Sony MEX-BT2500 Instalação/ligações
Procurar online ou descarregar pdf Instalação/ligações para Sistema estéreo Sony MEX-BT2500. Sony MEX-BT2500 2 páginas. Bluetooth audio system
Também para Sony MEX-BT2500: Instalação/ligações (2 páginas), Manual rápido (2 páginas), Manual de serviço (48 páginas), Manual rápido (2 páginas), Manual rápido (2 páginas)
3-100-200-22(1)
Bluetooth™
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Установка/Подсоединение
MEX-BT2500
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Front speaker
Rear speaker
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Передний громкоговоритель
Задний громкоговоритель
Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Пример подсоединения
* Note for the antenna (aerial) connecting
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organization for
(Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardization) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor to connect it. First connect
mitgelieferten Adapters an. Verbinden
the car antenna (aerial) to the supplied
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
adaptor, then connect it to the antenna
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
(aerial) jack of the master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
от автомобильной антенны
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Предохранитель (10 А)
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Подpобнee cм. в paздeлe "Cxeмa подключeния питaния" нa
обpaтной cтоpонe.
Cautions
Warnhinweise
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
avoid short circuits.
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power supply lead to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts list
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
• The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
instructions.
an.
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
Teileliste
and the protection collar from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden
are also necessary if you remove the unit from
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und
Caution
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection diagram
Verriegelung
Hinweis
Warning
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
connecting this unit with the supplied power supply lead
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
may damage the antenna (aerial).
installieren und kann herausspringen.
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Anschlussdiagramm
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Warnung
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
with this unit.
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Memory hold connection
Antenne beschädigt werden.
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
switch is turned off.
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
Notes on speaker connection
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
left speaker.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
negative (–) terminal of the speaker.
Händler.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
angeschlossen werden.
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
If a speaker is not connected correctly, "FAILURE" appears in
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
the display. In this case, make sure the speaker is connected
correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
* Remarque sur le raccordement de l'antenne
* Nota per il collegamento dell'antenna
Si votre antenne de voiture est de type
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO (Organisation internationale de
ISO (International Organization for
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
Standardization), utilizzare l'adattatore
pour la raccorder. Raccordez d'abord
in dotazione per collegarla. Collegare
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et,
prima l'antenna della macchina
ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil
all'adattatore in dotazione, quindi
principal.
collegarla alla presa dell'antenna
dell'apparecchio principale.
1
3
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
от автомобильного разъема громкоговорителя
2
4
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
от автомобильного разъема питания
4
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
d'utilisation.
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliare.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
di massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
istruzioni.
support et le tour de protection de l'appareil.
• La staffa e la cornice protettiva vengono applicati
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la
section « Retrait du tour de protection et du support
staffa e la cornice protettiva dall'apparecchio. Per
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage pour
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa e
une utilisation ultérieure car vous en aurez
della cornice protettiva ()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio per un
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
blesser aux doigts.
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
Nota
côtés du support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
su entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
pas être fi xé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
câble d'alimentation fourni risque d'endommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Le câble de commande d'antenne (bleu) fournit du courant
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative)
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza
ou TA (messages de radioguidage).
alternativa).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou le
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
câble d'alimentation des accessoires (rouge) à la borne
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
d'alimentation de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus
dell'amplifi catore di potenza dell'antenna esistente. Per ulteriori
de détails, consultez votre revendeur.
informazioni, consultare il proprio rivenditore.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
utilisée avec cet appareil.
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Collegamento per la conservazione della memoria
Lorsque le câble d'alimentation jaune est connecté, le circuit
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
contact est en position d'arrêt.
l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Note sul collegamento dei diffusori
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
tension.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
venir danneggiati.
endommager.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
diffusore sinistro.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
negativo (–) del diffusore.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati,
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
l'appareil.
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
sinistro.
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
haut-parleurs droit et gauche.
Nota sui collegamenti
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Se il diffusore non è collegato correttamente, "FAILURE" viene
l'appareil.
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia
Remarque sur le raccordement
collegato correttamente.
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas, assurez-vous
que les haut-parleurs sont raccordés correctement.
* Примечание о подсоединении антенны
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Если антенна в Вашем автомобиле
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
относится к типу, утвержденному ISO
(Международной организацией по
Organisation for Standardization), moet
стандартизации), используйте для ее
u die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de
подсоединения переходник . Сначала
auto-antenne aan op de bijgeleverde
подсоедините автомобильную антенну
к прилагаемому переходнику, а затем к
adapter en vervolgens de antennestekker
антенному гнезду аппарата.
op het hoofdtoestel.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
1
+
5
Diffusore, posteriore, destro
Purple
Luidspreker, achter, rechts
Violett
Громкоговоритель, задний, правый
Mauve
Viola
Speaker, Rear, Right
Paars
Lautsprecher hinten rechts
Фиолетовый
Haut-parleur, arrière, droit
2
–
6
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
5
7
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
3
+
7
Diffusore, anteriore, destro
Gray
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
Gris
Grigio
Speaker, Front, Right
6
8
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Серый
Haut-parleur, avant, droit
4
–
8
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
5
7
Jaune
alimentation continue
4
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Желтый
непрерывное поступление питания
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
Bleu
antenne électrique
5
8
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Синий
антенная электрика
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel
en de beschermende rand te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Aansluitschema
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de
elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de
accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de
contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker correct is aangesloten.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
+
Diffusore, anteriore, sinistro
White
Luidspreker, voor, links
Weiß
Громкоговоритель, передний, левый
Blanc
Bianco
Speaker, Front, Left
Wit
Lautsprecher vorne links
Белый
Haut-parleur, avant, gauche
–
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Громкоговоритель, передний, левый
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
+
Diffusore, posteriore, sinistro
Green
Luidspreker, achter, links
Grün
Громкоговоритель, задний,
Vert
левый
Verde
Speaker, Rear, Left
Groen
Lautsprecher hinten links
Зеленый
Haut-parleur, arrière, gauche
–
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Громкоговоритель, задний, левый
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Красный
включенное питание
Black
ground (earth)
Schwarz
Masse
Noir
masse
Nero
terra
Zwart
aarding
Черный
земля
Внимание
Обязательно устанавливайте это устройство
на приборной панели автомобиля, так как его
задняя часть нагревается во время работы.
• Данный аппарат для подключения только
к аккумулятору 12 В постоянного тока с
отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты
или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep,
мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого
зaмыкaния.
• Сначала подсоедините провод питания
к аппарату и громкоговорителям, а затем к
контактам внешнего источника питания.
• Подведите все провода заземления к
одной точке заземления.
• B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe
вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питaния
(жeлтого)
• Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c
дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe
знaчeниe cилы токa в контype питaния
aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe
знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa
пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в
контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно
выcокоe, подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к
aккyмyлятоpy.
Перечень деталей
• Цифpы в cпиcкe соответствуют цифрам,
упоминаемым далее в данной инструкции.
• Пpи поcтaвкe кpонштeйн и зaщитнaя
мaнжeтa пpикpeпляютcя к аппарату. Пepeд
монтaжом cнимитe кpонштeйн и зaщитнyю
мaнжeтy c аппарата c помощью ключeй
для дeмонтaжa . Подpобнyю инфоpмaцию
cм. в paздeлe "Cнятиe зaщитной мaнжeты и
кpонштeйнa ()" нa обpaтной cтоpонe лиcтa.
• Cоxpaнитe ключи для дeмонтaжa
для иcпользовaния в бyдyщeм, тaк кaк
они тaкжe потpeбyютcя пpи дeмонтaжe
аппарата из мaшины.
Bнимaниe
Обращайтесь с кpонштeйном осторожно,
чтобы не повредить пальцы.
Фикcaтоp
Пpимeчaниe
Пepeд ycтaновкой yбeдитecь, что фикcaтоpы по обeим cтоpонaм
кpонштeйнa зaгнyты внyтpь нa 2 мм. Ecли фикcaтоpы нaxодятcя
в пpямом положeнии или выгнyты наружу, аппарат не удастся
надежно установить, и он может выпасть.
Схема подсоединения
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим
приводом без релейного блока, подсоединение
этого аппарата посредством прилагаемого
провода питания может привести к
повреждению антенны.
О проводах управления и питания
• При включении тюнера, а также использовании функции
AF (Альтернативные частоты) или TA (Сообщения о
текущей ситуации на дорогах) по проводу питaния
пpиeмной aнтeнны (cинeмy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B
поcтоянного токa.
• Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa
вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/MW/LW, подcоeдинитe
пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или
пpовод питaния аппарата (кpacный) к клeммe питaния
cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить
дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy.
• Антенна с электрическим приводом, не снабженная
релейным блоком, с этим аппаратом использоваться не
может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, блок
памяти будет постоянно получать питание даже при выключенном
зажигании.
Примечания относительно подсоединения
громкоговорителей
• Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите
аппарат.
• Используйте громкоговорители с полным сопротивлением
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать
достаточно мощный сигнал. В противном случае они
могут быть повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей
к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого
громкоговорителя с гнездами левого.
• He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
• Не пытайтесь подсоединить громкоговорители
параллельно.
• Подсоединять можно только пассивные
громкоговорители. Подсоединение активных
громкоговорителей (со встроенным усилителем) к
гнездам для громкоговорителей может привести к
повреждению аппарата.
• Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe
иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa
гpомкоговоpитeлeй, ecли используется общий
отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого
гpомкоговоpитeлeй.
• He подсоединяйте друг к другу пpоводa
гpомокоговоpитeлeй аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно,
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь "FAILURE". B этом cлyчae
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и
ycилитeля.