Nikon EN-EL3 Instrukcja obsługi

Przeglądaj online lub pobierz pdf Instrukcja obsługi dla Akcesoria do kamer Nikon EN-EL3. Nikon EN-EL3 2 stron. Rechargeable li-ion battery
Również dla Nikon EN-EL3: Instrukcja obsługi (2 strony)

表示と意味は次のようになっています。
EN-EL3
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
危険
Li-ion リチャージャブルバッテリー
は重傷を負う可能性が高いと想
Jp
使用説明書
定される内容を示しています。
Rechargeable Li-ion Battery
この表示を無視して、誤った
En
Instruction Manual
取り扱いをすると、人が死亡
警告
または重傷を負う可能性が想
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
De
定される内容を示しています。
Bedienungsanleitung
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Fr
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
Manuel d'instructions
区分し、説明しています。
Batería recargable de ion de Litio
Es
絵表示の例
Manual de Instrucciones
充电锂电池�
Ck
使用说明书
記号は、注意(警告を含む)を
促す内容を告げるものです。図の中
Ch
充電鋰電池�
や近くに具体的な注意内容(左図の
使用說明書
場合は感電注意) が描かれています。
Oplaadbare Li-ion accu
Nl
Gebruikshandleiding
記号は、禁止(してはいけないこ
と)の行為を告げるものです。図の中
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
It
Manuale di Istruzioni
や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
電池を火に入れたり、加熱しないこと
负极端
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
負極端
禁止
Polo negativo
Minpool
電池をショート、分解しないこと
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
分解禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
危険
ニコンデジタルカメラ専用の充電
式電池です、この機器以外には使
+端子
用しないこと
Positive Terminal
使用禁止
電極カバー
液もれ、発熱の原因となります。
Pluspol
Terminal Cover
Borne positive
Schutzdeckel
ネックレス、ヘアピンなどの金属
Terminal positivo
Cache-borne
製のものと一緒に運んだり保管し
正极端
Tapa de terminales
ないこと
正極端
电池盖
危険
液もれ、発熱、破裂、破損の原因
Polo positivo
電池蓋
となります。
Pluspool
Copri-terminali
Accudeksel
電池は幼児の手の届かない所に置
くこと
日本語
幼児の飲み込みの原因となります。
保管注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
にご相談ください。
リー EN-EL3 をお買い上げいただきありが
水につけたり、ぬらさないこと
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
液もれ、発熱の原因となります。
メラ専用の充電式電池です。クイックチャー
水かけ禁止
ジャー MH-18 またはマルチチャージャー
変色・変形、そのほか今までと異なる
MH-19 で繰り返し充電して使用できます。
ことに気づいた時は使用しないこと
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使
警告
液もれ、発熱の原因となります。
用説明書をよくお読みください。
充電の際に所定の充電時間を超え
なお、EN-EL3 に対応したカメラについては、
ても充電が完了しない場合には、
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
充電をやめること
警告
液もれ、発熱の原因となります。
小型充電式電池のリサイクル
電池をリサイクルまたは廃棄する
不要になった充電式電池は、貴重な
ときは、テープなどで接点部を絶
資源を守るために、廃棄しないで充
縁すること
電式電池リサイクル協力店へお持ち
Li-ion
他の金属と接触すると、 発熱、 破裂、
ください。
発火の原因となります。
リサイクルする場合はお近くのリ
警告
安全上のご注意
サイクル協力店へお持ちください。
廃棄する場合はお住まいの自治体
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
の規則に従って正しく廃棄してく
みの上、正しくお使いください。
ださい。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
■ 使用上のご注意
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
• カメラから取り外したバッテリーを保管し
の危害や財産への損害を未然に防止するため
たり、持ち運ぶ場合は、付属の電極カバー
に、重要な内容を記載しています。
を付けてください。バッテリーの端子が
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
ショートすると、液もれ、発熱、破裂、破
でも見られるところに必ず保管してください。
損の原因となり危険です。
• 本書に記載されていない機器に使用または
接続しないでください。
• 充電方法やその他の注意事項などについて
は、クイックチャージャー MH-18 または
マルチチャージャー MH-19 の使用説明書
をご覧ください。
• 初めてご使用になる時や、長時間放置し
た後でご使用になる時は、必ずクイック
チャージャー MH-18 またはマルチチャー
ジャー MH-19 で充電してからご使用くだ
さい。
• しばらく使用しない場合は、使い切った状
態で保管してください。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電
した後、 使い切ってから保管してください。
• 使用しない時は必ずバッテリーをデジタル
カメラや、バッテリーチャージャーから取
り外してください。付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れて
いますので、過放電になり使用できなくな
るおそれがあります。
• 付属の電極カバーを付けて、涼しいところ
で保管してください。
* 周囲の温度が 15℃∼ 25℃くらいの乾
危険
燥したしたところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避け
てください。
• 充電は周囲の温度が 0℃∼ 40℃の範囲で
行ってください。この範囲を超えて充電を
行った場合は、バッテリーの性能が劣化し
たり、故障の原因となります。
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再充
電しないでください。バッテリー性能が劣
化します。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上がる
場合がありますが、性能その他に異常はあ
りません。
• 十分に充電されていても、寒いところで使
用する場合は、バッテリーの使用できる時
間が短くなります。予備の充電したバッテ
リーを用意しておくことをおすすめします。
• 十分に充電したにもかかわらず、室温での
使用状態でバッテリーの使用時間が極端に
短くなってきた場合は、バッテリーの寿命
です。新しいリチャージャブルバッテリー
警告
EN-EL3 をお求めください。
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
き、 端子をきれいにしてからご使用ください。
■ 主な仕様
形式:
リチウムイオン蓄電池
定格容量:
7.4 V/1400 mAh
外形寸法:
約 39.5 mm (幅) × 56 mm (奥
行き)× 21 mm(高さ)
質量 (重さ) : 約 80 g(電極カバーを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更す
ることがあります。
English
The EN-EL3 is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can be
recharged repeatedly using the MH-18 Quick
Charger or the MH-19 Multi Charger. When
using this product, be sure to read the docu-
mentation provided with your digital camera to
both confirm that this product is for use with
your camera, and to ensure correct usage of
the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using the product. After
reading, be sure to keep it where it can be seen
by all those who use the product.
Deutsch
WARNING
Der EN-EL3 ist ein wiederaufladbarer Akku, der
• The EN-EL3 is a rechargeable battery for
ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Di-
use only with the Nikon digital camera.
gitalkameras vorgesehen ist. Bitte lesen Sie auch
• When recharging the EN-EL3, use only
the MH-18 Quick Charger or the MH-19
die Dokumentation zu Ihrer Nikon-Digitalkamera,
Multi Charger.
um sich darüber zu informieren, ob der EN-EL3
• Do not expose the battery to heat or
für Ihre Kamera geeignet ist und wie Sie ihn mit
flame.
der Kamera verwenden. Zum Aufladen des Akkus
• Do not attempt to disassemble or
benötigen Sie das Schnellladegerät MH-18 oder
modify the battery.
das Multiladegerät MH-19.
• Do not short the positive and negative
Sicherheitshinweise
battery terminals with a metal object
such as a necklace or keys.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des
Failure to follow these instructions could cause
Akkus aufmerksam durch um eine ordnungs-
the battery to leak corrosive liquids, overheat,
gemäße Funktion des Akkus zu gewährleisten.
explode, or cause other damage to the battery.
Bitte sorgen Sie dafür dass diese Anleitung für alle
Personen griffbereit liegt, die den Akku nutzen.
Precautions for Use
• After removing the battery from the camera
for storage or transportation, attach the ter-
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL3
minal cover included with the EN-EL3. Short-
kann nur mit der Nikon-Digitalkamera
ing of the battery could result in leakage, fire
verwendet werden.
explosion, or other damage to the battery.
• Verwenden Sie zum Aufladen des Ak-
• Do not connect the product to any device
kus nur das Schnellladegerät MH-18
not specifically referred to in this manual.
oder das Multiladegerät MH-19.
• See the documentation provided with the MH-
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
18 Quick Charger or the MH-19 Multi Charger
peraturen oder offenem Feuer aus.
for information on recharging the product, as
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
well as for further cautions and warnings that
öffnen und nehmen Sie auch keine
must be observed when recharging.
äußerlichen Veränderungen vor.
• Before using the product for the first time,
• Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol
or before using the product following an
des Akkus nicht versehentlich durch
extended period of disuse, recharge the
Metallgegenstände wie Schlüssel oder
battery with the MH-18 Quick Charger or
Halsketten kurzgeschlossen werden.
the MH-19 Multi Charger.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
• If the battery will not be used for some time,
unbedingt, anderenfalls können aus
run the battery flat before storing it.
dem Akku ätzende Flüssigkeiten aus-
• If the battery is kept in storage for a long
treten, er kann überhitzen oder explo-
period, charge the battery and then run it
flat again at least once a year.
dieren oder es können andere Schäden
• Always remove the battery from the cam-
am Akku auftreten.
era or battery charger when it is not being
used. Left installed, minute amounts of
Nutzungshinweise
current flow even when unused, and the
• Wenn Sie d1en Akku zum Transport
battery may become excessively drained
oder zur Lagerung aus der Kamera ge-
and no longer function.
nommen haben, setzen Sie unbedingt
• Attach the terminal cover and store in a
die Kontaktschutzkappe auf, die mit dem
cool place.
Akku EN-EL3 geliefert wird. Ein Kurz-
The battery should be stored in a dry lo-
*
schluss des Akkus kann dazu führen, dass
cation with an
ambient temperature of
ätzende Flüssigkeiten austreten, er Feuer
15–25°C (59–77°F).
verursacht oder explodiert oder es können
Do not leave the battery in hot or extremely
*
andere Schäden am Akku auftreten.
cold places.
• Verwenden Sie den Akku nicht mit an-
• When recharging the battery, the ambient
deren als in dieser Anleitung empfohlenen
temperature should be between 0–40°C
Geräten.
(32–104°F) or the battery may not fully
• Bitte lesen Sie die Dokumentation zum
charge or may not fuction properly.
Akkuladegerät MH-18 bzw. MH-19; sie
• Do not attempt to recharge a fully-charged
enthält wichtige Hinweise zur Bedienung
battery. Failure to observe this precaution
des Ladegeräts. Bitte beachten Sie auch
will result in reduced battery performance.
die Sicherheits- und Nutzungshinweise
• You may notice that the battery is hot
zum MH-18 bzw. MH-19.
directly after use or recharging; this does
• Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach
not indicate a malfunction.
längerer Nichtbenutzung muss der Akku
• Even when fully charged, the battery will
mit dem Akkuladegerät MH-18 bzw.
discharge more rapidly in cold conditions.
MH-19 wieder vollständig aufgeladen
It is recommended that you keep a fully-
werden.
charged, spare battery on hand.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
• A marked drop in the time a fully-charged
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
battery retains its charge, when used at
vollständig entladen.
room temperature, indicates that the bat-
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
tery needs to be replaced. Purchase a new
Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn
EN-EL3 battery.
mindestens einmal pro Jahr vollständig
• Should the battery terminals become dirty,
aufladen und anschließend wieder voll-
wipe them off with a clean, dry cloth be-
ständig entladen.
fore use.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
Specifications
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen
sollten Sie den Akku aus der Kamera
Type:
Rechargeable lithium-ion battery
bzw. aus dem Ladegerät entnehmen.
Rated Capacity: 7.4 V/1400 mAh
Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw.
Dimensions:
Approximately 39.5 mm (W) ×
ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwi-
56 mm (D) × 21 mm (H) (1.6 ×
schen den Polen des Akkus eine minimale
2.2 × 0.8˝)
Menge an Strom, was dazu führen kann
Weight:
Approximately 80 g (2.8 oz),
dass der Akku sich sehr stark entlädt und
excluding terminal cover
unbrauchbar wird.
Improvements to this product may result in
• Lagern Sie den Akku immer mit aufge-
unannounced changes to specifications and
setztem Schutzdeckel an einem trockenen
external appearance.
und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte
oder Hitze aus.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Um-
gebungstemperatur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrigere
Umgebungstemperatur während des La-
devorgangs kann zur Folge haben, dass
der Akku keine vollständige Aufladung
erreicht oder kein einwandfreier Betrieb
des Akkus gewährleistet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufladen. Diese Erwärmung
stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent-
lädt sich der Akku schneller als bei höheren
Temperaturen. Nikon empfiehlt stets einen
ACHTUNG
vollständig aufgeladenen Ersatzakku mit-
zuführen.
• Wenn bei einem vollständig aufgelade-
nen Akku ein ungewöhnlich schneller
Kapazitätsverlust festzustellen ist und
dieser Kapazitätsverlust wiederholt bei
normaler Raumtemperatur auftritt, ist
die Lebensdauer des Akkus erschöpft. Bit-
te wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
und tauschen Sie den verbrauchten Akku
gegen einen neuen EN-EL3 aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nuspol) lassen sich mit einem sauberen
und trockenen Tuch reinigen.
Technische Daten
Typ:
Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku
Nennleistung:
7,4 V/1400 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 39,5 mm × 21 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
Gewicht:
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technis chen Fort-
schritts vorbehalten.
Français
La batterie EN-EL3 est une batterie rechargeable
exclusivement dédiée aux appareils photo numé-
riques Nikon. Elle se recharge avec le chargeur
rapide MH-18 ou le multi-chargeur MH-19. Avant
de l'utiliser, consultez la documentation fournie
avec votre appareil photo numérique pour vérifier
à la fois sa compatibilité avec votre appareil photo
et sa notice d'utilisation.
Précautions de sécurité
Avant d'utiliser l'accumulateur EN-EL3 et afin
d'en assurer un bon fonctionnement, veuillez
lire attentivement le présent manuel. Une fois
ceci effectué, rangez ce manuel dans un lieu
où les personnes utilisant ce produit peuvent
facilement le consulter.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL3 est un accumulateur re-
chargeable exclusivement destiné à
l'appareil photo numérique Nikon.
• Pour recharger la batterie EN-EL3,
n'utilisez que le chargeur rapide MH-
18 ou le multi-chargeur MH-19.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
• N'essayez pas de le démonter ou de le
modifier.
• Ne court-circuitez pas les bornes positive
et négative de l'accumulateur avec un
objet métallique tel qu'un collier ou des
clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre type
de dommage.
Précautions d'utilisation
• Après avoir retiré la batterie de l'appareil
photo en vue de son rangement ou de son
transport, installez le cache borne fourni
avec la batterie EN-EL3. Un court-circuit de
la batterie peut la faire fuir, lui faire prendre
feu, la faire exploser ou l'endommager.
• Ne connectez pas le produit à un appareil ou
périphérique non spécifié dans ce manuel.
• Lisez la documentation fournie avec le
chargeur rapide MH-18 ou le multi-char-
geur MH-19 pour connaître la procédure
de chargement et toutes les consignes de
sécurité à suivre.
• Avant d'utiliser la batterie pour la première
fois ou après une longue période de stoc-
kage, rechargez-la avec le chargeur rapide
MH-18 ou le multi-chargeur MH-19.
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser
pendant une certaine durée, déchargez
complètement l'accumulateur avant de le
stocker.
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l'accumulateur
de l'appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n'utilisez pas l'appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l'accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
• Fixez le cache-borne et stocker l'accu-
mulateur dans un endroit frais.
*
L'accumulateur doit être conservé dans un
endroit sec avec une température ambiante
de 15°-25°C.
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans des en-
droits extrêmement chauds ou froids.
• Pendant le rechargement de la batterie, la
température ambiante doit être comprise
entre 0° et 40°C, sinon la batterie risque
de ne pas se charger complètement ou de
mal fonctionner.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur pleinement chargé, car ceci pourrait
nuire à sa performance.
• Vous remarquerez que l'accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n'indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
• Même s'il est totalement rechargé, l'ac-
cumulateur se décharge plus rapidement
dans des conditions froides. Nous vous
conseillons donc de disposer systémati-
quement d'un accumulateur pleinement
chargé en réserve.
• Une chute dans l'autonomie d'une batte-
rie complètement rechargée et utilisée à
température ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par une
nouvelle batterie EN-EL3.
• Lorsque les bornes de l'accumulateur se
salissent, nettoyez-les à l'aide d'un chiffon
sec et propre avant utilisation.
Caractéristiques
Type :
Accumulateur rechargeable au
Li-ion
Capacité :
7,4V/1400 mAh
Dimensions : 39,5 mm (L) × 56 mm (l) × 21 mm
(H) environ
Poids :
80 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des
caractéristiques et de l'apparence externe du
produit, et ce sans avis préalable de la part du
fabricant.
Printed in Japan
SB3D05000101 (92)
6MAW0792--