Shimano Fishing Equipment Podręcznik użytkownika - Strona 2
Przeglądaj online lub pobierz pdf Podręcznik użytkownika dla Sprzęt wędkarski Shimano Fishing Equipment. Shimano Fishing Equipment 2 stron. Shimano fishing equipment user manual
SUPER STOPPER
®
SUPER STOPPER
El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido
para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el
anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor
será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
TURNKEY SPOOL ACCESS
2
1
LLAVE DE ACCESO AL CARRETE
En una de las placas laterales del carrete se encuentra una
llave de acceso. Si se le da la vuelta para abrirla y luego la
destornilla (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la
c u b i e r t a d e l S i s t e m a d e F r e n o V a r i a b l e p u e d e s e r
rápidamente quitada para permitir cambios de carrete o
ajustes en las pesas de los frenos. Cuidado: la cubierta del
Sistema de Freno Variable de desprende completamente del
carrete (excepto en el Chronarch), de manera que mantenga
un mano en ella para evitar que caiga al agua.
1. De la vuelta la llave hacia arriba.
2. Haga girar la llave en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que se afloje.
3. Jale la cubierta hacia afuera.
Llave Inglesa para la llave de giro
Una llave inglesa para ajustar llaves es provista para ayudar a
aflojar la perilla de la llave a fin de hacer ajustes al sistema
VBS.
Esta llave inglesa no está diseñada para apretar la perilla de
la llave.
Tal uso podría resultar en un apriete excesivo y no dejaría
acceso libre al sistema VBS.
QUICKFIRE II
®
QuickFire II clutch bar
QUICKFIRE II
La barra para el pulgar del QuickFire II le proporciona la
capacidad de controlar el carrete y el embrague usando solo
el dedo pulgar. La posición natural de la mano coloca su dedo
pulgar justo encima de la barra del embrague del QuickFire II.
Presione la barra para desenganchar el carrete y tener un
lanzamiento sin igual, luego dle vuelta a la manivela para
volver a enganchar el mecanismo.
TAKE CARE WHEN HANDLING THE MAGNESIUM BODY AND SIDE PLATES
CAUTION!
ATTENTION!
¡ CUIDADO !
TENGA CUIDADO AL MANEJAR EL CUERPO Y LAS
PLACAS LATERALES DE MAGNESIO
¡ Cuidado !
Con un uso normal, el cuerpo y las placas laterales pueden
darle una larga vida de uso útil. Sin embargo, hay que tener
cuidado al aceitar o al rebobinar el sedal, ya que arañazos en
el cuerpo y en las placas laterales causados por cortes del
sedal y cosas así pueden conllevar óxido y corrosión.
El cuerpo y las placas laterales de magnesio han sido
diseñados para agua dulce y no deben ser usados en agua
salada.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook home. The quicker you can take up line, the less likely a
fish will be able to expel your hook.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson
aura de chances de se décrocher.
TURNKEY SPOOL ACCESS
On one sideplate of the reel there is an access key.
flipping it open and unscrewing it (counterclockwise) the
Variable Brake System cover can be quickly removed for spool
changes and brake weight adjustments.
Variable Brake System cover comes completely unattached
from the reel (except for Chronarch), so keep a hand on it to
prevent it from falling in the water.
3
1. Flip turnkey up.
2. Turn the key counterclockwise until loose.
3. Pull cover off.
Turn Key Wrench
A turn key wrench is supplied to help loosen the turn key knob
to make adjustments to the VBS system.
This wrench is not designed for tightening of the turn key
knob.
Such use could result in over-tighting and failure to gain
access to the VBS system.
CLEF D'ACCES A LA BOBINE
Sur le couvercle gauche se trouve la clef d'accès à la bobine.
Soulevez la clef et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le couvercle sera ainsi ouvert pour changer la
bobine ou pour avoir accès au système de frein variable.
1. Soulever la clef
2. Desserrer-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
3. Enlever le couvercle.
Clé de serrage de clé
Une clé de serrage de clé est fournie pour aider à desserrer
le bouton de clé afin d'effectuer des ajustements au système
VBS.
Cette clé de serrage n'est pas conçue pour resserrer le
bouton de clé.
Une telle utilisation peut entraîner un serrage trop fort et
empêcher l'accès au système VBS.
QUICKFIRE II
The QuickFire II thumb bar gives you the ability to control both
the spool and the clutch with your thumb alone. The natural
hand position puts your thumb right on the QuickFire II clutch
bar. Press the bar to disengage the spool for unparalleled
casting, then turn the crank to reengage gearing.
QUICKFIRE II
La barre QuickFire II vous offre la possibilité de contrôler à la
fois le tambour et l'embrayage uniquement avec le pouce. En
position naturelle, le pouce se place exactement sur la barre
d'embrayage QuickFire II. Appuyez sur la barre pour
désengager le tambour pour un lancer non-parallèle, puis
tournez la manivelle pour réengager l'engrenage.
TAKE CARE WHEN HANDLING THE MAGNESIUM
BODY AND SIDE PLATES
Caution!
With normal use, the body and side plates is likely to offer a
long life of service. However, caution should be used when
oiling or when winding the line, as scratches on the body and
side plates caused by line cutters and the like can lead to rust
and corrosion.
The magnesium body and side plates has been designed for
fresh water and should not be used in salt water.
M A N I P U L E R L E B O I T I E R E T L E S P L A Q U E S
LATERALES AU MAGNESIUM AVEC SOIN
Attention!
Avec une utilisation normale, le boîtier er les plaques latérales
peuvent offrir une longue vie de service. Cependant, faire
attention lors du graissage ou du rebobinage de la ligne, des
rayures sur le boîtier et les plaques latérales causées par les
coup-lignes et autres peuvent provoquer de la rouille et de la
corrosion.
Le boîtier et les plaques latérales au magnésium ont été
conçus pour l'eau douce et ne doivent pas être utilisés dans
de l'eau salée.
VBS/FRICTION ADJUSTMENTS
The cast
Le lancer
Reel
El lanzamiento
Moulinet
Carrete
•If backlash occurs here
a d j u s t
w i t h
S h i m a n o
Variable Brake System™
controls.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez avec le système de
frein variable.
By
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el Shimano
Variable Brake System™
Caution:
the
(Sistema de Freno Variable
Shimano)
•Brake weight "on".
•Poids de frein "on"
•El freno de la pesa
en la posición "on"
Spool shaft
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete
Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa
SISTEMA DE FRENO VARIABLE
El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que
están situadas en el lado de la palma del carrete. Las
características del lanzamiento son fácilmente modificadas al
cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones de los frenos
de las pesas.
Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete,
vea las instrucciones bajo el rubro "Llave de Acceso al
Carrete" en este manual.
Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente
empújela hacia afuera (hacia el borde externo del carrete)
pasando los sujetadores internos. Para cambiar una pesa a la
posición "off", empuje la pesa hacia adentro pasando los
sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas cuando
se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.
Decrease
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar
la cantidad adecuada de fricción en el carrete. Demasiada
fricción disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca
fricción deja el desborde de límite y el contragolpe sin ser
chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción,
y en sentido contrario para disminuir la fricción. El ajuste
adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso
de la línea.
CAST CONTROLS
Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite
easy (see diagram below).
beginning of the cast are best controlled with the Shimano
Fish
Variable Brake System™. Overruns occurring at the end of
Poisson
the cast are best controlled with the friction cast control.
Pez
COMMANDES DE LANCER
Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est
très facile (voir le diagramme ci-dessous). Les perruques de fil
•If backlash occurs here
qui se produisent au début du lancer seront le mieux
adjust Friction cast control.
contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont
mieux contrôlées avec le bouton de commande de friction de
•Si la perruque se produit ici,
lancer.
a j u s t e z
l e
b o u t o n
d e
"commande à lancer".
CONTROLES DE LANZAMIENTO
E l g a n a r c o n t r o l s o b r e l o s d e s b o r d e s d e b o b i n a , o
"contragolpes" es bastante fácil (ver el diagrama abajo). Los
•Si el contragolpe ocurre
desbordes que ocurren cerca del principio del lanzamiento
aquí, ajuste con el control
son mejor controlados con el
de fricción del lanzamiento.
Shimano. Los desbordes de sedal que ocurren al final del
lanzamiento son mejor controlados con el control de fricción
de lanzamiento.
VARIABLE BRAKE SYSTEM
•Brake weight "off".
•Poids de frein "off"
The Shimano Variable Brake System uses weights located on
•El freno de la pesa
the palming side of the reel. The casting characteristics of
en la posición "off"
the reel are easily modified by switching all or combinations of
the six brake weights "on" or "off".
Spool
To access the brake weights on your reel see the instructions
Tambour
under "Turnkey Spool Access" in this manual.
Carrete
To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer
spool edge) past the inner retaining clips. To turn a weight
"off" push the weight inward past the clips. Weights can be
removed by pushing them out past the last retaining clip.
SYSTEME DE FREIN VARIABLE
Le système de frein variable Shimano comprend des poids
situés sur le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer
du moulinet peuvent être aisément modifiées en mettant tous
ou certains poids de freinage sur la position "on" ou sur "off".
Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les
instructions données au paragraphe intitulé "Clef d'accès à la
bobine" de ce mode d'emploi.
Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement
vers l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus
des agrafes de retenue intérieures. Pour le mettre en
position "off", poussez le poids vers l'intérieur au-dessus des
agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les poussant vers
l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.
CAST CONTROL
Increase
The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop
réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le
bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type
d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du
monofilament.
®
Overruns occurring near the
Systema de Freno Variable
TM