Dungs 225907 Manual de instruções - Página 10

Procurar online ou descarregar pdf Manual de instruções para Unidade de controlo Dungs 225907. Dungs 225907 12 páginas. Safety relied valve

Dungs 225907 Manual de instruções
Arbeiten am Sicherheits-
abblaseventil (SBV) dür-
fen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Direkter Kontakt zwischen
dem SBV und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
G r u n d s ä t z l i c h n a c h
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen/Gas-Si-
cherheitabblaseventil
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
Safety
beiten am Gas-Druckre-
gelgerät: Dichtheitskon-
first
trolle und Funktionskon-
O.K.
trolle durchführen.
p
Prüf
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Work on the SBV may only
be performed by special-
ist staff.
Do not allow any direct
contact between the SBV
and hardened masonry,
concrete walls or floors.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leak test: close
isolation valve upstream
of fittings/SBV.
On completion of work on
the SBV, perform leak and
function test.
p
≤ 1000 mbar
test
≤ 1000 mbar
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Seul du personnel auto-
risé peut effectuer des
travaux sur le SBV.
Eviter tout contact direct
entre SBV et la maçonne-
rie, les cloisons en béton
et planchers en cours de
séchage.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphérique avant les robi-
netteries / SBV.
Une fois les travaux sur le
SBV terminés, procéder
toujours à un contrôle
d´étanchéité et de fonc-
tionnement.
p
≤ 1000 mbar
test
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
En cas de non-respect
La non osservanza di
de ces instructions, des
quanto suddetto può
dommages corporels ou
implicare danni a persone
matériels sont possibles.
o cose.
Effectuer tous les régla-
Realizzare tutte le impo-
ges et réaliser les valeurs
stazioni e i valori imposta-
de réglage uniquement
ti solo in conformità alle
selon le mode d'emploi du
istruzioni per l'uso del
fabricant de chaudières et
costruttore della caldaia/
de brûleurs.
del bruciatore.
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sul SBV gas deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra il SBV gas
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo lo
smontaggio e il rimontag-
gio di alcune parti, utilizza-
re nuove guarnizioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti ai
corpi valvola / SBV.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su un SBV: pre-
disporre un controllo sia
della tenuta che del fun-
zionamento.
p
≤ 1000 mbar
test
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizioni pubbliche.
10 ... 12