Nikon EN-EL4 Instrukcja obsługi

Przeglądaj online lub pobierz pdf Instrukcja obsługi dla Akcesoria do kamer Nikon EN-EL4. Nikon EN-EL4 2 stron. Rechargeable li-ion battery

Nikon EN-EL4 Instrukcja obsługi
EN-EL4
日本語(続き)
Jp
Li-ion リチャージャブルバッテリー 使用説明書
安全上のご注意
En
Rechargeable Li-ion Battery Instruction Manual
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
De
Lithium-Ionen-Akku Bedienungsanleitung
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
Fr
Accumulateur rechargeable au Li-ion Manuel d'instructions
への危害や財産への損害を未然に防止す
Es
Batería recargable de ion de Litio Manual de Instrucciones
るために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
Se
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
いつでも見られるところに必ず保管して
Nl
Oplaadbare Li-ion batterij Gebruikshandleiding
ください。
表示と意味は次のようになっています。
It
Batteria ricaricabile agli ioni di litio Manuale di Istruzioni
Ck
充电锂电池 使用说明书
危険
Ch
充電鋰電池 使用說明書
Printed in Japan
SB5A02000101(B1)
6MAW13B1--
Kr
Li-ion 충전용배터리 사용설명서
警告
バッテリー室カバー取り外しノブ /
バッテリー室カバー
*/
Battery chamber cover latch/Verschluss der Akkufachabdeckung/
Battery chamber cover*/
Loquet du volet du logement pour accumulateur/
Akkufachabdeckung*/
Cierre de la tapa del receptáculo de la batería/
Volet du logement
Spärr för batterifackets lock/
pour accumulateur*/
Knopje batterijvakdeksel/Leva di sblocco del copri-vano batteria/
Tapa del receptá
注意
/
/
배터리실 커버 장착레버
culo de la batería*/
电池仓盖弹簧锁
電池倉蓋彈簧鎖
Batterifackets lock*/
電極端子
/Battery terminals/
Batterijvakdeksel*/
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
Kontakte/
Coperchio vano batteria*/
示で区分し、説明しています。
Contacts de l'accumulateur/
*/
*/
电池仓盖
電池倉蓋
Terminales de la batería/
배터리실 커버
*
Batteriterminaler/
Batterijpolen/Terminali batteria/
전극단자
电池端子
/
電池終端
/
を促す内容を告げるものです。図
の中や近くに具体的な注意内容
バッテリー本体
/
(左図の場合は感電注意)が描か
Battery/Akku/
れています。
Accumulateur/
記号は、禁止(してはいけな
Batería/Batteri/Batterij/
いこと) の行為を告げるものです。
Corpo batteria/
図の中や近くに具体的な禁止内容
电池
/
電池
/
배터리 본체
(左図の場合は分解禁止)が描か
れています。
端子カバー
/Terminal Cover/Schutzdeckel/
Cache-contacts/Tapa de terminales/
Kontaktlock/Batterijdeksel/Copri-terminali/
/
/
단자커버
电池盖
電池蓋
電池を火に入れたり、加熱しない
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/
こと
Figuur 1/Figura 1/ 图 1/
1/
그림 1
液もれ、発熱、破裂の原因となり
禁止
ます。
* EN-EL4 を単体でご購入の場合、バッテリー室カバー BL-1
* Locket till BL-1-batteriets fack medföljer inte när EN-EL4 köps
は付属しておりませんが、別途お求めになれます。
separat. Det går att köpa BL-1-batterilock separat från Nikon.
電池をショート、分解しないこと
* BL-1 battery chamber cover not provided when EN-EL4 is purchased
* Het BL-1 batterijvakdeksel wordt niet meegeleverd wanneer de EN-EL4
液もれ、発熱、破裂の原因となり
separately. BL-1 battery covers are available separately from Nikon.
apart wordt aangeschaft. BL-1 batterijvakdeksels zijn apart verkrijgbaar
ます。
* Die Akkufachabdeckung BL-1 ist nur im Lieferumfang der Kamera
bij Nikon.
分解禁止
enthalten, nicht jedoch im Lieferumfang des Akkus EN-EL4, wenn er
* Il copri-vano batteria BL-1 non viene fornito quando si acquista una
als optionales Zubehör erworben wird. Die Akkufachabdeckung BL-1
batteria EN-EL4 di ricambio. I copri-vano batteria BL-1 sono disponi-
専用充電器を使用すること
ist einzeln als optionales Zubehör erhältlich.
bili come accessori separati Nikon.
* Le volet du logement pour accumulateur (BL-1) n'est pas fourni
* 单 独 购 买 EN-EL4 时, 不 附 带 BL-1 电 池 仓 盖。Nikon 个 别 发 售
液もれ、発熱、破裂の原因となり
lorsque l'accumulateur EN-EL4 est acheté séparément. Les volets du
BL-1 电池仓盖。
危険
ます。
logement pour accumulateur (BL-1) sont disponibles en option aupr
* 單獨選購
EN-EL4
時, 不予提供
BL-1
電池倉蓋。
Nikon
另售
BL-1
電池
ès de Nikon.
倉蓋。
EN-EL4 만을 따로 구입한 경우 , 배터리실 커버 BL-1 은 부속되어 있
Li-ion リチャージャブルバッテ
* No se proporciona la tapa del receptáculo de la batería BL-1 cuando
*
se adquiere por separado la EN-EL4. Las tapas de batería BL-1 están
지 않습니다만 , 별도로 구입할 수 있습니다 .
リー EN-EL4 は、ニコンデジタ
disponibles en Nikon por separado.
ルカメラ専用の充電式電池です。
EN-EL4 に対応していない機器
使用禁止
には使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
■ 使用上のご注意
重要 ❢
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、持ち運ぶ場合は、必ず付属
の端子カバーを付けてください。 バッテリーの端子がショートすると、 液もれ、
a
b
発熱、破裂、破損の原因となり危険です。
• 本書に記載されていない機器に使用または接続しないでください。
• 充電方法やその他の注意事項などについては、クイックチャージャー
MH-21 の使用説明書をご覧ください。
• 初めてご使用になるときや、長時間放置した後でご使用になる場合は、必
ずクイックチャージャー MH-21 で充電してからご使用ください。
• しばらく使用しない場合は、使い切った状態で保管してください。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電した後、使い切ってから保管し
てください。
c
• 使用しないときは、必ずバッテリーをデジタルカメラやバッテリーチャー
ジャーから取り外してください。付けたままにしておくと、電源が切れて
図 2
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/
いても微少電流が流れていますので、過放電になり使用できなくなるおそ
Figuur 2/Figura 2/ 图 2/
2/
그림 2
れがあります。
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいところで保管してください。
* 周囲の温度が 15℃∼ 25℃くらいの乾燥したところをおすすめします。
日本語
* 暑いところや極端に寒いところは避けてください。
• 充電は周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場所で使用しないでく
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 をお買い上げいた
ださい。バッテリーの性能が劣化したり、故障の原因となります。
だきありがとうございます。
• 充電が完了したバッテリーを、 続けて再充電しないでください。バッテリー
本製品はニコンデジタルカメラ専用の充電式バッテリーです。 クイックチャー
性能が劣化します。
ジャー MH-21 で繰り返し充電して使用できます。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合がありますが、性能その他
に異常はありません。
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 について
• 充分に充電されていても、寒いところで使用する場合は、バッテリーの使
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 は、対応した機器との接続に
用できる時間が短くなります。予備の充電したバッテリーを用意しておく
より、バッテリーに関する情報について通信を行うことができるリチウムイ
ことをおすすめします。
オンバッテリーです。この通信機能により、バッテリーの状態をカメラで確
• カメラでバッテリーの状態を定期的にご確認になることをおすすめします。
認したり、バッテリーチャージャーでバッテリーの状態に応じた充電/表示
カメラでの確認方法についてはカメラの使用説明書をご覧ください。
を行うことができます。
* バッテリーのキャリブレーションが推奨されている場合は、クイック
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明書をよくお読みください。
チャージャー MH-21 でバッテリーのキャリブレーションを行うことを
おすすめします。キャリブレーションについてはクイックチャージャー
なお、EN-EL4 に対応したカメラについては、ご使用のカメラの使用説明書
MH-21 の使用説明書をご覧ください。
でご確認ください。
* 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態でバッテリーの使用
期間が極端に短くなってきた場合は、バッテリーが劣化している可能性
■ バッテリー室カバーの取り付け方
があります。カメラでバッテリーの劣化度合いをご確認ください。
EN-EL4 をカメラに装着する前に、バッテリー室カバーを EN-EL4 に取り付
* バッテリーがもっとも劣化している状態をカメラが示す場合は、バッテ
けます。
リーの寿命です。新しい Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
バッテリー本体を取り付ける前に、バッテリー室カバー取り外しノブの矢印( )が見
をお求めください。
える位置にある場合は、 矢印( )方向に端までスライドさせてから取り付けてください。
• バッテリーの特性上、カメラで表示される電池残容量の減り方は、周囲の
図 2-a のようにバッテリー本体の 2 つの突起をバッテリー室カバーに差し
1
温度などによって変化します。
込みます。
■ 主な仕様
バッテリー室カバー取り外しノブが矢印 (
) の見える位置(図 2-b)まで
2
形式:
戻ると取り付け完了です。
• 取り外す場合は、バッテリー室カバー取り外しノブを、表示されている矢
定格容量:
印(
)の示す方向に、 端までスライドさせた状態で(図 2-c) 、 バッテリー
外形寸法:
室カバーからバッテリー本体を引き出します。
質量(重さ) : 約 180 g(端子カバーを除く)
AC アダプタ使用時やバッテリーの充電中などに、取り外したバッテリー室カバー
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
をカメラ本体に取り付けると、ほこりの侵入を防ぐことができます。
English
The EN-EL4 is a rechargeable Li-ion battery for use ex clu sive ly with Nikon
ネックレス、ヘアピンなどの金属
digital cameras. It can be re charged re peat ed ly using the MH-21 Quick
製のものと一緒に運んだり保管し
ないこと
Charg er.
ショートして液もれ、発熱、破裂
EN-EL4 Rechargeable Li-ion Batteries
の原因となります。
危険
持ち運ぶときは端子カバーをつけ
EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries can provide information on bat-
てください。
tery state to compatible devices, allowing cameras to determine the
電池からもれた液が目に入ったと
battery state and chargers to charge the battery and display battery
きはすぐにきれいな水で洗い、医
information appropriately.
師の治療を受けること
危険
そのままにしておくと、目に傷害
When us ing this prod uct, be sure to read the doc u men ta tion pro vid ed
を与える原因となります。
with your digital cam era both to confi rm that this prod uct is for use with
この表示を無視して、誤った
警告
your cam era, and to ensure that the product is used correctly.
取り扱いをすると、人が死亡
または重傷を負う可能性が高
電池は幼児の手の届かない所に置
Safety Precautions
いと想定される内容を示して
くこと
います。
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using
幼児の飲み込みの原因となります。
this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all
この表示を無視して、誤った
保管注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師
取り扱いをすると、人が死亡
にご相談ください。
those who use the product.
または重傷を負う可能性が想
定される内容を示しています。
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
この表示を無視して、誤った
水かけ禁止
• The EN-EL4 is a rechargeable battery for use only with Nikon digi-
取り扱いをすると、人が傷害
tal cam eras.
を負う可能性が想定される内
変色・変形、そのほか今までと異
容および物的損害の発生が想
• When recharging the EN-EL4, use only the MH-21 Quick Charger.
なることに気づいたときは使用し
定される内容を示しています。
ないこと
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
警告
液もれ、発熱の原因となります。
• Do not attempt to disassemble or modify the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat tery terminals with a
充電の際に所定の充電時間を超え
ても充電が完了しない場合には、
metal object such as a necklace or keys.
絵表示の例
充電をやめること
Failure to follow these instructions could cause the bat tery to leak corrosive
警告
液もれ、破裂の原因となります。
liq uids, over heat, or ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
記号は、注意(警告を含む)
電池をリサイクルするときや、や
むなく廃棄するときは、テープな
Precautions for Use
どで接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破
✔ IMPORTANT
裂、発火の原因となります。
After removing the battery from the camera for storage or transpor-
警告
ニコンサービスセンターやリサイ
クル協力店へご持参くださるか、
tation, be sure to attach the terminal cover included with the EN-EL4.
お住まいの自治体の規則に従って
Shorting the battery could result in leakage, fi re explosion, or other
廃棄してください。
damage to the battery.
電池からもれた液が皮膚や衣服に
危険
付いたときはすぐにきれいな水で
• Do not connect the product to any de vice not specifi cally re ferred to in this
洗うこと
manual.
警告
そのままにしておくと、皮膚がか
• See the documentation provided with the MH-21 Quick Charger for in-
ぶれたりする原因となります。
formation on re charg ing the prod uct, as well as for fur ther cau tions and
warn ings that must be ob served when re charg ing.
注意
• Before using the product for the fi rst time or after an ex tend ed pe ri od of
電池に強い衝撃を与えたり、投げ
disuse, re charge the battery with the MH-21 Quick Charger.
たりしないこと
• If the battery will not be used for some time, run the battery fl at before
液もれ、発熱、破裂の原因となる
注意
putting it away.
ことがあります。
• When storing the battery for long pe ri ods, charge it and then run it fl at
again at least once a year.
小型充電式電池のリサイクル
• Always remove the battery from the cam era or battery charger when not in
不要になった充電式電池は、貴
use. If the battery is left in place, minute amounts of current will continue
重な資源を守るために、廃棄し
to fl ow even when the battery is not use, and the battery may be drained
ないで充電式電池リサイクル協
to the point that it will no longer func tion.
力店へお持ちください。
• Attach the terminal cover and store the battery in a cool place.
*
The battery should be stored in a dry lo ca tion with an ambient tempera-
ture of 15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or ex treme ly cold plac es.
• When recharging the battery, the am bi ent tem per a ture should be between
0–40 °C (32–104 °F) or the battery may not fully charge or may not func-
tion prop er ly.
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di rect ly af ter use or recharging; this
does not indicate a mal func tion.
• Even when fully charged, the battery will dis charge more rapidly in cold
con di tions. It is rec om mend ed that you keep a fully-charged, spare bat tery
on hand.
• Check the camera battery level indicator regularly (see the documentation
provided with the camera for details).
*
If the battery requires calibration, calibrate the battery using the MH-21
Quick Charger. See the MH-21 instruction manual for details.
*
A marked drop in the time a fully-charged battery retains its charge at
room temperature indicates a drop in battery performance. Check the
camera battery performance indicator.
*
When the camera shows that battery performance is at its lowest level,
the battery has reached the end of its working life and needs to be re-
placed. Purchase a new EN-EL4 battery.
• The charge state shown in the camera battery level indicator is affected by
ambient temperature and other external conditions.
Attaching the Battery-Chamber Cover
Before using the EN-EL4, attach the battery-chamber cover.
Before replacing the battery-chamber cover, check that the latch is
open. If the arrow ( ) is visible, the latch is closed. Slide the latch as
far as it will go in the direction of the arrow.
1
Insert the twin projections on the battery into the matching holes in
the battery-chamber cover (Figure 2-a).
2
Slide the cover on until the latch returns to the closed position and the
arrow ( ) is visible (Figure 2-b).
• To remove the cover, slide the battery-chamber cover latch in the
direction of the arrow ( ) as far as it will go (Figure 2-c) and slide
the cover off.
Remove the battery-chamber cover from the battery and replace it
on the camera to prevent dust from accumulating inside the bat-
tery chamber while the battery is being recharged or the camera is
powered by an AC adapter.
Specifi cations
Type:
Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated Capacity: 11.1 V/1900 mAh
Dimensions:
Approximately 56.5 mm (W) × 82.5 mm (D) ×
27 mm (H) (2.2 × 3.2 × 1.1˝)
Weight:
Approximately 180 g (6.3 oz), excluding terminal cover
Improvements to this product may result in un an nounced chang es to
specifi cations and external ap pear ance.
リチウムイオン電池
11.1 V/1900 mAh
約 56.5 mm(幅)× 82.5 mm(奥行き)× 27 mm(高さ)
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Der wiederaufl adbare Akku
EN-EL4 ist ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Digitalkameras vorge-
sehen. Zum Aufl aden des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät MH-21.
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 besitzt eine Diagnoseschnittstelle, über die
Geräte mit Diagnosefunktion den aktuellen Ladezustand des Akkus ausle-
sen können. Dies hat den Vorteil, dass Digitalkameras die zur Verfügung
stehende Akkuleistung exakt prüfen können und dass das Akkuladegerät
beim Aufl aden des Akkus den momentanen Ladezustand anzeigen kann.
Bitte lesen Sie auch die Do ku men ta ti on zu Ihrer Nikon-Di gi tal ka me ra, um sich
dar über zu in for mie ren, ob der EN-EL4 für Ihre Ka me ra geeignet ist und wie
Sie ihn mit der Kamera ver wen den.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr
Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
WARNINGS
ACHTUNG
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL4 ist ausschließlich für die Verwendung
mit Nikon-Digitalkameras vorgesehen.
• Verwenden Sie zum Aufl aden des Akkus EN-EL4 nur das Nikon-Akkuladege-
rät MH-21.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und Mi nus pol des Akkus nicht ver se hent lich
durch Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzgeschlossen
werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder es
kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
Nutzungshinweise
✔ WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum Transport aus der
Kamera herausnehmen, sollten Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen,
damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte nicht
kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der Akku beschädigt wird
oder ausläuft, explodiert und einen Brand verursacht.
• Verwenden Sie den Akku nicht mit an de ren als in die ser Anleitung empfohlenen
Ge rä ten.
• Bitte lesen Sie auch die Dokumentation zum Akkuladegerät MH-21. Diese Dokumen-
tation enthält wichtige Bedienungs- und Sicherheitshinweise, die Sie beim Aufl aden
des Akkus unbedingt beachten sollten.
• Bitte laden Sie den Akku zuerst mit dem Akkuladegerät MH-21 auf, bevor Sie ihn das
erste Mal verwenden und wenn er längere Zeit unbenutzt aufbewahrt worden ist.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher voll-
stän dig ent la den.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn
min de stens einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an schlie ßend wie der voll stän dig
ent la den.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen soll ten
Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus ge -
schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des
Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge setz tem Schutz dec kel an einem trockenen und
kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C
liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder Hit ze aus.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und 40 °C
liegen. Eine hö he re oder niedrigere Um ge bungs tem pe ra tur wäh rend des La de vor -
gangs kann zur Folge ha ben, dass der Akku keine voll stän di ge Aufl adung er reicht
oder kein ein wand frei er Be trieb des Akkus ge währ lei stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann
die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt
keine Fehl funk ti on dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent lädt sich der Akku schneller als bei hö he ren
Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt, stets einen voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku mit-
zu füh ren.
• Prüfen Sie regelmäßig anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera, ob der einge-
setzte Akku noch über eine ausreichende Leistung verfügt (nähere Informationen
dazu fi nden Sie in der Dokumentation zur Ihrer Kamera).
*
Wenn der Akku kalibriert werden muss, führen Sie die Kalibrierung mit dem Akkula-
degerät MH-21 durch (nähere Informationen dazu fi nden Sie in der Dokumentation
zum Ladegerät).
*
Ein ungewöhnlich schneller Leistungsabfall bei Zimmertemperatur nach einer voll-
ständigen Aufl adung ist oft ein Zeichen dafür, dass der Akku verbraucht ist. Prüfen
Sie die Akkukapazität anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera.
*
Wenn die Ladezustandsanzeige der Kamera trotz vollständiger Aufl adung des Akkus
nur eine geringe Leistung anzeigt, ist der Akku verbraucht und nicht mehr verwend-
bar. Bitte tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku (optionales
Zubehör) aus.
• Bitte beachten Sie, dass der Ladezustand des Akkus je nach Umgebungstemperatur
und anderen äußeren Einfl üssen gewissen Schwankungen unterliegt.
Ansetzen der Akkufachabdeckung
Für die Verwendung des EN-EL4 muss die Akkufachabdeckung an den Akku
angesetzt werden.
Überprüfen Sie hierfür zunächst, ob die Verriegelung geöffnet ist.
Sollte der Pfeil ( ) sichtbar sein, ist die Verriegelung geschlossen.
Schieben Sie in diesem Fall den Verschluss der Akkufachabdeckung
bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
1
Führen Sie die beiden Befestigungslaschen des Akkus in die entsprechen-
den Öffnungen auf der Innenseite der Akkufachabdeckung ein (Abb. 2-a).
2
Die Verriegelung der Akkufachabdeckung rastet automatisch ein. Dabei
springt der Verschluss der Akkufachabdeckung in die Geschlossen-Positi-
on zurück und der Pfeil ( ) wird sichtbar (Abb. 2-b).
Um die Akkufachabdeckung vom Akku abzunehmen, öffnen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Verschluss der Akkufachabdeckung bis
zum Anschlag in Pfeilrichtung ( ) schieben (Abb. 2-c).
Die Akkufachabdeckung schützt vor dem Eindringen von Staub
ins Akkufach. Daher sollte sie vom Akku abgenommen und ans
Akkufach angesetzt werden, wenn der Akku geladen oder die Ka-
mera über einen Netzadapter betrieben wird.
Technische Daten
Typ:
Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung:
11,1 V/1900 mAh
Abmessungen:
ca. 27 mm × 56,5 mm × 82,5 mm (Höhe × Breite × Tiefe)
Gewicht:
ca. 180 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des Pro dukt de signs im Sinne des
techni-schen Fort schritts vorbehalten.
Français
Español
L'EN-EL4 est un accumulateur Li-ion rechargeable destiné exclusivement
La EN-EL4 es una batería recargable de Ión de litio para uso exclusivo
aux appareils numériques Nikon. Il peut être rechargé à de très nombreu-
con cámaras digitales Nikon. Puede recargarse regularmente usando el
ses reprises avec le chargeur rapide MH-21.
Cargador Rápido MH-21.
Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4
Baterías Recargables de Ión de Litio EN-EL4
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4 sont capables de
Las Baterías Recargables de Ión de Litio EN-EL4 pueden proporcio-
fournir des informations sur leur état à des appareils compatibles.
nar información del estado de la batería a dispositivos compatibles,
permitiendo a las cámaras determinar el estado de la batería y a los
Cela permet aux appareils photo de déterminer précisément l'état de
l'accumulateur et aux chargeurs de recharger l'accumulateur de façon
cargadores para cargar y mostrar la información de la batería apropia-
appropriée et d'affi cher des informations pertinentes à son sujet.
damente.
Avant de l'uti li ser, con sul tez la do cu men ta tion fournie avec votre ap-
Cuan do uti li ce este pro duc to, asegúrese de leer la do cu men ta ción pro-
por cio na da con su cámara digital para con fi r mar que este producto es
pa reil pho to nu mé ri que pour vérifi er à la fois sa com pa ti bi li té avec votre
para su uso con su cá ma ra, y ase gu rar el correcto uso de su producto.
appareil photo et sa notice d'uti li sa tion.
Precauciones de seguridad
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este ma-
nual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde
avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit
puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el producto.
facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
AVERTISSEMENT
• La EN-EL4 es una batería recargable para usarse sólo con cámaras
• L'EN-EL4 est un accumulateur Lion-ion rechargeable destiné exclu-
digitales Nikon.
sivement aux appareils numériques Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL4, use sólo el Cargador Rápido MH-21.
• Afi n de recharger l'EN-EL4, n'utilisez que le chargeur rapide MH-21.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• N'essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi na les positivo y negati-
• Ne court-circuitez pas les bornes positive et négative de l'accumu-
vo de la batería con un ob je to metálico tal como un collar o unas
lateur avec un objet mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
lla ves.
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner une fuite, une surchauffe, une
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes de líquidos corrosivos
explosion de l'accumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
de la batería, sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar otros daños a la
batería.
Précautions d'utilisation
Precauciones de utilización
✔ IMPORTANT
✔ IMPORTANTE
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil photo afi n de le ran-
ger ou de le transporter, assurez-vous de bien fi xer le cache-contacts
Después de extraer la batería para su almacenamiento o transporte,
fourni avec l'EN-EL4. Court-circuiter l'accumulateur pourrait provo-
asegúrese de colocar la tapa de los terminales incluida con la EN-EL4.
Cortocircuitar la batería puede ocasionar una fuga, incendio, explo-
quer des fuites et des explosions, ou l'endommager.
sión, u otros daños a la batería.
• Ne connectez pas le produit à un appareil ou pé ri phé ri que non spécifi é
• No conecte el producto a ningún dispositivo que no se haya especifi cado
dans ce manuel.
• Veuillez consulter la documentation fournie avec le chargeur rapide MH-21
en este manual.
• Vea la documentación proporcionada con el Cargador Rápido MH-21 para
pour obtenir de plus amples informations afi n de recharger l'EN-EL4. Vous
información sobre recargar el producto, así como precauciones y adverten-
y trouverez également des mises en gardes supplémentaires concernant la
recharge.
cias que deben observarse cuando se recarga.
• Antes de usar el producto por primera vez o después de un largo periodo
• Avant d'utiliser l'EN-EL4 pour la première fois ou après une période prolon-
gée de non-utilisation, vous devez recharger l'accumulateur EN-EL4 avec le
de tiempo sin uso, recargue la batería con el Cargador Rápido MH-21.
chargeur rapide MH-21.
• Si no se va a utilizar la batería durante un tiem po largo, deje que se agote
la batería antes de guar dar la.
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pen dant une certaine durée, dé-
chargez com plè te ment l'ac cu mu la teur avant de le stocker.
• Si se va a tener la batería almacenada durante un período muy largo de
tiempo, recargue la batería y deje que se agote de nuevo al me nos una vez
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant une longue période chargez-
al año.
le et déchargez-le de nou veau complètement au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l'accumulateur de l'ap pa reil photo ou du char-
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car ga dor de baterías cuando
no se esté uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden producir pe que ñas
geur lorsque vous n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas contraire, une pe ti te
can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando no está siendo utilizada, y
quantité de courant risque de pas ser à tra vers l'accumulateur, provoquant
ainsi une per te de son énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
la ba te ría po dría ago tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y almacene la batería en un lugar fresco.
• Fixez le cache-contacts et stockez l'ac cu mu la teur dans un endroit frais.
*
La batería debe almacenarse en un lu gar seco a una temperatura ambien-
*
L'accumulateur doit être conservé dans un en droit sec avec une tempéra-
ture am bian te de 15–25 °C.
te de15–25 ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o ex tre ma da men te fríos.
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans des en droits ex trê me ment chauds ou
froids.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am bien te debería estar entre
• Pendant le rechargement de l'accumulateur, la tem pé ra tu re ambiante doit
0–40 ºC o la batería puede no cargarse com ple ta men te o pue de no funcio-
nar co rrec ta men te.
être comprise entre 0 et 40 °C, sinon l'accumulateur risque de ne pas se
char ger complètement ou de mal fonc tion ner.
• No intente recargar la batería cuando ya esté to tal men te cargada. Esto
disminuiría el ren di mien to de la batería.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei ne ment chargé, car ceci
• Es posible que note que la batería está ca lien te justo después de utilizarla
pourrait nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l'accumulateur est très chaud après avoir été utilisé
o de recargarla; esto no signifi ca que esté funcionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente car ga da, ésta se descargará con
ou rechargé. Ceci n'in di que en aucun cas un mauvais fonc tion ne ment.
más rapidez en con di cio nes de temperatura fría. Se re co mien da que siem-
• Même s'il est totalement rechargé, l'ac cu mu la teur se décharge plus rapi-
dement dans des con di tions froides. Nous vous conseillons donc de dispo-
pre ten ga a mano una batería de re pues to to tal men te car ga da.
• Verifi que el indicador de nivel de batería de la cámara regularmente (vea la
ser systématiquement d'un ac cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.
• Vérifi ez régulièrement l'indicateur de niveau de l'accumulateur de l'ap-
documentación proporcionada con la cámara para más detalles).
pareil (voir la documentation fournie avec l'appareil pour de plus amples
*
Si la batería requiere calibración, calibre la batería usando el Cargador Rápido
MH-21. Vea el manual de instrucciones del MH-21 para más detalles.
détails).
*
*
Si l'accumulateur nécessite un étalonnage, procédez à celui-ci à l'aide du
Un signifi cante descenso en el tiempo de carga total de la batería a
chargeur rapide MH-21. Veuillez consulter la fi che technique du MH-21
temperatura ambiente denota una caída en el rendimiento de la batería.
Verifi que el indicador de rendimiento de la batería de la cámara.
pour de plus amples renseignements.
*
A température ambiante, il se peut qu'un accumulateur entièrement
*
Cuando la cámara muestra que el rendimiento de la batería está al nivel
más bajo, la batería ha llegado al fi nal de su vida de trabajo y necesita ser
chargé ne conserve sa charge que pour une durée limitée : cela indique
reemplazada. Adquiera una nueva batería EN-EL4.
une diminution de la performance de l'accumulateur.
*
Lorsque l'appareil indique que l'accumulateur est à son niveau le plus bas,
• El estado de carga mostrado en el indicador de nivel de batería de la cáma-
ra puede verse afectado por la temperatura ambiente y otras condiciones
cela signifi e que l'accumulateur a atteint sa fi n de vie et doit être rem-
externas.
placé. Vous devez vous procurer un nouvel accumulateur EN-EL4.
• La température ambiante et d'autres conditions externes peuvent avoir
Acoplar la tapa del compartimento de la batería
une incidence sur l'état de charge signalé par l'indicateur de niveau de
Antes de utilizar la EN-EL4, acople la tapa del compartimento de la batería.
l'accumulateur de l'appareil.
Antes de volver a colocar la tapa del compartimento de la batería,
Fixer le volet du logement pour accumulateur
compruebe que el pestillo está en la posición de abierto. Si se ve la
Avant d'utiliser l'EN-EL4, fi xez le volet du logement pour accumulateur.
fl echa ( ), el pestillo está cerrado. Deslícelo hasta que llegue al tope
en la dirección que indica la fl echa.
Avant de remettre en place le volet du logement pour accumulateur,
vérifi ez que le loquet est ouvert. Si la fl èche ( ) est visible, le loquet
1
Inserte los dos salientes de la batería en los huecos correspondientes de la
est fermé. Faites-le glisser dans le sens de la fl èche aussi loin que
tapa del compartimento de la batería (Figura 2-a).
possible.
2
Deslice la tapa hasta que el pestillo vuelva a la posición de cerrado y se vea
1
Insérez les deux saillies de l'accumulateur dans les fentes correspondantes
la fl echa ( )
du volet du logement pour accumulateur (Figure 2-a).
• Para retirar la tapa, deslice el pestillo en la dirección que marca la
2
fl echa ( ) hasta que llegue al tope (Figura 2-c) y extraiga la tapa.
Faites glisser le volet jusqu'à ce que le loquet revienne en position fermée
et que la fl èche ( ) soit visible
(Figure 2-b)
.
Cuando vaya a recargar la batería o la cámara esté funcionando
con un adaptador de CA, retire la tapa de la batería y vuelva a
• Pour retirer le volet, faites glisser le loquet dans le sens de la fl èche
colocar la tapa en la cámara para evitar que el polvo penetre en el
( ) aussi loin que possible (Figure 2-c) puis séparez le volet.
compartimento de la batería.
Lorsque vous rechargez l'accumulateur ou utilisez un adaptateur
Especifi caciones
secteur pour alimenter l'appareil photo, retirez le volet de l'accu-
mulateur et placez-le sur l'appareil afi n d'éviter que la poussière ne
Tipo:
s'infi ltre dans le logement pour accumulateur.
Capacidad nominal: 11,1 V/1900 mAh
Caractéristiques
Dimensiones:
Type :
Accumulateur re char gea ble au Li-ion
Capacité :
11,1 V/1900 mAh
Peso:
Dimensions :
56,5 mm (L) × 82,5 mm (l) × 27 mm (H) environ
Las mejoras que se hagan de este producto po drían resultar en cambios no
Poids :
180 g environ, sans le cache-contacts.
anunciados de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration pou vant conduire à des mo-
difi cations des ca rac té ris ti ques et de l'apparence externe du produit, et ce
sans avis préalable de la part du fabricant.
ADVERTENCIA
(Figura 2-b)
.
Batería recargable de ion de Litio
Aproximadamente 56,5 mm (an) × 82,5 mm (pr) ×
27 mm (al)
Aproximadamente 180 g, ex clu yen do la cubierta
de ter mi na les