Siemens 3VF9521-1 Series Gebruiksaanwijzing - Pagina 4

Blader online of download pdf Gebruiksaanwijzing voor {categorie_naam} Siemens 3VF9521-1 Series. Siemens 3VF9521-1 Series 8 pagina's. Shunt and undervoltage release

Deutsch
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
Kreuzschlitzschraube 17 herausdrehen un d Hand-
habe 16 abnehmen. Trennwand 14 herausnehmen
und durch die beiliegende Trennwand 18 ersetzen.
Den Unterspannungsauslöser 20 an die Führung
der Auslöseeinheit ansetzen und bei Zurückdrücken
des zum Schaltschloß zeigenden Teils des Hebels
19 in Richtung Auslöseeinheit in die Führung bis
zum einrasten schieben. Dabei den Auslösestift
ganz in die Auslöseeinheit 21 drücken.
Hinweis:
Die Zuleitungen
müssen dabei unterhalb der
Spule des Unterspannungsauslösers zur Schalter-
außenseite durchgeführt werden (nicht überkreuzen!).
Handhabe 16 aufsetzen, Kreuzschlitzschraube 17
mit einem Anzugsdrehmement von 1,4 Nm anzie-
hen und mit Loctite sichern.
Weiter beim Einbau von Spannungs- und Unter-
spannungsauslösern:
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmen-
block) durch die vorgesehenen Kanäle 12 nach
unten durchziehen. Auf Wunsch können die Leitun-
gen auch seitlich aus den Schlitzen 11 heraus-
geführt werden und (bei Bedarf) durch einen Kanal
13 auf der Schalterunterseite durchgeführt werden.
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden!
Español
b) Montaje del disparador de mínima tensión:
Sacar el tornillo con cabeza crucifome 17 y extraer
el manipulador 16 . Sacar el tabique 14 y sustuirlo
por el tabique adjunto 18.
Colocar el disparador de mínima tensión 20 en la
guía
de la unidad de disparo y presionarlo hasta
que encaje en la guía, empujando hacia la unidad
de disparo la parte de la palanca 19 que apunta
hacia el mecanismo de maniobra. Durante esta
operación se mete totalmente a presión en la unidad
de disparo 21 el perno
.
Indicación:
Los conductores de acometida tienen que pasarse
por debajo de la bobina del disparador de mínima
tensión hacia el lado del interruptor (sin cruzar).
Colocar el manipulador 16 , apretar el tornillo 17
aplicando un par de 1,4 Nm y fijarlo con Loctite.
Continuación del montaje de los disparadores
excitados por circuito NA y de mínima tensión:
Meter hacia abajo los conductores de acometida
(no en la ejecución con bloque de bornes) a través
de las canales 12 previstos para ello. Si se desea,
los conductores pueden extraerse lateralmente de
las ranuras 11 y (si fuera preciso) pasando por el
canal 13 llevarlos, por la parte inferior del interruptor,
hacia el otro lado del mismo.
Indicación:
Los conductores no deben tener contacto con piezas
móviles ni quedar dañados al colocar la tapa.
4
English
b) Installation of the undervoltage release:
Remove the Phillips-head screw 17 and also the
operating mechanism 16 . Remove barrier 14 and fit
barrier 18 provided.
Place the undervoltage release 20 against the
guide
of the tripping unit and pressing back (in the
direction of the tripping unit) the part of the lever 19
pointing towards the breaker mechanism, push it
into the guide until it latches into place. Press the
release pin
right into the tripping unit 21.
Note:
The leads
should be pulled below the front edge
of the shunt release to the circuit-breaker outer side
(do not cross them over).
Replace the operating mechanism 16, tighten the
Phillips head screw 17 with torque of 1.4 Nm and
secure it with Loctite.
Further procedure for installation of shunt or
undervoltage releases:
Pull leads (not on versions with terminal block)
downwards through the ducts 12 provided. If re-
quired, the leads can also be guided out of the slots
11 at the side and (if necessary) passed through a
duct 13 on the breaker lower side to the other side.
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when
it is replaced.
Italiano
b) Montaggio dello sganciatore di minima tensione:
Svitare la vite di fissaggio con testa o croce 17 ed
asportare la levetta di comando 16 . Sostituire le pa-
reti divisorie isolanti 14 con le pareti 18 in dotazione.
Inserire lo sganciatore di minima tensione 20 nella
guida
del blocco sganciatori di sovracorrente
spingendolo fino in fondo dopo aver premuto indietro
la parte della leva indicata con 19 . Spingere a fondo
il perno di sgancio
nel blocco sganciatori di
sovracorrente 21 .
Attenzione!
I conduttori ausiliari devono essere posizionati sotto
la bobina dello sganciatore di minima tensione e
riportati all'esterno dell'interruttore senza essere
incrociati.
Reinserire la leva di comando 16 e avvitare le viti di
fissaggio 17 con momento torcente pari a 1,4 Nm
assicurandola con una goccia di Loctite.
Ulteriori informazioni per il montaggio degli
sganciatori a lancio di corrente e di minima tensione:
I conduttori ausiliari (per l'esecuzione senza
morsettiera) devono essere inseriti negli appositi
canali 12 dall'alto verso il basso. E'anche possibile
riportare all'esterno i conduttori attraverso le feritoie
11 laterali facendoli transitare attraverso il canale
13 nella parte inferiore fino alla parete laterale
opposta dell'interruttore.
Attenzione!
I conduttori non devono interferire con parti mobili e
non devono essere danneggiati dalla calotta di
copertura dell'interruttore.
Français
b) Montage du dèclencheur à émission de courant:
Defaire la vis à encoche cruciforme 17 et retirer la
manette 16 . Sortir la cloison 14 et la remplacer par
la cloison 18 qui est jointe au déclencheur.
Commencer à engager le déclencheur à minimum
de tension 20 dans la glissièrre
déclenchement, puis, tout en repoussant en direc-
tion du bloc de déclenchement le bras de levier 19
dirigé vers la serrure de maintien, enfoncer le dé-
clenchement à fond jusqu'à son encliquetage. Ce
faisant, repousser complètement le tige de
dèclenchement
dans le bloc de déclenchement 21.
Nota:
Les conducteurs
seront tirés vers la face exté-
rieure
du disjoncteur (sans les croiser) en les
faisant passer sous le déclencheur.
Remettre en place la manette 16, serrer la vis à
encoche cruciforme 17 avec un couple de serrage
de 1,4 Nm, et la bloquer avec du vernis Loctite.
Suite des opérations de montage des déclencheurs
à émission de courant/à minimum de tension:
Enfiler les conducteurs du déclencheursdans le
canaux latéraux 12 pour les faire ressortir à l'arrière
(ceci ne s'applique pas aux modèles avec bornier).
Les conducteurs des déclencheurs peuvent aussi
être sortis par les encoches 11 et être amenés de
l'autre côte du disjoincteur en les faissant passer
par la rainure 13 pratiquée à l'arrière du disjoncteur.
Nota:
Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Svenska
b) Montering av underspänningsutlösaren:
Skruva ur krysspårskruven 17 och ta av vippan 16 .
Ta ut skiljeväggen 14 och byt ut den mot den
medföljande skiljeväggen 18 .
Sätt an underspänningsutlösaren 20 vid fästet
utlösningsenheten och skjut in den så att den snäpper
fast när den del av spaken 19 som är vänd mot
regeln trycks tillbaka mot utlösningsenheten. Tryck
in utlösningsstiftet
helt i utlösningsenheten 21.
Observera:
Tilledningarna måste därvid föras under under-
spänningsutlösarens spole till brytarens yttersida
(ej i kors!).
Sätt på vippan 16 dra åt krysspårskruven 17 med
åtdragningsmomentet 1,4 Nm och fixera med Loctite.
Vid monteringen av shunt- och underspännings-
utlösare gäller dessutom:
Dra tilledningarna nedåt genom kanalerna 12
avsedda för detta (gäller ej utförande med plint). Om
så önskas kan ledningarna också dras sidledes ur
skårorna 11 och (vid behov) ledas genom en kanal
13 på undersidan av brytaren till dess andra sida.
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
du bloc de
i