DUCATI Performance 96880701AA Manual de instruções de instalação - Página 5

Procurar online ou descarregar pdf Manual de instruções de instalação para Acessórios para motociclos DUCATI Performance 96880701AA. DUCATI Performance 96880701AA 7 páginas. Lh/rh rear-view mirror adjuster kit

Montaggio componenti kit
Montaje componentes kit
Pose composants kit
Montagem dos componentes
Importante
Important
Importante
Importante
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se en-
Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão
Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en
puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie
parfait état. Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter
limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessá-
cuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precau-
rias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar.
per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad
ciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los
d'endommager la surface externe des composants où on opère.
operare.
componentes donde se debe operar.
Enduire les vis de fixation de Loctite
Aplicação de Loctite nos parafusos de fixação
Applicazione Loctite viti di fissaggio
Aplicación Loctite tornillos de fijación
Desserrer la vis (2A) et retirer le rétroviseur gauche (2B) de la tige
Desatarraxe o parafuso (2A) e remova o espelho retrovisor esquer-
Svitare la vite (2A) e rimuovere lo specchio sinistro (2B) dall'asta
Desatornillar el tornillo (2A) y quitar el espejo izquierdo (2B) del
do (2B) da haste (2C). Desatarraxe o parafuso (2D) com anilha (2E)
(2C). Desserrer la vis (2D) avec rondelle (2E) et retirer l'articulation
vástago (2C). Desatornillar el tornillo (2D) con arandela (2E) y ex-
e extraia a articulação (2F) com as 2 anilhas (2G).
(2F) avec les 2 rondelles (2G).
(2C). Svitare la vite (2D) con rosetta (2E) e estrarre lo snodo (2F)
con le n.2 rosette (2G).
traer la articulación (2F) con las 2 arandelas (2G).
Aplique Loctite 243 na rosca do parafuso (2A). Posicione o espelho
Enduire le filet de la vis (2A) de Loctite 243. Positionner le rétrovi-
Aplicar Loctite 243 en la rosca del tornillo (2A). Colocar el espejo
retrovisor (2B) na haste (2C) e encoste sem apertar o parafuso (2A).
Applicare Loctite 243 sul filetto della vite (2A). Posizionare lo spec-
seur (2B) sur la tige (2C) et présenter la vis sans la serrer (2A). Insé-
chietto (2B) sull'asta (2C) e impuntare senza serrare la vite (2A).
Insira a anilha (2E) na rosca do parafuso (2D). Aplique Loctite 243
(2B) en el vástago (2C) e introducir el tornillo (2A) sin ajustarlo. In-
rer la rondelle (2E) sur le filet de la vis (2D). Enduire le filet de la vis
na rosca do parafuso (2D). Introduza a articulação (2F) com as 2
troducir la arandela (2E) en la rosca del tornillo (2D). Aplicar Loctite
Inserire la rosetta (2E) sul filetto della vite (2D). Applicare Loctite
(2D) de Loctite 243. Insérer l'articulation (2F) avec les 2 rondelles
243 sul filetto della vite (2D). Introdurre lo snodo (2F) con le n.2
243 en la rosca del tornillo (2D). Introducir la articulación (2F) con
anilhas (2G), como mostrado na figura, na haste (2C) e encoste sem
(2G), comme la figure le montre, sur la tige (2C) et présenter la vis
rosette (2G), come mostrato in figura, sull'asta (2C) e impuntare
apertar o parafuso (2D).
las 2 arandelas (2G) en el vástago (2C), como ilustra la figura, e in-
sans la serrer (2D).
troducir el tornillo (2D) sin ajustarlo.
senza serrare la vite (2D).
Repita a mesma operação para aplicar a Loctite 243 nos parafusos
Répéter la même opération pour enduire de Loctite 243 les vis (3A)
Ripetere la stessa operazione per applicare la Loctite 243 alle viti
(3A) e (3D) do espelho retrovisor direito (3).
Repetir esta misma operación para aplicar la Loctite 243 en los tor-
et (3D) du rétroviseur droit (3).
(3A) e (3D) dello specchietto destro (3).
nillos (3A) y (3D) del espejo derecho (3).
Notas
Remarques
Note
Notas
O procedimento de montagem é o mesmo para ambos os conjun-
La procedura di montaggio è la medisma per entrambi i kit specchi
La procédure d'installation est la même pour les deux kits rétro-
tos de espelhos retrovisores.
El procedimiento de montaje es el mismo para ambos kits espejos
viseurs.
retrovisori.
retrovisores.
Notas
Remarques
Notas
Note
O procedimento de montagem do conjunto é o mesmo para todas
La procédure de pose du kit est la même pour tous les motocy-
La procedura di montaggio del kit è la stessa per tutti i motovei-
El procedimiento de montaje del kit es el mismo para todas las
as motos com fixação dos espelhos retrovisores com rosca, pelo
cles avec fixation des rétroviseurs à vis ; c'est pourquoi on utilise
coli con fissaggio specchietti a vite, per cui viene utilizzata, come
motocicletas con fijación de los espejos con tornillo, por lo tanto,
que é utilizado, como exemplo, o procedimento a adotar no mo-
comme exemple la procédure à adopter sur le modèle Monster
se utiliza como ejemplo el procedimiento que se debe adoptar en
esempio, la procedura da adottare sul modello Monster 1200.
delo Monster 1200.
1200.
el modelo Monster 1200.
Montaggio specchio retrovisore sinistro
Montagem do espelho retrovisor esquerdo
Montaje espejo retrovisor izquierdo
Montage rétroviseur gauche
Attenzione
Atenção
Attention
Atención
É possível que no interior do blister estejam presentes uma ou
E possibile che all'interno del blister vi siano presenti una o più
duas anilhas em nylon. Montadas nos componentes do conjunto
Il est possible que l'emballage contienne une ou plusieurs ron-
Es posible que el blíster contenga una o más arandelas de nylon.
rosette in nylon. Montate sui componenti del kit sono presenti ro-
En los componentes del kit están presentes arandelas de nylon
estão presentes anilhas em nylon que são utilizadas com o único
delles en nylon. Les rondelles en nylon montées sur les compo-
sette in nylon che vengono utilizzate con l'unico scopo di bloccare
que se utilizan con el único objetivo de bloquear las piezas peque-
sants du kit ne servent qu'à bloquer la quincaillerie ; il est donc
la minuteria quindi è assolutamente necessario rimuoverle in fase
objetivo de bloquear os parafusos,, portanto é absolutamente ne-
cessário removê-las na fase de montagem.
di montaggio.
absolument nécessaire de les retirer lors du montage.
ñas y que, por lo tanto, se deben necesariamente quitar durante
el montaje.
Important
Importante
Importante
Importante
Le choix entre la vis M8 (1C) et la vis M10 (1D) dépend de la mesure
O parafuso M8 (1C) e o parafuso M10 (1D) são em alternativa entre
La vite M8 (1C) e la vite M10 (1D) sono in alternativa tra loro in base
si com base na medida da rosca presente cavilha. Caso seja utili-
du filetage présent sur l'étrier de jonction. Si c'est la vis M8 (1C) qui
Se puede utilizar el tornillo M8 (1C) o bien el tornillo M10 (1D) se-
alla misura della filettatura presente sul cavallotto. In caso venga
zado o parafuso M8 (1C), também deve ser montado o espaçador
est utilisée, il est nécessaire de monter également l'entretoise (1B).
utilizzata la vite M8 (1C) deve essere montato anche il distanziale
gún la dimensión de la rosca presente en el perno en U. Si se utiliza
(1B).
(1B).
el tornillo M8 (1C), también se debe montar el separador (1B).
Important
Importante
Importante
Importante
La vis M8 (1C) et la vis M10 (1D) sont à gauche ; par conséquent,
O parafuso M8 (1C) e o parafuso M10 (1D) possuem rosca esquerda;
El tornillo M8 (1C) y el tornillo M10 (1D) son rosca izquierda; en con-
elles doivent être vissées dans le sens inverse des aiguilles d'une
La vite M8 (1C) e la vite M10 (1D) sono sinistrorse; di conseguenza
por conseguinte, devem sem atarraxados no sentido anti-horário.
devono essere avvitate in senso antiorario.
montre.
secuencia, se deben atornillar en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Posicione o grupo reservatório do líquido da embraiagem na bom-
Posizionare il gruppo serbatoio liquido frizione sulla pompa frizio-
Positionner l'ensemble réservoir liquide d'embrayage sur le
ba da embraiagem, inserindo a cavidade (C1) na cabeça do para-
Colocar el grupo depósito del líquido de embrague en la bomba
ne inserendo l'incavo (C1) sulla testa della vite (D), come indicato
maître-cylindre d'embrayage en insérant la cavité (C1) sur la tête
fuso (D), conforme indicado no quadro. Aplique massa na rosca e
in nel riquadro. Applicare grasso sul filetto e sottotesta della vite
embrague introduciendo la cavidad (C1) en la cabeza del tornillo
de la vis (D), comme l'encadré le montre. Appliquer de la graisse
na parte inferior da cabeça do parafuso de rosca esquerda (1C). In-
sinistrorsa (1C). Inserire il distanziale (1B) sul filetto della vite sini-
(D), como indica el recuadro. Aplicar grasa en la rosca y debajo de la
sur le filet et le dessous de tête de la vis à gauche (1C). Insérer l'en-
sira o espaçador (1B) na rosca do parafuso de rosca esquerda (1C).
cabeza del tornillo rosca izquierda (1C). Introducir el separador (1B)
strorsa (1C). Posizionare l'adattatore specchietto (1A) sul supporto
tretoise (1B) sur le filet de la vis à gauche (1C). Positionner l'adap-
Posicione o adaptador para espelho retrovisor (1A) no suporte (C),
en la rosca del tornillo rosca izquierda (1C). Colocar el adaptador
(C), orientandolo come mostrato in figura e impuntare senza serra-
tateur rétroviseur (1A) sur le support (C) en l'orientant comme la
direcionando-o como mostrado na figura e encoste sem apertar o
re la vite sinistrorsa (1C) con distanziale (1B). Introdurre la boccola
espejo (1A) en el soporte (C) orientándolo como ilustra la figura e
figure le montre, puis présenter la vis à gauche (1C) avec entre-
parafuso de rosca esquerda (1C) com o espaçador (1B). Introduza o
introducir el tornillo rosca izquierda (1C) con el separador (1B), sin
(1E) sul lato interno dell'adattatore (1A). Applicare grasso sul filetto
toise (1B) sans la serrer. Insérer la bague (1E) sur le côté interne de
casquilho (1E) no lado interno do adaptador (1A). Aplique massa na
ajustarlo. Introducir el casquillo (1E) en el lado interno del adapta-
e sottotesta della vite (1F). Posizionare sul lato esterno dell'adat-
l'adaptateur (1A). Appliquer de la graisse sur le filet et le dessous
rosca e na parte inferior da cabeça do parafuso (1F). Posicione no
dor (1A). Aplicar grasa en la rosca y debajo de la cabeza del tornillo
tatore (1A) lo specchietto retrovisore sinistro (2) e impuntare senza
de tête de la vis (1F). Positionner le rétroviseur gauche (2) sur le
lado externo do adaptador (1A) o espelho retrovisor esquerdo (2) e
(1F). Colocar en el lado externo del adaptador (1A) el espejo retrovi-
serrare la vite (1F).
côté externe de l'adaptateur (1A) et présenter la vis sans la serrer
encoste sem apertar o parafuso (1F).
sor izquierdo (2) e introducir el tornillo (1F) sin ajustarlo.
(1F).
5

Kit installation

Montage der Komponenten des Kits
キット部品の取り付け
Caution
Wichtig
重要
Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sau-
Check that all components are clean and in perfect condition be-
取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること
beren und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vor-
fore installation. Adopt any precaution necessary to avoid dam-
を確認します。 作業する部品の外側表面を傷つけないために、必
sichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen
ages to any part of the motorcycle you are working on.
要な予防措置を取ってください。
der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden.
Loctite application on fastening screws
固定スクリューにを Loctite を塗布します。
Auftrag von Loctite auf die Befestigungsschrauben
Loosen screw (2A) and remove LH rear-view mirror (2B) from rod
スクリュー (2A) を緩めて外し、左ミラー (2B) をステム (2C)
Die Schraube (A2) lösen, dann den linken Rückspiegel (2B) vom
(2C). Loosen screw (2D) with washer (2E) and extract joint (2F) with
から取り外します。 スクリュー (2D) をワッシャー (2E) と一
Stab (2C) entfernen. Die Schraube (2D) mit Unterlegscheiben (2E)
no.2 washers (2G).
緒に外し、ボール (2F) と 2 個のワッシャー (2G) を取り外し
lösen, dann das Gelenk (2F) mit den 2 Unterlegscheiben (2G) ab-
ます。
nehmen.
Apply Loctite 243 on the thread of screw (2A). Place rear-view mir-
スクリュー (2A) のネジ山に Loctite 243 を塗布します。 ミラー
ror (2B) on rod (2C) and start screw (2A) without tightening it. In-
Loctite 243 auf das Gewinde der Schraube (2A) auftragen. Den
(2B) をステム (2C) に取り付け、スクリュー (2A) を締めつけず
Rückspiegel (2B) am Stab (2C) anordnen und die Schraube (2A)
sert washer (2E) on screw (2D) thread. Apply Loctite 243 on screw
に差し込みます。 ワッシャー (2E) をスクリュー (2D) のネジ山
ansetzen, ohne sie anzuziehen. Die Unterlegscheibe (2E) über das
(2D) thread. Insert joint (2F) with no.2 washers (2G), as shown in
に取り付けます。 スクリュー (2D) のネジ山に Loctite 243 を塗
Gewinde der Schraube (2D) fügen. Loctite 243 auf das Gewinde der
the figure, on rod (2C) and start screw (2D) without tightening it.
布します。 図のように、ボール (2F) を 2 個のワッシャー (2G)
Schraube (2D) auftragen. Das Gelenk (2F) mit 2 Unterlegscheiben
と一緒にステム (2C) に取り付け、スクリュー (2D) を締めつけ
(2G) wie abgebildet am Stab (2C) anordnen und die Schraube (2D)
Repeat the same procedure to apply Loctite 243 to screws (3A) and
ansetzen, ohne sie anzuziehen.
ずに差し込みます。
(3D) of RH rear-view mirror (3).
同じ手順で、右ミラー (3) のスクリュー (3A)、(3D) に Loctite
In derselben Weise beim Auftrag des Loctite 243 auf die Schrau-
Notes
ben (3A) und (3D) des rechten Rückspiegels (3) vorgehen.
243 を塗布します。
The assembly procedure is the same for both rear-view mirror kits.
Hinweis
参考
Das Montageverfahren ist bei beiden Kits Rückspiegel dasselbe.
Notes
取り付け手順は両方のリアビューミラーキットで同じです。
The kit assembly procedure is the same for all motorcycles with
Hinweis
rear-view mirror screw fastening. The procedure for Monster 1200
参考
Das anzuwendende Montageverfahren des Kits trifft auf alle Mo-
will be described here as a general example.
キットの取り付け手順はミラーがスクリューで固定されているす
torräder mit Schraubenbefestigung der Rückspiegel zu, daher wur-
べての車両に共通です。ここでは例として Monster 1200 モデル
de im Beispiel das Verfahren an der Monster 1200 dargestellt.
LH rear-view mirror assembly
の作業手順を記載しています。
Montage des linken Rückspiegels
左リアビューミラーの取り付け
Warning
The blister may contain one or more nylon washers. Nylon washers
Achtung
are installed on kit components in order to lock hardware; there-
警告
Im Blister könnten eine oder mehrere Nylon-Unterlegscheiben
fore, it is essential to remove them during assembly.
ブリスターパック内にはナイロンワッシャーが1つかそれ以上同封
enthalten sein. An den Komponenten dieses Kits sind Nylon-Un-
されている場合があります。 これらのナイロンワッシャーは、小
terlegscheiben montiert, die ausschließlich dazu dienen die Klein-
Important
さな部品を固定する目的でキットに取り付けられています。その
teile zu halten und bei der Montage unbedingt entfernt werden
Both M8 screw (1C) or M10 screw (1D) can used according to the
ため、取り付けの際は必ず取り外してください。
müssen.
size of U-bolt threading. If M8 screw (1C) is used, spacer (1B) must
be installed as well.
重要
Wichtig
スクリュー M8 (1C) とスクリュー M10 (1D) は、クランプにあ
Die Schraube M8 (1C) und die Schraube M10 (1D) sind je nach an
るネジ山のサイズに応じて使い分けてください。 スクリュー M8
Important
der Klemmfaust vorhandenen Gewindemaß zu verwenden. Sollte
(1C) を使用する場合は、スペーサー (1B) も取り付けてくださ
M8 screw (1C) and M10 screw (1D) are LH screws, so they must be
die Schraube M8 (1C) verwendet werden, muss auch das Distanz-
い。
screwed counter clockwise.
stück (1B) montiert werden.
Fit clutch fluid reservoir unit on clutch master cylinder inserting re-
重要
Wichtig
cess (C1) on screw head (D), as shown in the box. Smear thread and
スクリュー M8 (1C) とスクリュー M10 (1D) は左巻きです。そ
Die Schraube M8 (1C) und die Schraube M10 (1D) sind linksgän-
underhead of LH screw (1C) with grease. Insert spacer (1B) on LH
のため、反時計回りにねじ込みます。
gig; deswegen müssen sie gegen den Uhrzeigersinn eingeschraubt
screw (1C) thread. Position rear-view mirror adjuster (1A) on sup-
werden.
port (C), aiming it as shown in the figure, and start LH screw (1C)
枠内に示すように、溝 (C1) をスクリューヘッド (D) に挿入し、
Die Einheit des Kupplungsflüssigkeitsbehälters am Kupplungszy-
with spacer (1B) without tightening. Insert bushing (1E) on the in-
クラッチフルードタンクユニットをクラッチマスターシリンダー
linder anordnen, dazu die Aussparung (C1) am Kopf der Schraube
ner side of adjuster (1A). Smear thread and underhead of screw
上に配置します。 左巻きスクリュー (1C) のネジ山と座面にグリ
(D), wie im Detailausschnitt angegeben, einfügen. Fett auf das Ge-
(1F) with grease. Place LH rear-view mirror (2) on the outer side of
ースを塗布します。 スペーサー (1B) を左巻きスクリュー (1C)
winde und unter dem Kopf der linksgängigen Schraube (1C) auf-
adjuster (1A) and start screw (1F) without tightening.
のネジ山に取り付けます。 ミラーアダプター (1A) をマウント
tragen. Das Distanzstück (1B) über das Gewinde der linksgängigen
(C) に図に示す向きで配置し、左巻きスクリュー (1C) をスペー
Schraube (1C) fügen. Den Rückspiegel-Adapter (1A) am Halter (C)
サー (1B) と一緒に締めつけずに差し込みます。 ブッシュ (1E)
anordnen, dabei gemäß Abbildung ausrichten und die linksgängige
をアダプター (1A) の内側に取り付けます。 スクリュー (1F) の
Schraube (1C) mit Distanzstück (1B) ansetzen, ohne sie anzuziehen.
ネジ山と座面にグリースを塗布します。 左リアビューミラー (2)
Die Buchse (1E) an der Innenseite des Adapters (1A) anfügen. Fett
auf das Gewinde und unter dem Kopf der Schraube (1F) auftragen.
をアダプター (1A) の外側に取り付け、スクリュー (1F) を締めつ
Den linken Rückspiegel (2) an der Außenseite des Adapters (1A)
けずに差し込みます。
anordnen und die Schraube (1F) ansetzen, ohne sie anzuziehen.
ISTR 912 / 02