Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Gebruikershandleiding - Pagina 2

Blader online of download pdf Gebruikershandleiding voor {categorie_naam} Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR 2 pagina's.
Ook voor Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR: Gebruikershandleiding (2 pagina's), Gebruikershandleiding (11 pagina's)

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Gebruikershandleiding
q
w
e r t
y u
i
!2
!3
!5
!6
o
!0
!1
!4
!7
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1/Figura 1
■ ■
Nederlands
 Vibratiereductie (VR)
 Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het geval
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten
camerahandleiding door.
van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
zoals de D7100 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 5° 20
en een
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-
brandpuntsafstand die gelijk is aan 450 mm (35 mm formaat).
formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera's. Zoomobjectieven
worden gemeten bij maximale zoom.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A  WAARSCHUWINGEN
 WAARSCHUWINGEN
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
• Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
• Selecteer SPORT bij het fotograferen van atleten en andere
hebben.
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
zijn geheel wordt ingedrukt.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
wordt ondersteund.
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
op verticale trillingen).
permanent visueel letsel veroorzaken.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
A  WAARSCHUWINGEN
 WAARSCHUWINGEN
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
A
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
op in direct zonlicht.
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
opnameomstandigheden.
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
bevestigd.
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
■ ■
 De zonnekap
 De zonnekap
■ ■
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
 Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
 Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
q Bevestigingsmarkering voor
o Schakelaar voor scherpstelstand
zonnekap
!0 Schakelaar scherpstellimiet
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
w Scherpstelring
!1 Vibratireductieschakelaar
Breng de bevestigingsmarkering voor
e Aanduiding voor scherpstelafstand
!2 Zonnekap
de zonnekap (●) op één lijn met de
r Markering voor scherpstelafstand
!3 Vergrendelmarkering op zonnekap
uitlijnmarkering op de zonnekap (
t Objectiefrotatie-index
!4 Uitlijnmarkering op zonnekap
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
y Objectief montagemarkering
!5 Positie-indices (90°) *
totdat de ● -markering op één lijn is
u Rubberen afdichting voor
!6 Statiefgondel *
gebracht met de vergrendelmarkering op
!7 Bevestigingsknop statiefgondel *
objectiefbevestiging
de zonnekap (—).
i CPU-contacten
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
* Optioneel.
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
■ ■
  Compatibiliteit
  Compatibiliteit
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800-serie,
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien
D5000, D3300, D3200 en D3100 camera' s . Voor de meest recente informatie over
worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering
compatibele camera' s , zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor
wordt gehouden (—).
uw regio.
■ ■
 De optionele RT-1 statiefgondel
 De optionele RT-1 statiefgondel
■ ■
 Scherpstellen
 Scherpstellen
Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal. Merk op
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
terwijl de handgreep wordt vastgehouden. Afhankelijk van de manier waarop de
camera of het statief is bevestigd, kan trilling van de camera worden verminderd
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M M
door het statief op de statiefbevestiging van de camera te bevestigen.
Autofocus met
Handmatige
Autofocus met
handcorrectie
scherpstelling
A LET OP
AF
handcorrectie
(handmatige
met elektronische
(AF-prioriteit)
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen
prioriteit)
afstandsmeter
van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
Handmatige scherpstelling met elektronische
het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.
MF
afstandsmeter
De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2)
De statiefgondel bevestigen
(Afbeelding 2)
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
z
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel (q) los.
• M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
x
Open de ring.
scherpstelring van het objectief te draaien.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open de ring (e).
• A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
c
Plaats het objectief in de ring (r).
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld,
v
zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door
Sluit de ring.
onbedoelde bediening van de scherpstelring worden
Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de ring (y).
voorkomen.
Gebruik niet teveel kracht. Uw hand kan bekneld raken in de ring.
b
Draai de bevestigingsknop vast (u).
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
De camera positioneren
De camera positioneren (Afbeelding 3)
(Afbeelding 3)
x
Stel scherp.
Draai de bevestigingsknop (i) los, stel de positie-indices af op de
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de
gewenste verticale of horizontale richting (o) en draai vervolgens de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop
bevestigingsknop (!0 ) vast.
half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ON-
De statiefgondel verwijderen
De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4)
(Afbeelding 4)
knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw
scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half
z
Draai de bevestigingsknop (!1 ) los.
in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
x
Verwijder de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (!2 ) en open (!3 ) en verwijder
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
het objectief (!4 ) .
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
■ ■
 Onderhoud objectief
 Onderhoud objectief
• FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
• ∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
kunnen scherpstellen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
■ ■
 Scherptediepte
 Scherptediepte
• Houd de CPU-contacten schoon.
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet
verwijderen.
in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft
• Het fl uorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd
scherpgesteld.
door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere
vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje; reinig met ronddraaiende
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma's.
achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg,
om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine
■ ■
 Ingebouwde fl itser
 Ingebouwde fl itser
hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig
Bij gebruik van de ingebouwde fl itser op camera's uitgerust met een ingebouwde
schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fl uor
fl itser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen
gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek.
gecreëerd waarbij het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser bedekt).
• Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te
verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief ),
moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en
reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe
en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
■ ■
 Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
 Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
6
q Riferimento di innesto paraluce
o Selettore del modo di messa a fuoco
w Anello di messa a fuoco
!0 Interruttore limite di messa a fuoco
e Indicatore della distanza di messa a
!1 Interruttore riduzione vibrazioni
fuoco
!2 Paraluce
r Riferimento della distanza di messa
!3 Riferimento di blocco paraluce
4
!4 Riferimento di allineamento
a fuoco
7
t Indice di rotazione obiettivo
paraluce
y Riferimento di innesto obiettivo
!5 Indici posizione (90°) *
5
u Guarnizione in gomma di innesto
!6 Anello collare treppiedi *
obiettivo
!7 Manopola di attacco anello collare
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2/Figura 2
i Contatti CPU
treppiedi *
* Opzionale.
■ ■
  Compatibilità
  Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie
D3, Df, D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100.
Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri
cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
■ ■
 Messa a fuoco
 Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
A/M
A/M
M/A
M/A
Afbeelding 3/Figura 3/
Afbeelding 4/Figura 4/
Esclusione
Esclusione
Figura 3/Figura 3
Figura 4/Figura 4
dell'autofocus
dell'autofocus
AF
manuale
manuale
(priorità AF)
(priorità manuale)
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
MF
Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele
• M/A: l'autofocus può essere escluso ruotando l'anello di messa
tasje plaatst.
a fuoco dell'obiettivo.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
• A/M: come sopra, tranne che l'anello di messa a fuoco deve
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
essere ruotato ulteriormente prima che l'autofocus venga
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
causati da operazioni involontarie dell'anello di messa a fuoco.
kan onherstelbare schade veroorzaken.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
o M/A.
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
x
Mettere a fuoco.
■ ■
    PF (Phase Fresnel)-objectieven
PF (Phase Fresnel)-objectieven
Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente,
Dit objectief beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die chromatische
ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
aberratie vermindert met behulp van Nikon's eigen diff ractietechniek*. Bij
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter
nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere nuovamente
zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven.
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
ringvormige lichtvlekken (PF fl are) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in foto's kunnen worden
l'autofocus.
verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie
1.1.0 of hoger, beschikbaar als download via de Nikon-website (ondersteuning
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di
voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen met
messa a fuoco.
een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de
• ∞–3 m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 3 m,
nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor foto's worden gebruikt en is niet
selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
beschikbaar voor fi lms; zie online helpfunctie voor meer informatie.
■ ■
 Profondità di campo
 Profondità di campo
* Diff ractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in
obstakels buigt; dit verschijnsel, diff ractie genoemd, veroorzaakt een patroon
basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt
Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
door refractie.
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza
■ ■
 Meegeleverde accessoires
 Meegeleverde accessoires
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non
• 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
• Achterste objectiefdop LF-4
■ ■
 Diaframma
 Diaframma
• Zonnekap met bajonetvatting HB-73
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
• Objectieftas CL-M3
fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
■ ■
 Compatibele accessoires
 Compatibele accessoires
■ ■
 Unità fl ash incorporate
 Unità fl ash incorporate
• 77 mm opschroefbare fi lters
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
• Statiefgondel RT-1
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare vignettatura (ombre create
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofocus is alleen beschikbaar voor enkelvoudige servo-AF (AF-S) en dan enkel
■ ■
 Riduzione vibrazioni (VR)
 Riduzione vibrazioni (VR)
wanneer het objectief op een camera met ondersteuning voor f/8 is bevestigd.
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
■ ■
 Specifi caties
 Specifi caties
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
Type
Type
Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
F-vatting
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
300 mm
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
) en
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/4
16 elementen in 10 groepen (inclusief 1 ED-lenselement,
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
1 PF (phase Fresnel)-lenselement en lenselementen met Nano-
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Crystal of fl uorcoatings)
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Weergavehoek
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera's in FX-formaat: 8° 10
symbool
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
• Nikon D-SLR camera's in DX-formaat: 5° 20
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
Uitvoer naar camera
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
• Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
viene premuto a metà corsa.
Aanduiding voor
Aanduiding voor
1,4 m – ∞
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
scherpstelafstand
scherpstelafstand
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
1,4 m vanaf fi lmvlak
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
Diafragmabladen
Diafragmabladen
9 (ronde diafragmaopeningen)
tutto il pulsante di scatto.
Diafragma
Diafragma
Automatische elektronische diafragmaregeling
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
Diafragmabereik
Diafragmabereik
f/4 – 32
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1,4 m) en ∞ – 3 m
movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica
Maat voor fi lters/
Maat voor fi lters/
77 mm (P = 0,75 mm)
orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica
voorzetlenzen
voorzetlenzen
soltanto al movimento verticale).
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 89 mm maximum diameter × 147,5 mm (afstand
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la
Gewicht
Gewicht
Ca. 755 g
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
Italiano
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
■ ■
 Il paraluce
 Il paraluce
manuale della fotocamera.
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
formato DX come la D7100 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
5° 20
e una lunghezza focale equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
(●) con il riferimento di allineamento
A  AVVERTENZE
 AVVERTENZE
A
paraluce (
(w) fi nché il riferimento ● non è allineato
• Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
con il riferimento di blocco paraluce (—).
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando non
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
■ ■
 Anello collare treppiedi opzionale RT-1
 Anello collare treppiedi opzionale RT-1
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Allentare la manopola collegamento anello collare treppiedi per ruotare la fotocamera
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
nella posizione desiderata e orientare il display in orizzontale o in verticale. Si noti
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera
incendi o scosse elettriche.
mentre la si regge dall'impugnatura. A seconda del metodo di collegamento della
• Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe essere ridotto
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
fi ssando il treppiedi all'attacco per treppiedi della fotocamera.
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
A PRECAUZIONI
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi quando si
disabilità visive permanenti.
monta l'anello collare treppiedi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
A  PRECAUZIONI
 PRECAUZIONI
A
causare il distacco dell'anello collare treppiedi dall'obiettivo, provocando lesioni.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Montaggio dell'anello collare treppiedi (Figura 2)
Montaggio dell'anello collare treppiedi
(Figura 2)
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
z
Allentare la manopola di attacco dell'anello collare treppiedi (q).
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
x
Aprire l'anello.
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
Tirare la manopola di attacco verso di sé (w) e aprire l'anello (e).
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
c
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Posizionare l'obiettivo nell'anello (r).
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
v
Chiudere l'anello.
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
Tirare la manopola di attacco verso di sé (t) e chiudere l'anello
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
(y). Non esercitare una forza eccessiva, poiché la mano potrebbe
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
rimanere incastrata nell'anello.
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
b
Serrare la manopola di attacco (u).
Posizionamento della fotocamera (Figura 3)
Posizionamento della fotocamera
(Figura 3)
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
Allentare la manopola di attacco (i), regolare gli indici di posizione
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
sull'orientamento verticale o oriz
o
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
!
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
■ ■
 Partes del objetivo (Imagen 1)
 Partes del objetivo (Imagen 1)
z
!
q Marca de montaje del parasol
x
w Anillo de enfoque
!
!
e Indicador de distancia de enfoque
!
r Marca de distancia de enfoque
t Índice de rotación del objetivo
y Marca de montaje de objetivo
u Junta de goma de montaje del objetivo
i Contactos de CPU
o Interruptor de modo de enfoque
!0 Interruptor de límite de enfoque
* Opcional.
■ ■
  Compatibilidad
  Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
■ ■
 Enfoque
 Enfoque
M M
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
Messa a fuoco
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
manuale con
la cámara).
telemetro
Modo de enfoque
Modo de enfoque
elettronico
de cámara
de cámara
A/M
A/M
Autofoco con
AF
anulación manual
(prioridad AF)
MF
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto
que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de
que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en
el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque
no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
■ ■
 Profundidad de campo
 Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■ ■
    Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
m m
■ ■
 Reducción de la vibración (VR)
 Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones
de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Español
■ ■
 Parasol del objetivo
 Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
destello o fantasma.
como el manual de la cámara.
) e quindi ruotare il paraluce
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
Instalación del parasol
Instalación del parasol
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20 y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A  ADVERTENCIAS
 ADVERTENCIAS
A
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
instalado correctamente.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
de la marca de bloqueo (—).
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
■ ■
 El anillo del trípode opcional RT-1
 El anillo del trípode opcional RT-1
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
Afl oje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
o descargas eléctricas.
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
trípode de la cámara.
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
A PRECAUCIÓN
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
Apriete debidamente el mando de fi jación del anillo del trípode al instalar el
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
problemas de visión permanentes.
A
A  PRECAUCIONES
 PRECAUCIONES
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode (Imagen 2)
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
z
Afl oje el mando de fi jación del anillo del trípode (q).
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
x
Abra el anillo.
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
Tire del mando de fi jación hacia usted (w) y abra el anillo (e).
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
c
Coloque el objetivo en el anillo (r).
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
v
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
t
y
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
b
u
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
i
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
!1 Interruptor de reducción de la
o
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
vibración
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
!
!2 Parasol de objetivo
■ ■
 Peças da Objetiva (Figura 1)
 Peças da Objetiva (Figura 1)
!3 Marca de bloqueo del parasol
!4 Marca de alineación del parasol
z
q Marca de montagem do para-sol
!
da objetiva
!5 Índices de posición (90°) *
x
w Anel de focagem
!6 Anillo del trípode *
!
!
e Indicador de distância de focagem
!7 Mando de fi jación del anillo del
!
r Marca da distância de focagem
trípode *
t Índice de rotação da objetiva
y Marca de montagem da objetiva
u Junta de borracha da montagem
da objetiva
i Contactos CPU
o Comutador de modo de focagem
* Opcional.
■ ■
 Compatibilidade
 Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações
atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais
recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
■ ■
 Focagem
 Focagem
M/A
M/A
M M
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Autofoco con
Enfoque manual
anulación manual
con telémetro
Modo de focagem
Modo de focagem
(prioridad manual)
electrónico
da câmara
da câmara
Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o
botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
■ ■
 Profundidade de Campo
 Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como
um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está
focada num objeto distante.
■ ■
 Abertura
 Abertura
m m
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
■ ■
 Unidades de Flash Incorporado
 Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash
incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras
m m
criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
■ ■
 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas que o
que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis.
Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL
de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato
FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas
de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a
redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada.
Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar
a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
Português
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada
Aliene la marca de montaje del parasol
num monopé.
(●) con la marca de alineación del parasol
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
■ ■
 O Para-sol da Objetiva
 O Para-sol da Objetiva
(
) y, a continuación, gire el parasol (w)
como o manual da câmara.
hasta que la marca ● esté alineada con la
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
marca de bloqueo del parasol (—).
formato DX tal como a D7100 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de
sobre su base y evite
visão de 5° 20 e uma distância focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A  AVISOS
 AVISOS
A
• Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
elétrico ou outras lesões.
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
montado corretamente.
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
O pára-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-se
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—).
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.
■ ■
    O Anel
O Anel Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
Liberte o manípulo de fi xação do anel da coleira de tripé para rodar a câmara
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou verticalmente. Note que
ou choque elétrico.
a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em
segura pelo punho. Dependendo de como a câmara ou o tripé estão montados,
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
a vibração da câmara pode ser reduzida montando o tripé no encaixe de tripé
(Imagen 2)
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
da câmara.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
A PRECAUÇÕES
incapacidade visual permanente.
Aperte completamente o manípulo de fi xação do anel da coleira de tripé quando
A
A  PRECAUÇÕES
 PRECAUÇÕES
montar o anel da coleira de tripé. A não observância desta precaução pode resultar
no desencaixe do anel da coleira de tripé da objetiva, resultando em lesões.
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou avaria do produto.
z
q
x
w
e
c
r
v
t
y
b
u
!0 Comutador de limite de focagem
!1 Comutador da redução da vibração
!2 Para-sol da objetiva
i
!3 Marca de bloqueio do para-sol da
o
objetiva
!
!4 Marca de alinhamento do para-sol
da objetiva
!5 Índices de posição (90°) *
z
!
!6 Anel da coleira de tripé *
x
!7 Manípulo de fi xação do anel da
!
!
coleira de tripé *
!
m m
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M M
Focagem
Focagem
Focagem manual
automática com
automática com
AF
com telémetro
opção manual
opção manual
eletrónico
(prioridade a AF)
(prioridade manual)
MF
Focagem manual com telémetro eletrónico
• M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva.
• A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser
rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser
anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas
pela operação não intencional do anel de focagem.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–3 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 3 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
m m
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido.
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (
) e
depois rode o para-sol (w) até que a marca
● esteja alinhada com a marca de bloqueio
do para-sol da objetiva (—).
na sua base e
Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
©
2015 Nikon Corporation