Andermatt BioVet VARROX Instrukcje użytkownika - Strona 3

Przeglądaj online lub pobierz pdf Instrukcje użytkownika dla Vaporizery Andermatt BioVet VARROX. Andermatt BioVet VARROX 7 stron.

1. Appareil
L'évaporateur VARROX
se compose d'un corps chauffant,
®
d'une tôle de soutien et d'un câble de trois mètres avec
des pinces pour la batterie. Il a une puissance de 150
W. Un accumulateur est utilisé comme source de courant
(batterie d'automobile, 12 V, 12 A, capacité >40 Ah).
2. Mode de fonctionnement
L'acide oxalique dihydrate est versé dans le poêlon,
l'appareil est introduit par le trou de vol et chauffé, de sorte
que l'acide oxalique se liquéfie et s'évapore. Dans la ruche
se produit un brouillard d'acide oxalique qui recouvre
toutes les abeilles et les surfaces d'un film très fin de crist-
aux d'acide oxalique. Ces fins cristaux sont très bien tolérés
par les abeilles, mais ont une action létale sur les varroas.
3. Traitement
3.1 Période d'application
L'utilisation de l'évaporateur
VARROX
est seulement adé-
®
quate pour le traitement complémentaire dans des colo-
nies exemptes de couvains (voir
5
. Concept de traitement).
L'application ne devrait pas avoir lieu lors d'importants
vols d'abeilles. La température devrait être supérieure à
4 °C. Si cela fait plus de quatre semaines que les abeilles
sont restées dans la grappe d'hivernage sans vol de pro-
preté, il est recommandé d'attendre un vol de propreté
avant le traitement, particulièrement dans des zones avec
une miellée de forêt.
3.2 Dosage
d'acide oxalique
Type de ruche
mesurette*
dihydrate
Ruche à un corps
1 g
(ruche suisse ou à 1 corps)
Ruche à deux corps
2 g
(2 corps ou Dadant)
*Une cuillère est livrée avec chaque évaporateur VARROX
Remplie à ras bord, sans tassement, elle correspond à un
gramme d'acide oxalique dihydrate.
3.3 Positionnement de l'évaporateur VARROX
®
La quantité souhaitée d'acide oxalique dihydrate est
versée dans l'évaporateur
. Enfiler l'instrument
VARROX
®
directement à travers le trou d'envol sous les abeilles,
jusqu'à ce que la tôle de soutien disparaisse. Efforcez-
vous de conserver un espace minimal de 2 cm entre le
poêlon, la cire et les abeilles. Il est important d'ôter aupa-
ravant les déchets de cire sur le fond de la ruche.
S'il n'est pas possible d'introduire le poêlon par le trou
d'envol, à cause de la construction de la ruche, il est
également possible d'utiliser le plateau de fond.
Attention: L'évaporateur atteint des températures jusqu'à
400°C, et des tâches de brûlures sont donc possibles
surtout sur le fond et sur les cadres. Ceci peut être évité
en plaçant une fine planchette de bois ou de tôle sous le
poêlon.
Dans les ruches en matières synthétiques et sur des
4
grilles en plastiques il y a un risque qu'elles fondent.
Lorsque les ruches ou les grilles sont en matières synthé-
tiques, il faut installer une isolation sous l'évaporateur
VARROX
®
(une planchette d'au moins 4 mm d'épaisseur).
Conseil: Si la hauteur du trou d'envol et l'espace entre le
fond et les cadres le permettent, il est possible d'adapter
l'évaporateur VARROX
en pliant régulièrement de quel-
®
ques millimètres les ailes de la tôle de soutien sous le
poêlon. Ainsi la distance entre le fond de la ruche et le
poêlon est plus grande et la source de chaleur se trouve
plus éloignée du fond.
3.4 Obturation de la ruche
Autour du manche de l'évaporateur VARROX
turer tout le trou d'envol (ou le plateau de fond) avec de
la mousse ou des chiffons humides. Les fonds grillagés
ouverts et les autres ouvertures de la ruche doivent être
fermées sur toute la surface.
3.5 Durée du traitement
Lorsque la ruche est obturée, il faut allumer l'instrument
pendant 2
minutes à une batterie d'automobile (12 V).
1/2
L'une des pinces de batterie du câble peut être en contact
permanent avec la source de courant. C'est par le contact
de la deuxième pince que l'instrument peut être allumé
et éteint. Pour le fonctionnement du corps chauffant, il
n'est pas important que les pôles positifs et négatifs soient
raccordés spécifiquement.
Après avoir éteint l'évaporateur VARROX
dre 2 minutes avant de sortir l'appareil de la ruche, de fa-
çon à ce que la vapeur d'acide oxalique puisse se déposer.
Reboucher le trou de vol après avoir retiré l'appareil, et
1
garder la ruche fermée hermétiquement pendant 10
minutes.
2
Après l'avoir sorti, plonger le poêlon dans un seau d'eau
pour le refroidir. De cette manière, lors du prochain rem-
.
®
plissage du poêlon, l'évaporation ne commencera pas
avant que l'appareil ne soit dans la ruche.
4. Acide oxalique dihydrate (cristaux d'acide
oxalique)
L'acide oxalique pur est une substance pouvant nuire à la
santé, toxique et corrosive. Lors du remplissage de
l'évaporateur VARROX
®
, et pendant le traitement, il faut
absolument porter un masque de protection FFP3, des
gants et des vêtements à manches longues.
4.1 Où obtenir de l'acide oxalique dihydrate?
Pour le traitement, employer de l'acide oxalique dihy-
drate (C2H2O4 x 2 H2O) CAS-Nr. 6153-56-6.
À obtenir dans une pharmacie, ou revendeurs apicole.
4.2 Sécurité du travail / Contact avec l'acide oxalique
L'acide oxalique est toxique lors de contact avec la peau
ou lors d'absorption du produit. Evitez tout contact avec
les yeux et la peau. Les vapeurs et poussières d'acide oxa-
lique ne doivent pas être inhalées. L'acide oxalique doit
être hors de portée des enfants. L'acide oxalique doit être
conservé dans son emballage d'origine (avec l'étiquette
conforme à la loi) et en lieu sûr. Lors d'un contact avec la
peau, il faut rincer l'acide immédiatement avec de l'eau.
En cas d'ingestion de l'acide, il faut se rendre immédiate-
ment chez un médecin.
Mesures de sécurité lors du traitement
• Lors du traitement des colonies sur un rucher de
plein air, il faut veiller à ce que le vent n'entraîne
pas l'acide oxalique dans la direction de l'utilisateur.
C'est pourquoi il faut tirer parti de toute la longueur
du fil lors de l'application d'acide oxalique, et se tenir
à distance de la ruche.
• Il faut manipuler la mousse pour l'obturation du trou
, il faut ob-
®
avec des gants, car sur la partie intérieure du bouchon
de mousse, se trouve aussi de l'acide oxalique. Avant
de ranger la mousse, bien la rincer avec de l'eau.
• Les traitements de colonies pour ruche Suisse ne
peuvent être effectués que depuis l'extérieur, à tra-
vers les trous d'envol. Pendant et après le traitement,
il faut aérer soigneusement le rucher. Personne ne
doit se trouver à l'intérieur.
• L'évaporateur VARROX
formant, qui atteint de hautes températures. Il faut
s'assurer que personne ne touche l'appareil trop
chaud. L'appareil ne doit pas être employé près de
matières inflammables. L'appareil ne doit jamais
rester allumé sans surveillance.
, il faut atten-
®
• Lors des diagnostics effectués directement après le
premier traitement hivernal, il faut porter des gants
et un masque de protection car il y aura sur le fond
de la ruche des cristaux d'acide oxalique. Les restes
d'acide oxalique sont dissous dans l'eau et l'acide
carbonique, et nettoyés par les abeilles avant les pre-
miers travaux usuels, au printemps.
5. Concept de traitement
5.1 Traitement hivernal
L'évaporateur
VARROX
®
vernal dans les colonies sans couvains en novembre ou
en décembre. Avec l'évaporateur
une efficacité de plus de
population de varroa à un niveau très bas. Ainsi, les con-
ditions seront optimales pour la colonie d'abeilles pour la
saison à venir.
Si après le traitement il y a une chute de plus de
roa, ou en cas d'incertitude sur la présence de couvains
dans la colonie, il est recommandé d'effectuer un deu-
xième traitement. Le moment idéal se situe deux semaines
après le premier traitement. Si un deuxième traitement
est nécessaire, indépendamment de la taille de la colo-
nie, il ne faut utiliser qu'une cuillère d'acide oxalique, soit
gramme. Les abeilles tolèrent généralement très bien un
1
deuxième traitement.
5.2 Traitement d'essaim ou d'essaim artificiel
Les essaims et les essaims artificiels peuvent être traités
tout au long de l'année.
5.3 Traitement de nucléis sans reine
Traitez les nucléis avant que les cellules soient operculés
(car il n'y a aucune efficacité dans le couvain operculé).
Attention: Les colonies orphelines réagissent lors du traite-
ment par un va et vient des abeilles.
6. Accessoires
• Masque de protection
• Minuteur
VARROX
7. Alimentation en courant
L'évaporateur
rant de
12
volts et 12 ampères. Il ne peut pas être branché
directement sur une prise de
Il fonctionne aussi bien avec du courant alternatif que du
courant continu:
• Batterie d'automobile
(batterie et rechargeur en vente en grande surface).
• Avec un transformateur à basse tension (
Si l'appareil est branché à la batterie pour plusieurs traite-
est un corps chauffant per-
®
ments, il est conseillé de laisser le moteur allumé, pour que
la batterie ne soit pas trop déchargée.
8. Erreurs de manipulation
• Après le traitement, il reste de l'acide dans le poêlon:
• Le temps de chauffage est trop court. Il faut
chauffer plus longtemps (environ une demi
minute de plus)!
• La batterie est presque vide, et ne fournit qu'une
performance moindre. Il faut recharger la
batterie.
• Les constructions de cire sous les cadres, doivent être
enlevées, pour qu'elles ne gênent pas l'introduction
de l'évaporateur VARROX
dans sa proximité immédiate.
• L'appareil ne doit être employé que dans des ruches
est conçu pour le traitement hi-
occupées de manière normale par des abeilles: ne
pas traiter des colonies très faibles, ni des ruches
, on atteint
VARROX
vides!
®
%, on peut ainsi maintenir la
96
9. Limite de responsabilité du produit
Avant chaque utilisation liser attentivement et suivez
scrupuleusement le mode d'emploi. Nous déclinons toutes
responsabilités en cas d'efficacité insuffisante ou de dé-
var-
1000
gâts, qui seraient imputables au non-respect des prescrip-
tions d'utilisations, ou à des circonstances sur lesquelles
Andermatt BioVet AG n'a aucune influence.
(à commander séparément)
FFP3
®
VARROX
doit être employé avec du cou-
®
Volt.
220
12
V avec au minimum
40
Ah
V,
A)
12
12
, et ne se trouvent pas
®
5