Baumer EAM500 Instruções de montagem

Procurar online ou descarregar pdf Instruções de montagem para Instrumentos de medição Baumer EAM500. Baumer EAM500 2 páginas. Absolute encoder

Baumer EAM500 Instruções de montagem
DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
EAM500 - CANopen® \ analog
Absolute Drehgeber
Absolute encoder
Codeur absolu
Encoder assoluto
Encoder absolutos
Sensor Systems S.r.l.
Via Caduti Del Lavoro 9 · 25032 Chiari (BS) Iyaly
Phone +39 030 7000916
[email protected] · www.sensorsystems.it
04.17 · 81244670 · V01 · Printed in Italy
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions ex-
cepted.
Sous réserve de modifications et d'erreur dans la technique et le design.
Con riserva di modifiche tecniche e di design. Salvo errori ed omissioni.
Salvo errores y omisiones.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
1.
Empfohlenes Erdungskonzept/Recommended grounding concept/Concept
recommandé pour la mise à la terre/ Sistema di messa a terra consigliato/
istema de puesta a tierra recomendado
DE
2.
Kennzeichnung von Hinweisen
Hinweis
Information für bestimmungsgerechte Produkthandhabung.
3.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Der Drehgeber ist ein Präzisionsmessgerät, das der Erfassung von Positionen
und/oder Geschwindigkeiten dient. Er liefert Messwerte als elektronische
Ausgangssignale für das Folgegerät. Er darf nur zu diesem Zweck verwen-
det werden. Sofern dieses Produkt nicht speziell gekennzeichnet ist, darf es
nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden.
Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage oder von Be-
triebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Drehgebers muss
durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden.
4. Qualifikation des Personals
Einbau und Montage darf ausschliesslich durch eine Fachkraft für Elektrik und Fein-
mechanik erfolgen. Die Betriebsanleitung des Maschinenherstellers ist zu beachten.
5.
Technische Daten
Betriebsspannung: 8...30 VDC \ 12...30 VDC \ 5 VDC \ 10...30 VDC
Betriebsstrom ohne Last: typ. 22 mA (24 VDC) \ 10mA (24 VDC) \ 8mA (5 VDC) \
14 mA (24 VDC)
6.
Wartung
Der Drehgeber ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet beziehungsweise mechanisch
oder elektrisch verändert werden. Ein Öffnen des Drehgebers kann zu Verletzungen
führen.
7.
Entsorgung
Der Drehgeber enthält elektronische Bauelemente und je nach Typ eine Batterie. Bei
einer Entsorgung müssen die örtlichen Umweltrichtlinien beachtet werden.
8.
Zusätzliche Informationen
Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen (z. B. Kata-
log, Datenblatt, Handbuch).
IT
2.
Etichettatura delle indicazioni
Indicazione
Informazione per un uso del prodotto in base allo scopo previsto.
3.
Uso conforme
L'encoder è uno strumento di misurazione di precisione il cui scopo è il rileva-
mento delle posizioni lineari e/o della velocità. Fornisce valori di misurazione
sotto forma di segnali di uscita elettronici per l'apparecchio successivo. Deve
essere utilizzato solo per tale scopo. A meno che il prodotto non sia dotato di
contrassegni particolari non può essere usato in aree a rischio di esplosioni.
Occorre escludere eventuali pericoli personali, danneggiamenti all'impianto
o alle apparecchiature operative a causa di malfunzionamenti o avarie
nell'encoder, adottando apposite misure di sicurezza.
4. Qualifiche del personale
L'installazione e il montaggio devono essere eseguiti esclusivamente da personale
specializzato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Occorre rispettare le istru-
zioni di funzionamento fornite dal produttore dell'apparecchio.
5.
Dati tecnici
Tensione d'esercizio: 8...30 VDC \ 12...30 VDC \ 5 VDC \ 10...30 VDC
Corrente di esercizio senza carico: typ. 22 mA (24 VDC) \ 10mA (24 VDC) \
8mA (5 VDC) \ 14 mA (24 VDC)
6.
Manutenzione
L'encoder non necessita di manutenzione, non deve essere aperto e neppure essere
sottoposto a modifiche meccaniche o elettriche. Un'apertura dell'encoder può com-
portare delle lesioni.
7.
Smaltimento
L'encoder contiene componenti elettronici e a seconda del tipo una batteria. Per lo
smaltimento si devono rispettare le direttive ambientali locali.
8.
Ulteriori informazioni
Le istruzioni di montaggio integrano le altre documentazioni (ad es. catalogo, scheda
dati, manuale).
EN
2. Identification of notes
Note
Information for intended product use.
3.
Intended use
The encoder is a precision measuring device that is used to record positions
and/or speeds. It provides measuring values as electronic output signals
for the subsequently connected device. It must not be used for any other
purpose. Unless this product is specially labeled, it may not be used for ope-
ration in potentially explosive environments. Make sure by appropriate safety
measures, that in case of error or failure of the encoder, no danger to persons
or damage to the system or operating facilities occurs.
4. Personnel qualification
Installation and assembly of this product may be performed only by a person qualified
in electronics and precision mechanics. The user manual of the machine manufac-
turer must be regarded in any case.
5.
Technical data
Voltage supply: 8...30 VDC \ 12...30 VDC \ 5 VDC \ 10...30 VDC
Consumption w/o load: typ. 22 mA (24 VDC) \ 10mA (24 VDC) \ 8mA (5 VDC) \
14 mA (24 VDC)
6.
Maintenance
The encoder is maintenance-free and must not be opened up nor mechanically or
electronically modified. Opening up the encoder can lead to injury.
7.
Disposal
The encoder contains electronic components and a battery depending on type. At its
disposal, local environmental guidelines must be followed.
8.
Additional information
The assembly instruction is supplementary to already existing documentation (e.g.
catalog, data sheet, manual).
ES
2. Identificación de notas
Nota
Información sobre el uso previsto del producto.
3.
Uso previsto
El encoder es un instrumento de precisión para medir posiciones y/o velo-
cidades. Suministra los valores medidos al equipo siguiente en forma de
señales de salida electrónicas. Solo puede ser utilizado para esa finalidad. No
puede ser aplicado en entornos potencialmente explosivos a no ser que esté
marcado para ello de forma específica. Debe excluirse, adoptando medidas
de seguridad adecuadas, la puesta en peligro de personas, los daños al siste-
ma/máquina y los daños a equipos de producción como consecuencia de un
fallo o anomalía funcional del encoder.
4. Cualificación del personal
La instalación y el montaje deben ser efectuados única y exclusivamente por un té-
cnico electricista y mecánico de precisión. Deben observarse las instrucciones de
empleo del fabricante de la máquina.
5. Especificaciones técnicas
Tensión de servicio: 8...30 VDC \ 12...30 VDC \ 5 VDC \ 10...30 VDC
Corriente de servicio sin carga: typ. 22 mA (24 VDC) \ 10mA (24 VDC) \
8mA (5 VDC) \ 14 mA (24 VDC) )
6.
Mantenimiento
El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido abrirlo ni realizar cambios
mecánicos o eléctricos. Abrir el encoder puede provocar lesiones.
7. Eliminación
El encoder incorpora componentes electrónicos y en algunos modelos una batería.
Para su eliminación es obligatorio cumplir las directivas medioambientales locales.
8. Información adicional
Las instrucciones de montaje son un complemento a otros documentos (p. ej. catálo-
go, ficha de datos, manual).
FR
2.
Caractérisation des remarques
Remarque
Information relative à une manipulation du produit conforme à sa destination.
3.
Utilisation conforme à sa destination
Le codeur est un instrument de précision permettant la détection de position
et/ou de vitesses. Il fournit des valeurs de mesure sous forme de signaux de
sortie électroniques pour l'appareil suivant. Il ne doit être utilisé qu'à cette fin.
Dans la mesure où ce produit ne présente aucun marquage spécial, il ne doit
pas être utilisé dans un environnement explosif. Afin d'exclure toute panne ou
tout dysfonctionnement du codeur pourraient porter atteinte aux personnes,
endommager l'installation ou les équipements d'exploitation, il convient de
prendre des mesures de sécurité appropriées.
4. Qualification du personnel
L'installation et le montage devront être réalisés exclusivement par un spécialiste de
l'électricité et de la mécanique de précision. Respecter la notice d'utilisation du fabri-
cant de la machine.
5.
Caractéristiques techniques
Alimentation: 8...30 VDC \ 12...30 VDC \ 5 VDC \ 10...30 VDC
Courant de service sans charge: typ. 22 mA (24 VDC) \ 10mA (24 VDC) \
8mA (5 VDC) \ 14 mA (24 VDC)
6.
Maintenance
Le codeur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni mécaniquement ou élec-
triquement modifié. En cas d'ouverture du codeur, les ressorts risquent de provoquer
des blessures.
7.
Mise au rebut
Le codeur contient des composants électroniques ainsi que, selon le type, une bat-
terie. La mise au rebut devra se faire dans le respect des réglementations locales en
matière de protection de l'environnement.
8.
Informations supplémentaires
La notice de montage est un complément des documents déjà existants (par exemple
informations de produit et notices d'utilisation, catalogue).
9.
Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/
Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector
CANopen
Core color
Signals
Description
white
0V
Supply voltage 0V
brown
+Vs
Supply voltage
green
CAN_H
Bus (dominant HIGH)
yellow
CAN_L
Bus (dominant LOW)
grey
CAN_GND
CAN ground
Analog
Core color
Signals
Description
white
0 V
Ground
brown
+Vs
Supply voltage
green
Uout/Iout
Output
Analog redundant
Core color
Signals
Description
white
0 V1
Ground
brown
+Vs1
Supply voltage
green
Uout1t
Output
yellow
0 V2
Ground 2
grey
+Vs2
Supply voltage2
pink
Uout2
Output 2