DJO PROCARE 330-60-1111 Snelstarthandleiding - Pagina 2
Blader online of download pdf Snelstarthandleiding voor {categorie_naam} DJO PROCARE 330-60-1111. DJO PROCARE 330-60-1111 2 pagina's. Humeral fracture brace
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico
autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer, comprender
y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones
proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES: El dispositivo ortopédico para fracturas de húmero
Procare está diseñado para proporcionar soporte al húmero tras fracturas diafisiales
humerales estables, uso preventivo después de la extracción de la fijación interna. Producto
blando/semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de una estructura
elástica o semirrígida.
CONTRAINDICACIONES:
Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: • Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y
la piel se enrojece después de entrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje
de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con su profesional de salud. • Si las correas
del dispositivo se aprietan demasiado, pueden poner en riesgo la circulación. Si siente cosquilleo
o entumecimiento, afloje las correas. • No usar sobre heridas abiertas. • Si sufre algún dolor,
inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra reacción poco frecuente al utilizar este
producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente. • No utilice el dispositivo si está
dañado y/o si el empaque está abierto. NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad
competente en caso de un incidente grave que surja debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
A
Siéntese en una silla. Coloque la venda sobre la parte superior del brazo.
B
Afloje las dos correas de velcro en el dispositivo. Deslice el dispositivo sobre el brazo
para que apoye de manera cómoda en el bíceps. (El lado más corto del dispositivo debe
Fig. 2
colocarse debajo de la axila.)
C
Aprete las correas comenzando por la que está más cerca del codo y luego la correa
superior. Las correas deben cincharse para obtener un ajuste ceñido y cómodo.
D
Las correas deben ajustarse durante el día para garantizar que estén bien ceñidas.
Fig. 1
Fig. 2
Tabla de ajuste
Tamaño
Circunferencia del bíceps
Medial
Pequeño
8" - 11"
Mediano
11" - 14"
Grande
14" - 15"
Extra grande
15"- 16"
USO Y CUIDADOS
• Retire el dispositivo mientras está sentado. • El dispositivo puede lavarse con un
detergente suave en agua tibia. Enjuáguelo bien y séquelo con una toalla. • La venda
puede lavarse con agua tibia con un detergente suave. Después de enjuagar bien,
deje que la venda se seque al aire. • Asegúrese de bañarse con el dispositivo colocado.
Una vez que usted se haya secado y esté sentado, haga lo siguiente:
dispositivo, • séquelo, • aplique una venda seca, • vuelva a colocar el dispositivo
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto
y sus accesorios por defectos del material o de mano de obra durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS
MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES
DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ : Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé,
au patient ou à l'aide-soignant. L'utilisateur doit être capable de lire et de comprendre
l'ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui figurent dans le mode
d'emploi, et être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : L'orthèse pour fracture de l'humérus Procare est
conçue pour soutenir l'humérus après des fractures diaphysées stables de l'humérus, une
application prophylactique après le retrait de la fixation interne. Produit en textile/matériau
semi-rigide conçu pour restreindre le mouvement grâce à une construction élastique ou
semi-rigide.
CONTRE-INDICATIONS :
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE : • En cas de réaction allergique et/ou de
démangeaisons ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une partie quelconque de ce
produit, cesser de l'utiliser et contacter immédiatement votre professionnel de santé. • Le serrage
excessif des sangles de l'orthèse peut compromettre la circulation. En cas de fourmillements
ou d'engourdissement, desserrer les sangles. • Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. • En cas de
douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres réactions anormales lors de l'utilisation
de ce produit, contacter immédiatement un professionnel de santé. • Ne pas utiliser ce dispositif
s'il est endommagé et/ou si l'emballage a été ouvert. REMARQUE : Contacter le fabricant et
l'autorité compétente en cas d'incident grave découlant de l'utilisation de ce dispositif.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
A
Fig. 1
S'asseoir sur une chaise. Placer le jersey sur la partie supérieure du bras.
B
Desserrer les deux sangles à boucle et à crochet de l'orthèse. Glisser l'orthèse sur
le bras de sorte qu'elle repose confortablement sur le biceps. (Le côté le plus court de
l'orthèse doit être placé sous l'aisselle.)
C
Serrer les sangles en commençant par la sangle la plus proche du coude, puis la sangle
Fig. 3
supérieure. Les sangles doivent être serrées afin d'obtenir un ajustement confortable et
Fig. 3
serré.
D
Les sangles doivent être ajustées tout au long de la journée pour s'assurer que
Fig. 3
l'ajustement est correctement maintenu.
Fig. 1
Longitud del dispositivo
Lateral
5 ½"
8 ½"
Taille
5 ½"
8 ¾"
Petit
9 ¾"
6"
Moyen
10 ¾"
14"
Grand
Très grand
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Retirer l'orthèse en position assise. • L'orthèse peut être lavée à l'eau chaude à l'aide
d'un détergent doux. Rincer abondamment et sécher à l'aide d'une serviette. • Le jersey
peut être lavé à l'eau chaude avec un détergent doux. Après un rinçage complet, laisser le
retire el
jersey sécher à l'air libre. • Veiller à prendre un bain ou une douche avec l'orthèse en place.
APRÈS S'ÊTRE SÉCHÉ ET S'ÊTRE ASSIS, ALORS :
un jersey sec, • réappliquer l'orthèse
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie du dispositif et de ses
accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période de six mois
à partir de la date d'achat.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR
LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET
DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE
BLESSURE.
Aucune
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 3
Guide d'ajustement
Longueur de l'orthèse
Circonférence du biceps
Médiane
Latérale
8" - 11"
5 ½"
8 ½"
5 ½"
8 ¾"
11" - 14"
9 ¾"
14" - 15"
6"
15"- 16"
14"
10 ¾"
retirer l'orthèse, • la sécher, • appliquer
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTS IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten
oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu
verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Procare Humerusfrakturorthese dient
zur Stützung des Oberarms nach stabilen Humerus-Diaphysenfrakturen sowie zur
prophylaktischen Verwendung nach Entfernung einer internen Fixation. Textilmaterial/
halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische oder halbsteife Konstruktion
einzuschränken.
KONTRAINDIKATIONEN:
Keine
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE: • Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie
nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden
Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. • Die Durchblutung kann
beeinträchtigt werden, wenn die Gurte der Orthese zu fest angezogen werden. Bei Kribbeln oder
Taubheit die Gurte lockern. • Nicht auf offenen Wunden verwenden. • Wenn bei der Verwendung
dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. • Das Produkt nicht
verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde. HINWEIS: Den
Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses
Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNGSHINWEISE:
A
Auf einen Stuhl setzen. Die Stockinette über den Oberarm ziehen.
B
Die beiden Klettverschlussbänder an der Orthese lösen. Die Orthese über den Arm
schieben, sodass sie bequem auf dem Bizeps aufliegt. (Die kürzere Seite der Orthese
Abb. 2
sollte unter der Achselhöhle platziert werden.)
C
Die Gurte festziehen; dabei mit dem Gurt beginnen, der dem Ellenbogen am nächsten
ist, und dann mit dem oberen Gurt fortfahren. Die Gurte sollten so angezogen werden,
dass sie eng anliegen und bequem sitzen.
Abb. 3
D
Die Gurte sollten im Laufe des Tages angepasst werden, um sicherzustellen, dass die
Passform erhalten bleibt.
Abb. 1
Abb. 2
Größentabelle
Größe
Bizepsumfang
Medial
14 cm
Klein
20–28 cm
14 cm
Mittel
28–35,5 cm
Groß
35,5–38 cm
Extragroß
38–41 cm
35,5 cm
GEBRAUCH UND PFLEGE
• Die Orthese im Sitzen entfernen. • Die Orthese kann mit einem milden Reinigungsmittel
in warmem Wasser gewaschen werden. Gründlich ausspülen und mit einem Handtuch
abtrocknen. • Die Stockinette kann mit einem milden Reinigungsmittel in warmem
Wasser gewaschen werden. Nach gründlichem Ausspülen die Stockinette an der Luft
trocknen lassen. • Achten Sie darauf, dass Sie mit angelegter Orthese baden.
Sie sich abgetrocknet haben und sitzen:
die Orthese entfernen, • die Orthese
abtrocknen, • eine trockene Stockinette anziehen, • die Orthese wieder anlegen
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
GARANTIE: DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsfehlern die Reparatur
bzw. den Austausch des vollständigen Produkts oder eines Teils des Produkts und
aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT,
HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN,
DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN
KÖNNEN.
Abb. 1
Abb. 3
Orthesenlänge
Lateral
21,5 cm
22 cm
15 cm
25 cm
27 cm
Wenn