DUCATI Performance 96781531CA Manual - Página 5
Procurar online ou descarregar pdf Manual para Acessórios para motociclos DUCATI Performance 96781531CA. DUCATI Performance 96781531CA 10 páginas. Top case kit
Montaje bloque cerradura en Top Case
Montaggio blocchetto serratura su Top Case
Montage bloc de serrure sur Top Case
Montagem do canhão de fechadura no Top Case
Dopo aver estratto il Top Case (3) dalla confezione, spingere il tasto
Après avoir sorti le Top Case (3) de son emballage, appuyer sur
Después de haber extraído el Top Case (3) del embalaje, empujar
Após extrair o Top Case (3) da embalagem, empurre a tecla
le bouton rouge (3A) supérieur pour ouvrir la charnière comme la
vermelha (3A) superior para abrir o fecho, conforme indicado na
rosso (3A) superiore per aprire la cerniera come indicato in figura
la tecla roja (3A) superior para abrir la bisagra como se indica en la
(W1).
figure (W1) le montre.
figura (W1).
figura (W1).
Ouvrir le couvercle du Top Case et déposer la charnière en
Abrir la tapa del Top Case y desmontar la bisagra desatornillando
Abra a tampa do Top Case e desmonte o fecho desatarraxando os 2
Aprire il coperchio del Top Case e smontare la cerniera svitando le
los 2 tornillos (3B) internos como se indica en la figura (W2).
n.2 viti (3B) interne come indicato in figura (W2).
desserrant les 2 vis (3B) internes comme la figure (W2) le montre.
parafusos (3B) internos conforme indicado na figura (W2).
Agendo dall'esterno, rimuovere dalla sua sede la cerniera completa
En agissant depuis l'extérieur, déposer la charnière complète
Desde la parte externa, quitar de su alojamiento la bisagra completa
Atuado pela parte externa, remova o fecho completo (3C) do
(3C) de son logement, en faisant attention à ne pas faire sortir le
seu alojamento, prestando atenção para não deixar sair o grupo
(3C), facendo attenzione a non far uscire il gruppo di sgancio (3D)
(3C), prestando atención a no hacer salir el grupo de desenganche
composto dal pulsante rosso, dal catenaccio interno e dalle molle
groupe de décrochage (3D) constitué par le bouton rouge, le verrou
(3D) compuesto por el pulsador rojo, la cadena interna y los muelles
de desengate (3D) composto pelo botão vermelho, pelo ferrolho
interne et les ressorts comme la figure (W3) le montre.
come indicato in figura (W3).
interno e pelas molas, conforme indicado na figura (W3).
como se indica en la figura (W3).
Recuperar el bloque llave de encendido (B), suministrado con la
Recuperare il blocchetto chiave (B), in dotazione al motociclo, ed
Récupérer le barillet de clé (B), fourni en dotation avec le motocycle,
Reutilize o canhão de fechadura (B), fornecido com a moto, e insira-o
inserirlo nel supporto (3E) fino ad avvertire lo scatto della linguetta
et l'introduire dans le support (3E) jusqu'à entendre le déclic de la
motocicleta, e introducirlo en el soporte (3E) hasta escuchar el clic
no suporte (3E) até ouvir o estalido da lingueta que bloqueia entre
clavette de blocage des deux composants comme la figure (W4) le
si os componentes conforme indicado na figura (W4).
che blocca tra loro i due componenti come indicato in figura (W4).
de la lengüeta que bloquea los dos componentes entre sí, como se
montre.
indica en la figura (W4).
Inserire nella sede ricavata sulla cerniera (3C), il blocco
Insira no alojamento presente no fecho (3C), o bloco de suporte
Introduire le bloc support-barillet de clé que l'on vient d'assembler
supportoblocchetto chiave appena composto. Ruotare la cerniera
do canhão de fechadura que acabou de compor. Rode o fecho (3C),
Introducir en el alojamiento presente en la bisagra (3C), el bloque
(3C), disponendo in verticale la sede della molla, sul lato interno
dans le logement sur la charnière (3C). Tourner la charnière (3C), en
soporte-bloque llave de encendido recién montado. Girar la bisagra
posicionando na vertical o alojamento da mola, no lado interno
come indicato in figura (W5).
disposant à la verticale le logement du ressort, sur le côté interne
(3C), disponiendo el alojamiento del muelle en vertical, en el lado
conforme indicado na figura (W5).
comme la figure (W5) le montre.
interno como se indica en la figura (W5).
Applicare grasso protettivo sulla molla (3F). Inserire la molla (3F) e
Aplique massa lubrificante de proteção na mola (3F). Insira a mola
Enduire la ressort (3F) de graisse de protection. Introduire le
Aplicar grasa de protección en el muelle (3F). Introducir el muelle
la sfera (3G) nella sede della cerniera come indicato in figura (W6).
(3F) e a esfera (3G) no alojamento do fecho conforme indicado na
ressort (3F) et la bille (3G) dans le logement de la charnière comme
(3F) y la esfera (3G) en el alojamiento de la bisagra como se indica
figura (W6).
Accoppiare il sotto serratura (3H) al blocco supportoblocchetto
la figure (W6) le montre.
en la figura (W6).
chiave, facendo attenzione a mantenere in sede la sfera (3G) e la
Acople a parte inferior da fechadura (3H) ao bloco de suporte do
molla (3F) come indicato in figura (W7).
Accoupler la plaque sous la serrure (3H) au bloc support-barillet de
Acoplar la parte inferior de la cerradura (3H) con el bloque soporte-
canhão de chave, prestando atenção para manter no alojamento a
clé, en faisant attention à maintenir le ressort (3F) et la bille (3G)
bloque llave de encendido, prestando atención a mantener en el
esfera (3G) e a mola (3F) conforme indicado na figura (W7).
dans le logement comme la figure (W7) le montre.
alojamiento la esfera (3G) y el muelle (3F) como se indica en la
Fissare il sotto serratura (3H) al blocchetto chiave con la vite (3I) in
dotazione. Bloccare a fondo la vite come indicato in figura (W8).
figura (W7).
Fixe a parte inferior da fechadura (3H) ao canhão de fechadura com
Fixer la plaque sous la serrure (3H) au barillet de clé avec la vis (3I)
o parafuso (3I) fornecido. Bloqueie ao fundo o parafuso conforme
Introdurre la chiave (C) del motociclo nel blocchetto della serratura
fournie en dotation. Bloquer étroitement la vis, comme la figure
Fijar la parte inferior de la cerradura (3H) al bloque llave de
indicado na figura (W8).
e ruotarla di 90° in senso orario, per portarla in posizione di
(W8) le montre.
encendido con el tornillo (3I) suministrado. Bloquear el tornillo
apertura. Spingere la cerniera completa (3C) in sede, inserendo
hasta el fondo, como se indica en la figura (W8).
Introduza a chave (C) da moto no canhão de fechadura e rode-a
de 90° no sentido horário, para colocá-la na posição de abertura.
contemporaneamente il gruppo di sgancio (3D) nella relativa
Introduire la clé (C) du motocycle dans le bloc de serrure et la
apertura come indicato in figura (W9).
tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, afin de
Introducir la llave de encendido (C) de la motocicleta en el bloque
Empurre o fecho completo (3C) no alojamento, inserindo
la mettre en position d'ouverture. Pousser la charnière complète
de la cerradura y girarla 90° en sentido horario, para colocarla
simultaneamente o grupo de desengate (3D) na relativa abertura
en posición de apertura. Empujar la bisagra completa (3C) al
Fissare la cerniera dall'interno del Top Case (3), avvitando le due viti
(3C) dans son logement, en insérant en même temps le groupe de
conforme indicado na figura (W9).
(3B) precedentemente rimosse. Richiudere il coperchio, agganciare
décrochage (3D) dans l'ouverture correspondante comme la figure
alojamiento, introduciendo contemporáneamente el grupo de
desenganche (3D) en la relativa apertura, como se indica en la
Fixe o fecho pelo interior do Top Case (3), atarraxando os dois
l'estremità superiore della cerniera (3C) ed estrarre la chiave (C)
(W9) le montre.
come indicato in figura (W10).
figura (W9).
parafusos (3B) anteriormente removidos. Volte a fechar a tampa,
Fixer la charnière depuis l'intérieur du Top Case (3), en serrant les
engate a extremidade superior do fecho (3C) e extraia a chave (C)
deux vis (3B) retirées auparavant. Refermer le couvercle, accrocher
Fijar la bisagra desde la parte interior del Top Case (3), atornillando
conforme indicado na figura (W10).
l'extrémité supérieure de la charnière (3C) et extraire la clé (C)
los dos tornillos (3B) previamente extraídos. Cerrar nuevamente la
comme la figure (W10) le montre.
tapa, enganchar el extremo superior de la bisagra (3C) y extraer la
llave de encendido (C) como se indica en la figura (W10).
5
Montage des Schlüsselblocks im Topcase
Fitting the lock block on the Top Case
トップケースのロックブロックの取り付け
After removing the Top Case (3) from its packaging, push the top
Nach der Entnahme des Topcase (3) aus der Verpackung, wie in der
図 (W1) に示すように、梱包からトップケース (3) を取り出した
red button (3A) to open the hinge as shown in the figure (W1).
Abbildung (W1) dargestellt, auf die obere rote Taste (3A) drücken,
後、上部の赤いボタン (3A) を押して留め金を開けます。
um das Scharnier zu öffnen.
Open the Top Case cover and remove the hinge by loosening the
図 (W2) に示すように、トップケースのカバーを開け、内部の 2
two internal screws (3B) as shown in the figure (W2).
Den Deckel des Topcase öffnen, dann das Scharnier nach Lösen
本のスクリュー (3B) を回して留め金を取り外します。
der 2 innenliegenden Schrauben (3B), wie in der Abbildung (W2)
Working from the external side, remove the complete hinge (3C)
dargestellt, abnehmen.
図 (W3) に示すように、赤いボタン、内部の留め金、スプリング
from its seat, taking care not to remove the release unit (3D) made
で構成された留め金ユニット (3D) が外へ出ないように気をつけ
up of the red button, the internal bolt and the springs as indicated
Von außen her das komplette Scharnier (3C) aus seiner Aufnahme
ながら外部からすべての留め金 (3C) を台座から取り外します。
entfernen und dabei darauf achten, dass die aus der roten
in the figure (W3).
Taste, der internen Verriegelung und den Federn bestehende
図 (W4) に示すように、車両に付属するキーブロック (B) を取
Collect the key block (B), supplied with the motorcycle, and insert
Verankerungseinheit (3D) sich nicht löst, siehe Angaben in der
り出し、つめの音がカチっと鳴り二つの部品が固定されるまでサ
it in the support (3E) until you hear the click of the tongue that
Abbildung (W3).
ポート (3E) に挿入します。
blocks the two components together as indicated in the figure
(W4).
Den zur Motorradausstattung gehörenden Schlüsselblock (B) zur
留め金 (3C) の溝に上記で組み立てたブロックサポート - キーブ
Hand nehmen, dann bis zum Einrasten des Federkeils, der die
ロックを挿入します。図 (W5) に示すように、内側のスプリング
Insert the newly assembled key block support in the seat on
beiden Bestandteile untereinander blockiert, in den Halter (3E),
を垂直に取り付けて留め金 (3C) を回します。
the hinge (3C). Rotate the hinge (3C), arranging the spring seat
wie in der Abbildung (W4) dargestellt, einfügen.
vertically on the inside as shown in the figure (W5).
保護グリースをスプリング (3F) に塗布します。図 (W6) に示す
Den soeben zusammengestellten Schlüsselblock in den im
ように、スプリング (3F) およびブラケット (3G) を留め金の所
Scharnier (3C) vorgesehenen Sitz einfügen. Das Scharnier (3C)
Apply protective grease to the spring (3F). Insert the spring (3F)
定位置に挿入します。
and the ball (3G) in the hinge seat as shown in the figure (W6).
so drehen, dass der Sitz der Feder an der Innenseite senkrecht
ausgerichtet resultiert,, siehe Angaben in der Abbildung (W5).
図 (W7) に示すように、ボール (3G) とスプリング (3F) の位置
Couple the sub-lock (3H) to the key block support, taking care to
を動かさないように気をつけながら、アンダーキー (3H) とブロ
keep the ball (3G) and spring (3F) in place as shown in the figure
Schutzfett auf die Feder (3F) auftragen. Die Feder (3F) und die
ックサポート-キーブロックを組み合わせます。
(W7).
Kugel (3G), wie in der Abbildung (W6) dargestellt, in den Sitz im
Scharnier einfügen.
アンダーキーを (3H) を付属のスクリュー (3I) でキーブロック
Fasten the sub-lock (3H) to the key block with the supplied screw
に固定します。図 (W8) に示すようにスクリューを固定します。
(3I). Tighten the screw as shown in the figure (W8).
Die Schlossunterlage (3H) an den Halterblock-Schlüsselblock
passen und dabei darauf achten, dass die Kugel (3G) und die Feder
車体のキー (C) をロックブロックに差し込み、オープンの位置に
Insert the key (C) of the motorcycle into the lock block and turn it
(3F), wie in der Abbildung (W7) dargestellt, in ihrem Sitz bleiben.
あわせるよう時計回りに 90°回転させます。図 (W9) に示すよ
90° clockwise to bring it into the open position. Push the complete
うに、留め金ユニット (3D) をその穴に差し込みながら、留め金
Die Schlossunterlage (3H) mit der mitgelieferten Schraube (3I) am
hinge (3C) into place, while inserting at the same time the release
全体 (3C) を所定の位置に押し込みます。
unit (3D) into the relevant opening as shown in the figure (W9).
Schlüsselblock befestigen. Die Schraube gemäß Abbildung (W8)
vollständig anziehen.
あらかじめ取り外しておいた 2 本のスクリュー (3B) を締めなが
Secure the hinge from the inside of the Top Case (3) by tightening
ら、トップケース (3) の内部から留め金を固定します。図 (W10)
the two screws (3B) previously removed. Close the cover, hook the
Den Motorradschlüssel (C) in den Schlüsselblock einstecken und
に示すように、カバーを閉め、留め金 (3C) の上部先端を止め、
top end of the hinge (3C) and remove the key (C) as shown in the
um 90° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn in die geöffnete Position
キー (C) を抜きます。
figure (W10).
zu bringen. Das komplette Scharnier (3C) in seinen Sitz eindrücken
und gleichzeitig die Verankerungseinheit (3D) in die entsprechende
Öffnung, wie in der Abbildung (W9) dargestellt, einfügen.
Das Scharnier von der Innenseite des Topcase (3) fixieren und dazu
die beiden zuvor abgenommenen Schrauben (3B) verwenden.
Den Deckel wieder schließen, den oberen Rand des Scharniers
(3C) einhaken, dann den Schlüssel (C), wie in der Abbildung (W10)
dargestellt, abziehen.
ISTR 1083 / 01