Nikon EN-EL12 Podręcznik użytkownika

Przeglądaj online lub pobierz pdf Podręcznik użytkownika dla Akcesoria do kamer Nikon EN-EL12. Nikon EN-EL12 2 stron. Rechargeable li-ion battery

Nikon EN-EL12 Podręcznik użytkownika
EN-EL12
English
The EN-EL12 is a rechargeable battery for use
Jp
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be
re charged repeatedly using the MH-65 battery
Rechargeable Li-ion Battery
charger. When using this product, be sure to read
En
User's Manual
the documentation provided with your digital
cam era to both confi rm that this prod uct is for use
Lithium-Ionen-Akku
De
with your camera, and to ensure cor rect usage of
Benutzerhandbuch
the prod uct.
Accumulateur Li-ion rechargeable
Fr
Safety Precautions
Safety Precautions
Manuel d'utilisation
To ensure proper operation, read this manual thor-
Batería recargable de ion de litio
Es
oughly before using this product. After reading,
Manual del usuario
be sure to keep it where it will be read by all those
Oppladbart litiumionbatteri
who use the product.
No
Bruksanvisning
Uppladdningsbart litiumjonbatteri
• The EN-EL12 is for use with supported Nikon
Se
Bruksanvisning
digital cam eras only.
• When recharging the EN-EL12, use only the
Litium-ioniakku
Fi
MH-65 bat tery charger.
Käyttöohje
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Ru
• Do not attempt to disassemble or modify the
Руководство пользователя
battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat tery
Genopladeligt Li-ion-batteri
Dk
terminals with a metal object such as a neck-
Brugervejledning
lace or keys.
Oplaadbare Li-ion batterij
Nl
Failure to follow these instructions could cause
Gebruikshandleiding
the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat, ex-
Bateria de iões de lítio recarregável
Pt
plode, or cause other dam age to the bat tery.
Manual do utilizador
Precautions for Use
Precautions for Use
Batteria ricaricabile Li-ion
It
✔IMPORTANT
Manuale d'uso
After removing the battery from the camera for
Akumulator litowo-jonowy
Pl
storage or transportation, be sure to attach the
Instrukcja obsługi
terminal cover included with the EN-EL12. Short-
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Cz
ing the battery could result in leakage, fi re explo-
Návod k obsluze
sion, or other damage to the battery.
Ck
• Do not connect the EN-EL12 to any EN-EL12
non-compatible device.
Ch
• See the documentation provided with the cam-
era or MH-65 bat tery charger for in for ma tion on
re charg ing the prod uct, as well as for fur ther
충전식 Li-ion 배터리
Kr
cau tions and warn ings that must be observed
사용설명서
when re charg ing.
แบตเตอรี ่ ล ิ เ ธี ย มไอออนแบบรี ช าร์ จ
Th
• Before using the product for the fi rst time, or
คู ่ ม ื อ การใช้ ง าน
before using the product fol low ing an ex tend ed
Bateri Li-Ion Isi Ulang
period of disuse, recharge the bat tery with the
Id
Manual bagi Pengguna
MH-65 battery charg er.
• Do not use the battery at ambient temperatures
below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure
Printed in Japan
SB8G02(K1)
to observe this precaution could damage the
6MFB04K1-02
E
battery or impair its performance.
• Charge indoors at ambient temperatures be-
tween 5 and 35 °C (41 to 95 °F).
/Charge controller contact/
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
• The battery will not charge if its temperature is
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F). Charg-
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
ing times may increase at battery temperatures
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
from 0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F), and capacity
/Negative Terminal/Minuspol/
Contact négatif/Terminal negativo/Negativ pol/
may be reduced at battery temperatures from
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F) and from 45 °C to
Отрицательный контакт/Minuspol
60 °C (113 °F to 140 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat-
tery. Failure to observe this precaution will re sult
in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di rect ly
af ter use or recharging; this does not indicate a
mal func tion.
• In cold conditions, the battery may require fre-
quent recharging even when fully charged. It
is recommended that you keep a fully-charged
spare battery in a warm place and exchange as
/Positive Terminal/
Pluspol/Contact positif/
necessary when taking pictures in cold weath-
Terminal positivo/
er.
Positiv pol/Pluskontakt/
• A marked drop in the time a fully-charged bat-
Positiivinen napa/
tery retains its charge, when used at room tem-
Положительный контакт/Pluspol
per a ture, in di cates that the bat tery needs to be
/Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contacts/
re placed. Pur chase a new EN-EL12 bat tery.
Tapa de terminales/Batteripoldeksel/Kontaktlock/
Napasuojus/Крышка контактов/Poldæksel
• If the battery will not be used for some time, in-
sert it in the camera and run it fl at before remov-
ing it for storage. The battery should be stored
in a cool location with an ambient temperature
of 15 to 25 °C (59 to 77 °F). Do not store the bat-
tery in hot or extremely cold locations.
• While the battery is in storage, charge it at least
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
once every six months and then use the camera
Holografi sches Siegel: Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
Nikon Produkt.
to run it fl at again before storing it in a cool loca-
Scellé holographique : Identifie cet appareil en tant que produit
tion.
Nikon authentique.
• Always remove the battery from the cam era or
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico
battery charger when it is not be ing used. Left
producto Nikon.
installed, minute amounts of current fl ow even
Holografisk segl: Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-
produkt.
when un used, and the battery may be come ex-
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-
ces sive ly drained and no longer func tion.
produkt.
• After removing the battery from the camera or
Hologrammi: Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.
battery charger, replace the terminal cover and
Голографическая этикетка: Указывает, что устройство действительно
store in a cool place.
является изделием Nikon.
• Should the battery terminals become dirty, wipe
Holografi sk godkendelsesmærke: Identifi cerer dette produkt som et
autentisk Nikon-produkt.
them off with a clean, dry cloth before use.
• Should you notice smoke or an unusual smell
coming from the charger, unplug it, taking care
to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.
• Used batteries are a valuable resource. Please
recycle used batteries in accordance with local
regulations.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rated capacity: 3.7 V, 1050 mAh
Operating
temperature:
Dimensions
(W × H × D):
Weight:
Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external
ap pear ance.
Notice for customers in Europe
This symbol on the battery indi-
cates that the battery is to be col-
lected separately.
The following apply only to users in
European countries:
• This battery is designated for sep-
arate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as household
waste.
• For more information, contact the retailer or the
local authorities in charge of waste management.
Deutsch
Français
Der EN-EL12 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der aus-
L'accumulateur EN-EL12 est un accumulateur
schließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Digitalka-
rechargeable exclusivement dédié aux appareils
meras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des Akkus be-
photo numériques Nikon. Il se recharge avec le
nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-65. Bevor Sie den
chargeur d'accumulateur MH-65. Avant de l'utili-
Akku verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung und
ser, consultez la documentation fournie avec votre
die Dokumentationen zu Ihrer Nikon-Digitalkamera
appareil photo numérique pour vérifi er à la fois sa
auf merk sam. Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku
compatibilité et son utilisation.
für die Verwendung in der Kamera geeignet ist und
fi nden Hinweise für die korrekte Handhabung.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen,
facilement accessible à tous ceux qui se serviront
um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
de ce produit.
se Sicherheitshinweise für alle Personen griff bereit, die
WARNINGS
dieses Produkt benutzen werden.
AVERTISSEMENT
• L'accumulateur EN-EL12 est destiné exclusive-
ACHTUNG
ment aux appareils photo numériques Nikon
• Der EN-EL12 ist nur für die Verwendung mit kom-
patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
pris en charge.
• Pour recharger l'accumulateur EN-EL12, n'utili-
• Wenn Sie den Akku EN-EL12 aufl aden möchten,
verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-65.
sez que le chargeur d'accumulateur MH-65.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ra tu ren
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
oder off enem Feuer aus.
• N'essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
• Ne court-circuitez pas les contacts positif et
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
négatif de l'accumulateur avec un objet mé tal -
run gen vor.
li que tel qu'un collier ou des clefs.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des Ak-
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner
kus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzgeschlossen
une fuite, une surchauff e, une explosion de l'ac-
cumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, an-
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
dernfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten
✔IMPORTANT
austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil
photo afi n de le ranger ou de le transporter, as-
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
surez-vous de bien fi xer le cache-contacts fourni
✔WICHTIG
avec l'EN-EL12. Court-circuiter l'accumulateur
pourrait provoquer des fuites et des explosions,
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum
ou l'endommager.
Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten
Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die
• Ne connectez pas l'accumulateur EN-EL12 à un
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte
dispositif qui n' e st pas signalé comme compatible.
nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der
• Reportez-vous à la documentation fournie avec
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explodiert und
l'appareil photo ou le chargeur d'accumulateur
einen Brand verursacht.
MH-65 pour obtenir des informations sur la
• Verbinden Sie den Akku EN-EL12 niemals mit Gerä-
charge du produit, ainsi que sur les précautions à
ten, die nicht für die Ver wen dung des Akku EN-EL12
observer lors d'une charge.
vorgesehen sind.
• Avant d'utiliser l'accumulateur pour la première
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem Ak-
fois ou après une longue période de stockage,
kuladegerät MH-65 bereitgestellten Dokumentati-
rechargez-la avec le chargeur d'accumulateur
on die Informationen zum Aufl aden des Produkts
MH-65.
sowie die weiteren Warnhinweise durch, die beim
• Lorsque vous utilisez l'accumulateur, la tempéra-
Aufl aden zu beachten sind.
ture ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. L'accu-
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder nach
mulateur risque sinon de ne pas se recharger en-
einer längeren zeit wie der ver wen den, laden Sie ihn
tièrement ou ne pas fonctionner correctement.
mit dem Akkuladegerät MH-65 vollständig auf.
• Rechargez à l'intérieur à une température am-
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl adens
biante comprise entre 5 et 35 °C.
der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da sich die
Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt oder nicht
• L'accumulateur ne se chargera pas si sa températu-
re est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de 60 °C. Le
ord nungs ge mäß funktioniert.
• In geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-
temps de chargement peut augmenter si la tem-
schen 5 und 35 °C aufl aden.
pérature de l'accumulateur est comprise entre 0 °C
• Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur unter
et 15 °C et la capacité peut être réduite si elle est
0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass sich
comprise entre 0 °C et 15 °C ou entre 45 °C et 60 °C.
die Ladezeiten verlängern, wenn die Temperatur
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei-
der Batterie zwischen 0 °C und 15 °C liegt. Zwischen
ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa per for -
0 °C und 15 °C sowie zwischen 45 °C und 60 °C kann
man ce.
die Betriebszeit variieren.
• Vous remarquerez que l'accumulateur est très
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung des
n'in di que en aucun cas un mauvais fonc tion -
Ak kus mindern.
ne ment.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
• Par temps froid, même s'il est entièrement char-
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
gé, l'accumulateur se décharge plus rapidement.
ti on dar.
Lorsque vous photographiez par temps froid,
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häufi g
aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn er voll
nous vous conseillons de garder dans un endroit
aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
chaud un accumulateur de rechange entière-
geladenen Extra-Akku an einem warmen Ort bereit-
ment chargé, et de l'intervertir si nécessaire.
halten, und ihn zum Auswechseln bei der Aufnahme
• Une chute dans l'autonomie d'un accumulateur
von Bildern bei Niedrigtemperaturen verwenden.
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein
ambiante indique que ce dernier a besoin d'être
ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust fest zu -
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL12.
stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pendant
bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le-
une certaine durée, insérez-le dans l'appareil
bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den Sie
photo et déchargez-le complètement avant de
sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den ver-
le stocker. L'accumulateur doit être conservé dans
brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL12 aus.
un endroit sec avec une température ambiante de
• Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwendet
15 à 25 °C. Ne conservez pas l'accumulateur dans
werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein, entla-
den Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn danach
des endroits extrêmement chauds ou froids.
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant une
zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an einem küh-
len Ort mit einer Umgebungstemperatur von 15 °C
longue période, rechargez-le au moins une fois
bis 25 °C gelagert werden. Bewahren Sie den Akku
tous les six mois, puis déchargez-le en utilisant
nicht an sehr warmen oder sehr kalten Orten auf.
l'appareil avant de le stocker à nouveau à un en-
• Während der Lagerung des Akkus muss er mindestens
droit frais.
einmal alle sechs Monate aufgeladen und dann mit
• Enlevez systématiquement l'accumulateur de l'ap-
der Kamera wieder vollständig entladen werden, be-
pa reil photo ou du chargeur lorsque vous n'uti-
vor er wieder an einem kühlen Ort eingelagert wird.
li sez pas l'appareil. Dans le cas contraire, une pe-
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
ti te quantité de courant risque de pas ser à tra vers
Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku
l'accumulateur, provoquant ainsi une per te de son
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
• Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
photo ou du chargeur d'accumulateur, replacez le
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
cache-contacts et stockez-le dans un endroit frais.
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr stark
• Lorsque les contacts de l'accumulateur se sa-
entlädt und un brauch bar wird.
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem
lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiff on sec et
pro pre avant utilisation.
Akkuladegerät genommen haben, nehmen Sie die
Akku-Schutzkappe ab und bewahren Sie den Akku
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
an einem kühlen Ort auf.
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las sen sich
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
mit einem sauberen und troc ke nen Tuch rei ni gen.
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent wick lung
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
sollten Sie das Akkuladegerät sofort vom Stromnetz
• Les accumulateurs usagés sont une ressource
trennen, um einem möglichen Brand vorzubeugen.
précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung der Störungen an
tations locales.
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Rechargeable lithium-ion bat tery
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e enthal-
Caractéristiques
Caractéristiques
ten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare Akkus
Type :
Accumulateur Li-ion rechargeable
dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.
Capacité :
3,7 V, 1050 mAh
Technische Daten
Technische Daten
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Température de
Typ:
Wiederaufl adbarer
fonctionnement : 0 à 40 °C
Approx. 32 × 43.8 × 7.9 mm
Lithium-Io nen-Akku
(1.3 × 1.7 × 0.3 in.), excluding projections
Dimensions
Environ 32 × 43,8 × 7,9 mm, hors
Nennleistung:
3,7 V, 1050 mAh
(L × H × P) :
parties saillantes
Approx. 22.5 g (0.8 oz),
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C
Poids :
Environ 22,5 g, sans le cache-con-
excluding terminal cover
Abmessungen
ca. 43,8 × 32 × 7,9 mm (ohne
tacts
(H × B × T):
vorstehende Teile)
Gewicht:
ca. 22,5 g (ohne Schutzdeckel)
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration pou-
vant résulter dans des modifi cations des ca rac té -
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
ris ti ques et de l'apparence externe du produit, et ce
dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts
sans avis préalable de la part du fabricant.
vorbehalten.
Avis pour les clients en Europe
Hinweis für Kunden in Europa
Ce symbole sur la batterie indique
que la batterie doit être collectée
Dieses Symbol auf der Batterie
séparément.
bedeutet, dass die Batterie separat
entsorgt werden muss.
Les mentions suivantes s'appli-
Folgendes gilt für Verbraucher in
quent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
europäischen Ländern:
• Cette batterie doit être recueillie
• Diese Batterie ist für separate
séparément dans un point de collecte approprié.
Entsorgung an einem geeigneten
Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie sie nicht
Elle ne doit pas être jetée avec les déchets ména-
mit dem Hausmüll.
gers.
• Pour plus d'informations, contactez votre revendeur
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fach-
ou les autorités locales chargées de la gestion des
händler oder bei den für die Abfallentsorgung zu-
ständigen Behörden bzw. Unternehmen.
déchets.
Español
Norsk
Svenska
La EN-EL12 es una batería recargable para utilizar
EN-EL12 er et oppladbart batteri bare for bruk
EN-EL12 är ett uppladdningsbart batteri som
exclusivamente con cámaras digitales Nikon. Se
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp
endast ska användas med Nikons digitalka-
puede recargar repetidamente utilizando el Carga-
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
dor de baterías MH-65. Antes de utilizar este pro-
MH-65. Før du bruker dette produktet, må du
batteriladdaren MH-65. Läs dokumentationen
ducto, asegúrese de leer todas las instrucciones
lese dokumentasjonen som følger med digital-
som medföljde kameran för att försäkra dig om
entregadas con su cámara digital para asegurarse
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
att batteriet passar din digitalkamera och att
tanto de que puede utilizarlo con su cámara como
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
det används på ett korrekt sätt.
para garantizar el uso correcto del producto.
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
Para garantizar un correcto funcionamiento del
For å sikre riktig betjening må du lese denne
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
producto, lea este manual atentamente antes de
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde pue-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
dan verlo todas las personas que vayan a utilizar
den et sted der den kan leses av alle som bru-
vänder batteriet.
el producto.
ker produktet.
ADVERTENCIA
ADVARSLER
• EN-EL12 ska endast användas tillsammans
• La EN-EL12 se debe utilizar únicamente con las
• EN-EL12 skal bare brukes sammen med
med Nikons digitalkameror.
cámaras digitales Nikon compatibles.
støttede Nikon digitalkameraer.
• Du får bara ladda EN-EL12 med batterilad-
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-65 para
• EN-EL12 skal bare lades opp med batterila-
daren MH-65.
recargar la EN-EL12.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
deren MH-65.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi na les
varme.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
positivo y negativo de la batería con un ob je to
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
kontakter med något metallföremål, som
metálico tal como un collar o unas lla ves.
teriet.
ett halsband eller nycklar.
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
El no seguir estas instrucciones puede causar
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
teripolene med metallgjenstander slik som
escapes de líquidos corrosivos de la batería, so-
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
brecalentamiento, explosión, u ocasionar otros
halskjeder eller nøkler.
ning, explosion eller annan skada på batte-
daños a la batería.
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
riet.
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
✔IMPORTANTE
✔VIKTIGT
Después de extraer la batería para su almace-
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
När du har tagit bort batteriet från kameran
namiento o transporte, asegúrese de colocar la
✔VIKTIG
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid
tapa de los terminales incluida con la EN-EL12.
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
Cortocircuitar la batería puede ocasionar una
Når batteriet fj ernes fra kameraet for oppbe-
EN-EL12. Kortslutning av batteriet kan leda
fuga, incendio, explosión, u otros daños a la
varing eller transport, må batteripoldekselet
batería.
till läckage, brand, explosion eller annan
som fulgte med EN-EL12, settes på. Hvis batte-
skada på batteriet.
riet kortsluttes, kan det føre til lekkasje, brann,
• No conecte la EN-EL12 a ningún dispositivo que
eksplosjon eller annen skade på batteriet.
no sea compatible con la EN-EL12.
• Anslut aldrig EN-EL12 till en enhet som inte är
• Consulte la documentación que se proporcio-
kompatibel med batteriet.
• EN-EL12 må ikke kobles til apparater som
na con la cámara o con el Cargador de baterías
• Läs dokumentationen som följer med kame-
ikke er kompatible.
MH-65 para obtener información sobre la recarga
ran eller med batteriladdare MH-65 om du vill
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
del producto, así como sobre las precauciones y
ha information om hur du laddar produkten.
raet eller batteriladeren MH-65 for informa-
advertencias adicionales que se deben observar
Dokumentationen innehåller också ytterligare
sjon om opplading av produktet og andre
durante la recarga.
råd och varningar som måste iakttas vid ladd-
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
ning.
antes de usarlo después de un largo período sin
opplading.
• Innan du använder batteriet för första gången,
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
• Før du bruker produktet for første gang, eller
eller innan du använder batteriet efter en
baterías MH-65.
før du bruker produktet etter at det ikke har
längre period av stillestånd, måste det laddas
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería puede
med batteriladdaren MH-65.
teriet med batteriladeren MH-65.
no cargarse o funcionar correctamente.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
• Cárguela en interiores a una temperatura am-
peraturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat fall
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
biente de entre 5 y 35 °C.
kan det hända att batteriet inte laddas helt el-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
• La batería no cargará si su temperatura se en-
ler inte fungerar på rätt sätt.
nedsatt ytelse.
cuentra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C.
• Ladda inomhus på en plats där den omgivan-
El tiempo de carga podría incrementarse si la
• Lad innendørs ved en temperatur mellom 5
de temperaturen är mellan 5 °C och 35 °C.
temperatura de batería se encuentra entre 0 °C a
og 35 °C.
• Batteriet laddas inte om temperaturen är un-
15 °C, y la capacidad podría reducirse si la tempe-
• Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-
der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan
ratura de la batería se encuentra entre 0 °C y 15 °C
der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke
bli längre vid batteritemperaturer från 0 °C till
y de 45 °C a 60 °C.
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C, og
15 °C och från 45 °C till 60 °C. Kapaciteten kan
• No intente recargar la batería cuando ya esté to-
kapasiteten kan bli redusert ved batteritem-
också minska vid batteritemperaturer från 0 °C
tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di mien to
peraturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.
till 15 °C och från 45 °C till 60 °C.
de la batería.
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
• Es posible que note que la batería está ca lien te
forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
fall kan batteriets prestanda försämras.
justo después de utilizarla o de recargarla; esto no
se bli redusert.
signifi ca que esté funcionando mal.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
• En condiciones de mucho frío, la batería puede
uppladdning eller användning. Detta är helt
requerir que se recargue frecuentemente incluso
opplading. Dette er normalt.
normalt och inget fel.
cuando está totalmente cargada. Se recomienda
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
• Under kalla förhållanden kan batteriet behöva
que conserve una batería de repuesto totalmente
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi re-
cargada en un lugar caliente para cambiarla cuan-
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
kommenderar att du förvarar ett fulladdat ex-
do sea necesario cuando hace frío.
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
trabatteri på en varm plats och byter ut det vid
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la
hov ved fotografering i kaldt vær.
behov när du tar bilder i kallt väder.
re car ga completa de la batería, cuando se uti li za
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
rumstemperatur betyder det att det måste
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL12-batteri.
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL12-batteri.
ba te ría EN-EL12.
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
• Om batteriet inte ska används under en längre
• Si la batería no va a usarse durante cierto tiempo,
det settes inn i kameraet og lades ut før det
tid, ska du sätta det i kameran och köra det
introdúzcala en la cámara y descárguela antes de
sacarla para guardarla. La batería debe almace-
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
tomt innan du lägger undan det. Batteriet bör
narse en un lugar fresco a una temperatura am-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C.
förvaras på en sval plats med en temperatur
biente de 15 a 25 °C. No almacene la batería en
på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på myck-
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt
lugares cálidos o extremadamente fríos.
et varma eller kalla platser.
kalde steder.
• Mientras la batería se encuentra en almacena-
• Om batteriet ska förvaras under en längre pe-
• Når batteriet lagres bør det lades opp minst
miento, cárguela al menos una vez cada seis meses
riod laddar du upp det och kör det sedan tomt
en gang hver 6. måned og deretter lades ut
y después utilice la cámara para descargarla nueva-
i kameran minst en gång varje halvår innan du
i kameraet før det lagres på et kjølig sted
mente antes de almacenarla en un lugar fresco.
lägger undan det på en sval plats.
igjen.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si
teriladdaren när det inte ska användas. I annat
se deja instalada, se pueden producir pe que ñas
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
fall kan små strömmar fl öda genom det även
can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
när det inte används vilket kan leda till att det
no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago-
ikke er i bruk.
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera.
tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller
• Sätt tillbaka kontaktskyddet och förvara bat-
• Después de retirar la batería de la cámara o del
batteriladeren, sett på batteripoldekselet og
teriet på en sval plats när du tagit ut det ur
cargador de batería, remplace la tapa de termina-
oppbevar det på et kjølig sted.
les y guárdela en un lugar fresco.
kameran eller batteriladdaren.
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem av
• Si los terminales de la batería están sucios, límpie-
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
med en ren, tørr klut før du bruker batteriet.
los con un trapo seco y limpio antes de uti li zar la.
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
du använder batteriet.
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge kon-
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
stig lukt, kopplar du genast bort den. Var för-
autorizado para su ins pec ción.
Nikon-representant for kontroll.
siktig så att du inte bränner dig. Lämna in lad-
• Las baterías usadas son un recurso valioso. Reci-
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-
daren hos en Nikon-representant för kontroll.
cle siempre las baterías usadas de acuerdo con la
ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs.
normativa local.
kale miljøvernbestemmelser.
Återvinn förbrukade batterier i enlighet med
Especifi caciones
Especifi caciones
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
lokala bestämmelser.
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
Specifi kationer
Specifi kationer
Capacidad nominal: 3,7 V, 1050 mAh
Typ:
Nominell kapasitet: 3,7 V, 1050 mAh
Temperatura de
Brukstemperatur:
0 til 40 °C
funcionamiento:
de 0 a 40 °C
Eff ekt:
Dimensjoner
Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uten
Dimensiones
Apróx. 32 × 43,8 × 7,9 mm
Drifttemperatur:
(B × H × D):
utstikkende deler
(an × al × pr):
(excluyendo los salientes)
Peso:
Apróx. 22,5 g, ex clu yen do la
Vekt:
Ca. 22,5 g, uten batteripoldeksel
Mått (B × H × D):
cubierta de ter mi na les
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
Vikt:
Las mejoras que se hagan de este producto po drían
fi kasjoner og utseende uten varsel.
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci fi c-
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
a cio nes y de la apariencia externa de la batería.
Melding til forbrukere i Europa
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
Dette symbolet betyr at batteriet
skal kasseres separat.
ende.
Aviso para los clientes en Europa
Det følgende gjelder bare for kun-
Este símbolo en la batería indica
der i europeiske land:
que ésta se debe desechar por
Meddelande till kunder i Europa
• Dette batteriet er beregnet for se-
separado.
Denna symbol anger att batteriet
parat kassering ved et passende
La nota siguiente corresponde
inte får slängas bland övrigt avfall.
innsamlingssted. Ikke kast dette
únicamente a los usuarios de los
Följande gäller endast användare i
batteriet sammen med husholdningsavfall.
países europeos:
europeiska länder:
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du for-
• Esta batería se ha diseñado para
• Batteriet måste sopsorteras och
handleren eller de lokale myndighetene som har
desecharla por separado en un punto de recogida
lämnas in för återvinning. Det
ansvaret for avfallshåndtering.
de residuos adecuado. No la tire con la basura do-
får inte slängas bland hushållsso-
méstica.
porna.
• Para obtener más información, puede ponerse en
• Mer information får du från återförsäljaren eller av
contacto con el vendedor o con las autoridades lo-
de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshan-
cales encargadas de la gestión de residuos.
teringen där du bor.
Suomi
Русский
EN-EL12 on ladattava akku, jota käytetään vain
Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена
для использования исключительно с цифровыми
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной
useita kertoja MH-65-akkulaturilla. Kun käytät
батареи можно осуществлять с помощью зарядного
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
устройства
MH-65.
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
батареи обязательно прочитайте документацию,
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы
убедиться, что это изделие предназначено для
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
данной фотокамеры и применяется правильно.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
прочтите это руководство перед использованием
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
продукта. После прочтения храните это руководство
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
в таком месте, где с ним могут ознакомиться все
пользователи данного продукта.
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
VARNING!
VAROITUKSET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена
• EN-EL12-akku on tarkoitettu käytettäväksi
для
использования
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
kanssa.
• Для
зарядки
аккумуляторной
• Lataa EN-EL12-akku vain MH-65-akkulaturilla.
EN-EL12 следует использовать только зарядное
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
устройство MH-65.
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и не
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
держите ее вблизи открытого огня.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
батарею.
ten kaulakorulla tai avaimilla.
• Не замыкайте накоротко положительный и
отрицательный контакты батареи никакими
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
металлическими
предметами,
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
цепочкой или ключами.
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
Несоблюдение этих правил может привести
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
Varotoimet
Varotoimet
взрыву или повреждению батареи.
✔TÄRKEÄÄ
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Kun poistat akun kamerasta säilytyksen tai
✔ВНИМАНИЕ!
kuljetuksen ajaksi, kiinnitä EN-EL12-akun
После извлечения аккумуляторной батареи из
mukana toimitettu napasuojus paikalleen.
фотокамеры для хранения или транспортировки
Jos akku kytketään oikosulkuun, se saattaa
не забудьте установить крышку контактов,
поставляемую вместе с EN-EL12. Замыкание
vuotaa tai räjähtää tai vaurioitua muulla
аккумуляторной батареи накоротко может
tavoin.
привести к пожару или повреждению батареи.
• Älä aseta EN-EL12-akkua yhteensopimatto-
• Не подключайте аккумуляторную батарею EN-EL12 к
maan laitteeseen.
устройству, не совместимому с ней.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
• Katso kameran tai MH-65-akkulaturin mu-
а
также
меры
предосторожности,
kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen
документации, поставляемой с фотокамерой или
зарядным устройством MH-65.
liittyvät varoitukset ja ohjeet.
• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran
зарядного устройства MH-65, если она используется
tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-65-
впервые или после длительного перерыва.
akkulaturilla.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
может привести к преждевременному выходу
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
• Lataa sisätiloissa 5–35 °C lämpötilassa.
ее рабочих характеристик.
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle
• Зарядку следует выполнять в помещении при
температуре воздуха от 5 до 35 °C.
0 °C tai yli 60 °C. Latausajat saattavat piden-
• Аккумуляторная батарея не будет заряжаться, если
tyä silloin kun akun lämpötila on 0–15 °C tai
ее температура будет ниже 0 °C или выше 60 °C.
45–60 °C ja suorituskyky heikentyä kun akun
Время зарядки при температурах от 0 °C до 15 °C
может увеличиться, а емкость при температурах от
lämpötila on 0–15 °C tai 45–60 °C.
0 °C до 15 °C и от 45 °C до 60 °C может уменьшиться.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
• Подзаряжать
полностью
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
аккумуляторную
батарею
taa heiketä.
Несоблюдение этого требования может привести к
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
ухудшению рабочих характеристик.
• Если
непосредственно
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
или
подзарядки
аккумуляторная
riöstä.
является нагретой, это не свидетельствует о ее
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
неисправности.
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
• При пониженных температурах воздуха может
потребоваться частая подзарядка аккумуляторной
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
батареи даже в том случае, если она была полностью
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
заряжена.
Поэтому
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
запасную полностью заряженную аккумуляторную
батарею в теплом месте и, в случае необходимости,
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
менять батареи во время съемки фотографий при
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
пониженных температурах воздуха.
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
• Резкое сокращение продолжительности работы
teen. Osta uusi EN-EL12-akku.
полностью заряженной аккумуляторной батареи
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
при комнатной температуре воздуха указывает на
необходимость ее замены. Следует приобрести
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
новую аккумуляторную батарею EN-EL12.
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
• Если вы не планируете использовать аккумуляторную
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä
батарею в течение продолжительного времени,
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä
вставьте ее в фотоаппарат и дайте ей полностью
разрядиться перед тем, как снять для хранения.
paikassa.
Аккумуляторная батарея должна храниться в
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
прохладном месте при температуре окружающей
vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä
среды от 15 до 25 °C. Не храните аккумуляторную
батарею там, где она может подвергаться сильному
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
нагреву или чрезмерному охлаждению.
tystä viileässä paikassa.
• Во время хранения аккумуляторной батареи
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
следует не менее одного раза в полгода заряжать и
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед тем
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
как убрать на хранение в прохладное место.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
она не используется. Когда аккумуляторная батарея
• Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akkula-
находится в устройстве, на ней присутствует
turista, vaihda liitinsuojus ja säilytä viileässä.
минимальная
электронагрузка,
устройство не используется. Это может привести к
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
чрезмерному разряду аккумуляторной батареи и к
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
полной потере работоспособности.
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
• После извлечения аккумуляторной батареи из
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
камеры или зарядного устройства, установите на
место защитную крышку и поместите аккумуляторную
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
батарею на хранение в прохладном месте.
si Nikon-huoltoon.
• В
случае
загрязнения
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta.
использованием
аккумуляторной
следует протереть чистой сухой тканью.
Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
• При обнаружении дыма или необычного запаха от
ohjeiden mukaisesti.
зарядного устройства следует отключить его от сети
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
во избежание ожогов. Следует отнести зарядное
устройство в агентство по обслуживанию Nikon для
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
проверки.
• Использованные
батареи
Nimellisteho:
3.7 V, 1050 mAh
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку
в соответствии с установленными правилами
Käyttölämpötila:
0 – 40 °C
утилизации.
Mitat (l × k × s):
Noin. 32 × 43.8 × 7.9 mm, ilman
Технические характеристики
Технические характеристики
ulkonevia osia
Uppladdningsbart
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
litiumjonbatteri
Paino:
Noin 22.5 g, ilman napasuojusta
Номинальная
3,7 V, 1050 mAh
емкость :
3,7 В, 1050 мАч
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
Рабочая
0 till 40 °C
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
температура: от 0 до 40 °C
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
cirka 32 × 43,8 × 7,9 mm, utan
Размеры
прибл. 32 × 43,8 × 7,9 мм
utskjutande delar
(Ш × В × Г):
(без выступающих частей)
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Вес:
прибл. 22,5 г (без крышки для контактов)
cirka 22,5 g, utan kontaktlock
Tämä symboli akussa osoittaa, että
akku tulee kerätä talteen erikseen.
В результате усовершенствования данного изделия его
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain
характеристики и внешний вид могут измениться.
Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen
Примечание для пользователей в Европе
sille tarkoitettuun keräyspistee-
Этот
символ
на
seen. Älä hävitä sitä tavallisen
указывает на то, что данная
kotitalousjätteen mukana.
батарея подлежит раздельной
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta
утилизации.
paikallisilta viranomaisilta.
Следующие замечания касаются
только
пользователей
европейских странах:
• Эта батарея подлежит раздельной утилизации
в
соответствующих
выбрасывайте ее вместе с бытовыми отходами.
• Подробные сведения можно получить у продавца
или в местной организации, ответственной за
вторичную переработку отходов.
Dansk
EN-EL12 er et genopladeligt batteri, som udeluk-
kende er beregnet til brug med Nikons digital-
kameraer. Det kan oplades gentagne gange vha.
MH-65-batteriladeren. Når du bruger dette pro-
Перед
использованием
dukt, skal du sørge for at læse den medfølgende
dokumentation til digitalkameraet. Dermed kan
du kontrollere, at dette produkt er beregnet til
brug med dit kamera, og du sikrer, at produktet
anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt, skal du
læse denne brugsanvisning grundigt, før pro-
duktet tages i brug. Opbevar derefter brugsan-
visningen et sted, hvor den vil blive læst af alle
dem, der bruger produktet.
ADVARSLER
исключительно
с
• EN-EL12 er kun beregnet til brug med under-
støttede Nikon-digitalkameraer.
батареи
• EN-EL12 må kun genoplades vha. MH-65-bat-
teriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæde
eller nøgler.
например
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batteriet
lække ætsende væske, blive overophedet eller
eksplodere, eller der kan opstå anden form for
beskadigelse af batteriet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔VIGTIGT!
Når batteriet tages ud af kameraet i forbindelse
med opbevaring eller transport, skal du sørge
for at montere det poldæksel, der følger med
EN-EL12. Kortslutning af batteriet kan medføre
lækage, brand, eksplosion eller anden form for
beskadigelse af batteriet.
• Slut ikke EN-EL12 til nogen form for produkter,
которые
der ikke er kompatible med EN-EL12.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-65-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
• Før produktet tages i brug første gang, eller før
produktet tages i brug efter ikke at have været
brugt i længere tid, skal batteriet genoplades
vha. MH-65-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan medføre
skade på batteriet eller reducere dets ydeevne.
• Oplad indendørs ved rumtemperaturer mel-
lem 5 og 35 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er
заряженную
under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden
запрещается.
kan være længere ved batteritemperaturer fra
0 °C til 15 °C, og kapaciteten kan være reduce-
ret ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og
после
использования
батарея
fra 45 °C til 60 °C.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet bat-
teri, da det kan reducere batteriets ydeevne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
brug eller genopladning – dette er ikke en
рекомендуется
хранить
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis op-
lades oftere, også selvom det er fuldt opladet.
Det anbefales, at du gemmer et fuldt opladet
ekstra batteri et varmt sted og skifter efter be-
hov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et fuldt
opladet batteri bevarer sin opladning, skal bat-
teriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL12-batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid, skal
du sætte det i kameraet og afl ade det, før det
lægges væk til opbevaring. Batteriet skal opbe-
vares et svalt sted med en omgivende tempe-
ratur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke opbevares
på varme eller meget kolde steder.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du
oplade det helt og derefter bruge kameraet til
at afl ade det helt mindst én gang hvert halvår
inden det lægges på opbevaring igen på en
sval plads.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller batte-
riladeren, når det ikke er i brug. Hvis du lader
даже
когда
batteriet sidde i, vil der løbe ganske små mæng-
der strøm igennem det, selvom det ikke bliver
brugt, og det kan betyde, at batteriet bliver helt
afl adet og holder op med at virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller
batteriladeren, skal du anbringe det i terminal-
dækslet og opbevare det et køligt sted.
контактов
перед
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
батареи
их
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig lugt
fra batteriladeren, skal du tage stikket ud og
passe på ikke at brænde dig. Indlevér batteri-
являются
ценным
laderen til eftersyn hos en Nikon-forhandler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource og
skal bortskaff es i henhold til dansk lovgivning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V, 1050 mAh
Driftstemperatur: 0 til 40 °C
Mål (B × H × D): Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uden
fremspringende dele
Vægt:
Ca. 22,5 g, uden poldæksel
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.
батарее
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol på batteriet indi-
kerer, at batteriet skal bortskaff es
separat.
Følgende gælder kun for brugere i
в
europæiske lande:
• Batteriet er beregnet til separat
indsamling ved et passende
пунктах
сбора.
Не
indsamlingspunkt. Smid ikke batteriet ud sammen
med husholdningsaff ald.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kon-
takte forhandleren eller de lokale myndigheder,
som er ansvarlige for aff aldshåndtering.