Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D Instrukcja obsługi
Przeglądaj online lub pobierz pdf Instrukcja obsługi dla Akcesoria do kamer Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D. Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D 2 stron. High-performance normal lens
Również dla Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D: Broszura i specyfikacje (18 strony), Podręcznik użytkownika (2 strony)
AF Nikkor
50mm
f/1.4D
付属アクセサリ ー
52mmスプリ ング式前キ ャ ッ プ
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
使用説明書
Standard accessories
Instruction manual
52mm snap-on front lens cap
Bedienungsanleitung
Tapa frontal de presión a 52mm
Serienmäßiges Zubehör
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Aufsteckbarer Frontdeckel
Manuale di istruzioni
Tappo frontale da 52mm
52mmø
使用説明書が紛失ま たは損傷 した場合は、 当社サー ビス機関に新 しい使用説明書をお求め く だ さ い (有償) 。
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
critical articles or reviews), may be made without
TOKYO 100-8331, JAPAN
written authorization from NIKON CORPORATION.
絞り リ ン グ
絞り 目盛指標
Aperture scale
Aperture ring
Blendenskala
Blendenring
Echelle des ouvertures
Bague des ouvertures
Escala de aberturas
Anillo de aberturas
Scala delle aperture
Anello delle aperture
絞り 目盛指標
露出計連動ガイ ド
Aperture scale index
Meter coupling ridge
Blendenskala index
Steuerkurve
Repère d'echelle des ouvertures
Index de couplage photométrique
Indicador de escala delleapirturas
Protuberancia de acoplamiento al
Indice di scala delle aperture
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
距離目盛基準線
Distance index line
Entfernungs-lndexstrich
CPU信号接点
Linea indecadora de distancia
CPU contacts
Linea indicadora de distancia
CPU-Kontakte
Contrassegno destanza
Contacts CPU
Contactos del CPU
Contatti della CPU
距離目盛窓
Distance scale window
ファ イ ンダー内直読用絞り 目盛
Entfernungsskalenfenster
Fenêtre d'échelle des distances
Aperture-direct-readout scale
Skala für direkte Blendenablesung
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
Scala di lettura diretta delle aperture
赤外指標 (白色)
Infrared compensation index
(white dot)
Infrarot-lndex (weißer Punkt)
開放F値連動ガイ ド
Repère de mise au point en
Aperture indexig post
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
Lichtstäken- Eingabezapfen
(punto blanco)
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
diafragma
Apertura per misurazione
dell'apertura
日本語
はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明書をよ
くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読
みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管
して下さい。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安
全上のご注意」も併せてお読みください。
「安全上のご注意」
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら
ない所に保管してください。
このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)]
Accessoires standard
カメラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マ
ニュアル(手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離
情報を取り入れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメ
ラボディに伝達する機能を備えています。このレンズは小型化によ
る性能低下を極力おさえてありますので、一般撮影用レンズとして
携帯性も含め、その機能がいかんなく発揮されます。
Accesorlos estándar
注記
●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接こ
のレンズに取り付けないでください。
オート接写リングPK-1・PK-11リング、K1リング、オートリング
Accessori standard
BR-2(なお、PK-11リングにはPK-11Aを、またオートリングBR-2
リングの代わりにはBR-2Aリングをご使用ください。)
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合
わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用
に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は
できません。
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 50mm f/1.4D
lens. Before using you new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of you
lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
information analysis function, object destance information
canbe transferred to the camera boky.
Important!
•
Donot attach the following accessories to the lens, as they
might damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring
pK-1, PK-11 (use PK-11A), K1 Ring and Auto Ring BR-2
(use BR-2A).
•
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
Minimun Aperture Lock lever
(illst A. See the reverse.)
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,use
the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture
at f/16.
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring
so that white dot on the tab aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse direction.
Deutsch
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 50mm f/1.4D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig
durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,xxxxxs damit Sie
viele Jahre ungetrübte Freude daran haben. Beim Einsatz
dieses Objektivs mit der Dingabstand- infomation kann die
Dingabstandinformation zum Kameragehäuse übertragen
werden.
Wichtig!
•
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil
andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Ring K1 und Automatik-Ring
BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
•
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem
AF-Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden.
Verriegelung der kleinsten Blende
(bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/16,
wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des
Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Schieber
dem
orangefarbenen
gegenüberstaht.
距離目盛
Français
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif AF Nikkor
Escala de distancias
50mm f/1.4D.
Avant de l'utiliser, lisez attentivement les
Scale delle distanze
informations suivantes de manière à obtenir le maximum
de votre objectif immédiatement et dansl'avenir.
L'information de distance à l'objet peut être transmise au
被写界深度目盛
corps de l'appareil quand on fixe cet objectif à un appareil
Depth-of-field indicators
muni de la fonction permettant l'analyse des informations
Schärfentiefe-Indices
de distance.
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de campo
Important!
Scala profondità di campo
•
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
ils peuvent endommager les contacts CPU de l'objectif:
Bague d'autorallonge PL-1 et PK-11(utiliser la PK-11A),
フ ォ ーカス リ ング
Bague K1 et Auto Bague BR-2 (utiliser BR-2A).
Focus ring
•
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF
Scharfeinstellung
DX-1 fixé sur l'appareil Nikon F3AF.
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Levier de verrouillage d'ouverture minimum
Anello di massa a fuoco
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d'obturateur automatique, utiliser le levier de
レンズ鏡筒
verrouillage
d'ouverture
Lens barrel
l'ouverture de l'objectif à f/16.
Objektivkörper
1. Régler l'objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
Barillet d'objectif
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
la bague d'ouverture pour que le point blanc sur la
languette s'aligne avec le point orange.
最小絞り ロ ッ ク レバー
Minimum aperture lock lever
Schieber zur Verriegelung der
kleinsten Blende
Español
Levier de verrouillage de
l'ouverture minimum
Palance de bloqueo de averture
minima
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor 50mm
Leva di blocco di apertura minima
f/1.4D.
Antes de utilizar el nuevo objetivo, lea bien la
siguiente información para que pueda sacarle el máximo
provecho durante largos años.
distancia al objeto puede ser transmitida al cuerpo de la
cámara cuando se emplea este objetivo con función de
transmitir la información de destancia al objetivo.
¡Importante!
•
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues
se pueden dañar los contactos CPU del mismo:
Automático de extensión PK-1, PK-11 (utilice el PK-11A),
Anillo K1 y Anillo Automático BR-2 (utilice BR-2A).
•
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF-DX-1
anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Palanca de bloqueo de abertura minima (ilustr. A)
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1.Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo
de abertura de tal manera que el punto blanco de la
palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección
inversa.
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 50mm f/1.4D. Prima di usarlo, leggete per
intero le informazioni che seguono in modo da poterlo
usare al massimo e per molto tempo. Le informazioni
sulla distanza dell'oggetto possono essere rtansferite al
corpo della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell'oggetto.
Importante!
•
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
attaccare i seguenti accessori all'obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
•
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
Leva di blocco di apertura minima (illust. A)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all'otturatore, usate la leva di blocco dell'apertura
minima per bloccare l'apertura dell'obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell'anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
最小絞りロックレバー(裏面図A.イラスト参照)
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り目
盛で固定することができます。ロック方法は絞りリングを回転させ、
最小目盛の(16)を絞り指標(白色)に合わせます。最小絞りロッ
クレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせる)させることによ
りロックすることができます。ロックの解除はロックしたときと反対
方向にロックレバーをスライドさせることにより行えます。
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面参照)
ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファ
インダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最
適なものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダース
クリーンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カ
メラボディの使用説明書を併せてご参照ください。)
レンズ取り扱い上のご注意
警告
シン ナーや ベンジンを使 用しないこ
と
使用禁止
火災や健康障害の原因と な り ま す。
製品を破損し ま す。
●レンズの清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や
汗がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズクリ
Recommended Focusing Screens
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available for
Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any type
of lens or picture-taking situation. Those Which are
recommended for use with this lens are listed in the table
(see the,reverse).For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Lens Care
•
Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt
and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with lens cleaner (separately availavle).
Wipe in a circular motion from center to outer edge,
taking care not to leave traces and not to touch the other
lens parts.
•
To proect the lens surface from dirt or damage, the use
of an NC filter is recommended at all times. The lens
hood also helps to protect the lens.
•
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
•
Do not splash water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite)
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
Objektivpflege
•
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
•
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
•
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
auf
dem
Objektivgehäuse
das Objektiv richt benutzt wird.
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
Verres de visée recommandés
(Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles
pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour
convenir à tout type de situation d'objectif ou de prise de
vues. Ceux qui sont recommandés pour l'utilisation avec
cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le
verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode
d'emploi de l'appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
•
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser
un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour
lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en
vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire
du centre vers l'extérìeur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties
de l'objectif.
•
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
minimale
pour
verrouiller
bonne protection de la lentille avant contre la poussière
et les chocs. Le bouchon avant est également une
protection efficace de la lentille avant.
•
Pour protéger la surface de l'objectif contre la saleté et
les dommages, rebouchez l'avant et l'arrière de votre
Pantallas de enfoque recomendadas
(Vea latabla.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para
La información de
las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes
para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que
se trate.
Cuidado del objetivo
•
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se
utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de
seda para lente humedecido con limpiador de lente
(disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las
demás partes del objetivo.
•
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
•
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l'uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
•
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
•
Per proteggere la superficie di vetro dell'obiettivo contro
polvere o danni, è consigliato l'uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell'obiettivo serve
anch'esso a proteggere l'obiettivo.
ーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きムラ、拭き
仕様
残りのないように注意しながら軽く拭きます。
焦
点
●レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をお
最
大
口
すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
レ ン
ズ
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの
画
前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
撮 影 距 離 情 報
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依
距
離
頼してください。部品がサビついたりして故障の原因となります
絞
り
のでご注意ください。
最 小 絞 り ロ ッ ク
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは
絞
り
サビを防ぐため、高温多湿の所や直射日光のあたる所、またナフ
測
光
タリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してく
ださい。
マ
ウ
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま
アタッチメン トサイズ
すが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ストー
大
ブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
アクセサリ ー
質 量 ( 重 さ )
別売りアクセサリ ー
52mmね じ込み式フ ィ ルター
ラバーフー ドHR-2
ソフ トケースCL-0715
裏ぶたLF-1
•
Specifications
If you will not use the lens for a long time, protect it from
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso, do
Focal length
Maximum aperture
not store in direct sunlight, and keep it away from
Lens construction
naphthalene or camphor.
Picture angle
•
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
Distance information
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Distance scale
Aperture scale
Optional Accessories
52mm screw-in filters
Minimum aperture lock
Rubber lens hoode HR-2
Diaphragm
Exposure measurement
Flexible lens pouch CL-0715
Rear Lens cap LF-1
Mount
Attachment size
Dimensions
Weight
•
Technische Daten
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Brennweite
•
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
GröBte Blende
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
Optik
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Bildwinkel
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
Dingabstandinformation
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
•
Entfernungsskala
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
Blendenskala
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Verriegelung für kleinste
Blende
Zubehör
Blendentyp
Einschraubfilter 52mmø
Belichtungsmessung
Gummi-Gegenlichtblende
HR-2
Objektivbeutel CL-0715
Hinterer Objektivdechel LF-1
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
Gewicht
Caractéristiques
objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre
appareil.
Distance focale
•
Ouverture maximim
Ne pas éclabousser d'eau sur l'objectif ni le faire tomber
Construction optique
dans l'eau car ceci provoquerait de la rouille et un
Champ angulaire
mauvais fonctionnement.
Informations de distance
•
Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
Echelle des distances
l'humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
Echelle des ouvertures
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
•
Verrou de l'ouverture
Certaines pièces extérieures de l'objectif sont en
minimale
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration,
Diaphragme
ne pas ranger l'objectif dans un endroit excessivement
Mesure de l'exposition
chaud.
Accessoires optionnels
Monture
Filtres vissants 52mm
Taille des accessoires
Dimensions
Parasoleil de caoutchouc
HR-2
Pouchette souple CL-0715
Poids
Bouchon arrière d'objectif LF-1
•
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
Especificaciones
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Distancia focal
•
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
Abertura máxima
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
Construcción del objetivo :7 elementos en 6 groupos
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
Angulo fotográfico
Información de distancia
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
Escala de distancias
•
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
Escala de aberturas
objetivo en lugares excesivamente calientes.
Bloqueo de abertura
minima
Accesorios opcionales
Diafragma
Medición de la exposición : Por el método de plena abertura para las
Filtros de rosca de 52mm
Parasol de hule HR-2
Estuche flexible CL-0715
Tapa trasera del objetivo LF-1
Montaje
Tamaño del accesorio
Dimensiones
Paso
•
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
Caratteristiche tecniche
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
Lunghezza focale
anteriore e posteriore quendo l'obiettivo non viene usato.
Apertura massima
•
Non spruzzare acqua sull'obiettivo e non immergerlo,
Costruzione obiettivo
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Angolo di campo
•
Quando non si usa l'obiettivo per lungo tempo, è
Informazioni sulla
distanza
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
Scala distanze
lontano da naftalina o canfora.
•
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
Scala aperture
esteriori dell'obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
Blocco apertura minima
deve lasciare l'obiettivo in un posto dove la temperatura
Diaframma
ambiente è eccessivamente elevata.
Misurazione
dell'esposizione
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52mm
Innesto
Cappuccio di gomma HR-2
Dimensioni attacco
Portaobiettivo morbido CL-0715
Dimensioni
Tappo posteriore LF-1
Peso
距
離
:50mm
径
比
:1:1.4
構
成
:6群7枚
角
:46°
:カメラボディへの撮影距離情報出力可能
目
盛
:∞∼0.45m、1.75ft(併記)
目
盛
:1.4∼16ファインダー内直読用絞り目盛併記
:ロックレバーによりf/16にロック可能
方
式
:自動絞り
方
式
:CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光
ン
ト
:ニコンFマウント
:52mm(P=0.75mm)
き
さ
:約64.5mm(最大径)×42.5mm(長さ:バ
ヨネット基準面からレンズ先端まで)、全
長約53mm
:約230g
: 50mm
: f/1.4
: 7 elements in 6 groups
: 46°
: Output of object distance information to the
camera body is possible
: Graduated in meters and feet from 0.45
(1.75ft) to infinity ()
: f/1.4 to f/16 on both standard and
aperture-direct-readout scales
: Provided
: Fully automatic
: Via full-aperture method with Al cameras or
cameras with CPU interface system; via
stop-down method for the other cameras
: Nikon bayonet mount
: 52mm (P=0.72mm)
: Approx. 64.5mm dia. x 42.5mm extension
from the camera's lens mounting flange;
overall length is approx. 53mm
: Approx. 230g
: 50mm
: f/1.4
: 7 Elemente in 6 Gruppen
: 46°
: Ausgabe der Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse möglich
: In Meter und Fuß von 0.45m (1,75ft) bis
Unendlich ().
: Blende 1,4 bis 16 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
: Vorgesehen
: vollautomatisch
: Offenblendenmessung bei allen anderen
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei Kameras ohne
Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 230g
: 50mm
: f/1.4
: 7 élements en 6 grpupes
: 46°
: La sortie de l'infomation de distance à
l'objet au corps de l'appareil est possible.
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0.45m. (1.75 pieds) à l'infini ()
: f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d'ouverture
: Pourvu
: Entièrement automatique
: Par la méthode à pleine ouverture pour les
appareils Al ou les appareils avec le
système d'interface CPU; par la méthode à
ouverture réelles avec les autres apareils
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
: Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge de
la bride de montage d'objectif de l'apareil:
longueur hors-tout est env. 53mm.
: Env. 230g
:50mm
:f/1.4
:46°
:Es posible pasar al cuerpo de la cámara, la
infomación de la distancia hasta elobjeto
:Graduada en metros y pies, desde 0,45m
(1,75 pies) hasta el infinito ()
:f/1,4 – f/16 tanto para la escala normal
como para la lectura directa de la apertura.
: Provisto
: Totalmente automático
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
y por ajuste del diafragma para las demás
cámaras del tipo convencional
:Tipo bayoneta Nikon
:52mm (P=0,75mm)
:Aprox. 64,5mm de diám. x 42,5mm desde
la pestaña de montaje; aprox. 53mm de
longitud (total)
:Aprox. 230g
: 50mm
: f/1,4
: 7 elementi in 6 gruppi
: 46°
: L'invio delle informazioni sulla distanza
dell'oggetto al corpo della macchina è
possibile
: Graduate in metri e piedi da 0,45m (1,7ft)
all'infinito ().
: f/1,4 a f/16 sia sulla scala normale che
: sulla scala di lettura diretta delle aperture
: lnseribile
: Completamante automatico
: Con metodo ad apertura massima per le
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
Down con le altre fotocamere
: Nikon a baionetta
: 52mm (P=1,75mm)
: ca. 64,5mm diam. x 42,5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
: ca.230gr