibles DIAZED
Automático magnetotérmico
Característica C según DIN VDE 0641
Français
.
IP66
10 A
–30 à +70 °C
500 V
A300/Q300 - CEI 60947-5-1
AC 15: 230 V 6 A, 400 V 4 A, 500 V 3 A
DC 13: 250 V 0,27 A, 24 V 6 A
24 V DC, 110 V AC, 230 V AC
100 %
5,5 W
(DIN VDE 0660 partie 200)
10 A Dz
6 A TDz
6 A
IP66
10 A
–30 a +70 °C
500 V
i
A300/Q300 - IEC 60947-5-1
AC 15: 230 V 6 A, 400 V 4 A, 500 V 3 A
DC 13: 250 V 0,27 A, 24 V 6 A
24 V DC, 110 V AC, 230 V AC
100 %
5,5 W
10 A Dz
6 A TDz
6 A
Español