Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Manual do utilizador
Procurar online ou descarregar pdf Manual do utilizador para Lente de câmara Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED. Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED 2 páginas.
日本語
ご使用の前に、 この使用説明書をよくお読みの上、 正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
DX
• このレンズは、
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ用です。
35 mm
1.5
フォーマットでの撮影画角は、
判換算で約
角になります。
• このレンズは、デジタル一眼レフカメラの
D4
シリーズ、
D1
D800
D700
D610
ズ、
シ リ ー ズ、
シ リ ー ズ、
、
D200
D100
D90
D80
D70
D60
D50
、
、
、
、
シリーズ、
、
D5100
D5000
D3200
D3100
D3000
、
、
、
、
、およびフィルム一眼レフカメラには
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
対応していません。
• このレンズを
D5500
D5300
D3300
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
、
、
でお使いの場合は、カメラのファームウェ
アを最新版にバージョンアップしてください。
• このレンズは、カメラの使用説明書でオートフォーカスおよびフォーカスエイド
F
F5.6
の説明に開放
値が
を超えた場合の使用制限が記載されていても、すべて
Jp
使用説明書
の焦点距離でカメラのオートフォーカスおよびフォーカスエイドの制限はありま
せん。
En
User's Manual
• カメラの電源が
OFF
のときやカメラの半押しタイマーがオフになったときは、
フォーカスリングを回してもピント合わせはできません。また、ズームリングを回
Fr
Manuel d'utilisation
すとピントずれが生じます。ピント合わせをするときは、カメラの電源を
Manual del usuario
するか、シャッターボタンを半押しして半押しタイマーをオンにしてから行ってく
Es
ださい。
使用说明书
Sc
• この使用説明書では、
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
トを使用して説明しています。
Pb
Manual do usuário
■
安全上のご注意
Kr
사용설명서
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安
全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお
読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
Printed in Thailand
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
7MA0317C-02
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
禁止
感電やケガの原因になります。
熱くなる、 煙が出る、 焦げ臭いなどの異常時は、 直ちにカメラの電源(電
AC
池や
アダプター)を取り外す
C
実行
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
水でぬらさない
F
禁止
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
F
禁止
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使うと、発火や爆発の原因になります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
F
禁止
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
幼児の手の届くところに置かない
実行
ケガや故障の原因になります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
C
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に
実行
保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
F
禁止
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
■
各部の名称(図)
q フード着脱指標
w フォーカスリング
e ズームリング
r 焦点距離目盛
t 焦点距離目盛指標
y レンズ着脱指標
CPU
u
信号接点
i フード
※
o フードセット指標
!0 フード取り付け指標
※ 別売です。
■
/
Figure /Figure /Imagen
カメラへの取り付け方・取り外し方
図
取り付け方
OFF
z
カメラの電源を
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
• このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
取り外し方
z
OFF
カメラの電源を
にする
x
カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取
り外す
■
ピント合わせの方法
ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。
• カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
• このレンズを
D810
Df
D750
D7200
シリーズ、
、
、
、
使いの場合、ピント合わせを行った後にカメラの半押しタイマーがオフになると、
再び半押しタイマーがオンになったときにピント位置が変わります。撮影時に再
度ピント合わせを行ってください。マニュアルフォーカスでピント合わせから
シャッターをきるまでに時間がかかる場合は、カメラの半押しタイマーを長めに設
定しておくことをおすすめします。
オートフォーカス
AF
カメラのフォーカスモードを
に設定すると、カメラが自動でピント合わせを行い
ます。
• カメラのフォーカスモードが
AF
に設定されていても、カメラのシャッターボタン
AF-ON
を半押ししたまま、 あるいはカメラの
ボタンを保持したまま、 レンズのフォー
カスリングを回転させると手動でピント合わせができます(
オートフォーカスモード) ) 。カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメ
AF-ON
ラの
ボタンを再度操作すると、オートフォーカス撮影が可能になります。
• オートフォーカス撮影を行っているときにフォーカスリングに触れると、ピントを
合わせていた位置がずれますのでご注意ください。
マニュアルフォーカス
MF
カメラのフォーカスモードを
に設定すると、レンズのフォーカスリングを回し
て手動でピントを合わせることができます。
■
ズーミング
ズーミングは、ズームリングを回転させることで行えます(焦点距離が変化します) 。
撮影を行うときは、 ズーミングして構図を決めてからピント合わせを行ってください。
■
被写界深度
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界
深度を確認できます。
■
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
■
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防止するためにレンズのフー
ドは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ
られて影になり、画像に写りこむ現象です。
English
■
手ブレ補正機能(
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
Before using this product, please carefully read both these instructions and
f/4.5–6.3G ED VR
のみ)
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
DX
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
をカメラに装着すると、 シャッター
倍の焦点距離に相当する画
ボタンを半押ししたときに手ブレを補正します。お使いのカメラのメニューに[光
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
ON/OFF
学手ブレ補正]がある場合は、レンズの手ブレ補正機能の
を切り換えられ
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
D3
D2
ます。
シリーズ、
シリー
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
D600
D300
、
、
シ リ ー ズ、
4.0
※
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
段
シャッタースピー
format camera.
D40
D7000
、
シリーズ、
、
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
CIPA
FX
FX
※
規格準拠。ただし、
フォーマット対応レンズは
フォーマットデジタル
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
DX
DX
一眼レフ使用時、
レンズは
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
レンズは最も望遠側で測定。
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
手ブレ補正使用時のご注意
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
• シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
すすめします。
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
• 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
とがありますが、異常ではありません。
• 流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
ON
能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正され
に
ます。
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
• 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
ません。
slower than f/5.6.
のイラス
• 三脚を使用するときは、手ブレ補正機能を有効にすることをおすすめします。 た
For Your Safety
For Your Safety
だし、三脚の種類や撮影条件により、手ブレ補正機能を使用しない方がよい場合
A WARNINGS
A
WARNINGS
があります。
• 一脚を使用するときは、手ブレ補正機能を有効にすることをおすすめします。
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
■
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
フード(別売)について
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
取り付け方
injury.
• フード着脱指標(●)とフード取り付け指標(
)を合わせて(q) 、フードを
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
矢印(w)の方向に回転させ、フード着脱指標とフードセット指標( ̶)を合
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
わせてください(e) 。
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
• フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
could result in explosion or fi re.
指標(
)付近を持って回転させてください。
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
• フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
• 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 着脱の際は、フード
permanent visual impairment.
セット指標(̶)付近を持って回転させてください。
A CAUTIONS
CAUTIONS
A
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
• フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
injury or product malfunction.
•
CPU
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
信号接点は汚さないようにご注意ください。
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
• レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
らかい清潔な木綿の布に無水アルコール (エタノール) または市販のレンズクリー
ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
lens caps and store out of direct sunlight.
いように注意して拭いてください。
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
フィルターをお使いいただけます。
また、レンズのフードも役立ちます。
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
• レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
in fi re or product malfunction.
さい。
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
■ ■ Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
• レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
q Lens hood mounting mark
意ください。
w Focus ring
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
e Zoom ring
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
r Focal length scale
■
付属アクセサリー
t Focal length mark
•
58 mm
LC-58
y Lens mounting mark
スプリング式レンズキャップ
u CPU contacts
• 裏ぶた
i Lens hood *
■
使用できるアクセサリー
o Lens hood lock mark
58 mm
•
ネジ込み式フィルター
!0 Lens hood alignment mark
HB-77
* Optional.
• バヨネットフード
CL-1020
• レンズケース
■ ■ Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
LF-4
• 裏ぶた
Attaching the Lens
■
仕様
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
F
CPU
G
AF-P DX
型式
ニコン
マウント
内蔵
タイプ、
レンズ
70 mm
300 mm
x
Remove the rear lens cap.
焦点距離
̶
1
4.5
6.3
最大口径比
:
̶
c
Attach the lens.
10
14
ED
1
レンズ構成
群
枚(
レンズ
枚)
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
22
50
5
20
画角
°
' ̶
°
'
mark on the camera body, position the lens in the camera's
70
100
135
200
300 mm
焦点距離目盛
、
、
、
、
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
撮影距離情報
カメラへの撮影距離情報を出力可能
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
ズーミング
ズームリングによる回転式
Removing the Lens
ステッピングモーターによるオートフォーカス、マニュア
ピント合わせ
ルフォーカス可能
z
Turn the camera off .
AF-P DX
手ブレ補正 (
NIKKOR 70–300 mm
VCM
x
Remove the lens.
ボイスコイルモーター(
)によるレンズシフト方式
f/4.5–6.3 G ED VR
のみ)
To remove the lens, press the camera lens release button
1.1 m
最短撮影距離
撮像面から
(ズーム全域)
while turning the lens clockwise.
D7100
D5200
、
に装着してお
7
絞り羽根枚数
枚(円形絞り)
■ ■ Focus
Focus
絞り方式
自動絞り
• 焦点距離
70 mm
f/4.5
22
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
時:
̶
絞りの範囲
• 焦点距離
300 mm
f/6.3
32
時:
̶
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
測光方式
開放測光
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
58 mm
P=0.75 mm
アタッチメントサイズ
(
)
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
72 mm
125 mm
約
(最大径)×
(レンズマウント基準面
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
寸法
からレンズ先端まで)
recommended for manual focus and in other situations in which you may
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED VR
415 g
: 約
not release the shutter immediately after focusing.
質量
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED
400 g
: 約
M/A
(マニュアル優先
Autofocus
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
■
known as "autofocus with manual override" (M/A). Autofocus will resume
ニコンプラザのご案内
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
is in eff ect will change the focus position.
※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
Manual Focus
ニコンプラザ銀座
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
104-0061
7-10-1
1
2
ing the lens focus ring.
〒
東京都中央区銀座
ストラータ ギンザ
・
階
10:30
18:30
2
1
8
2
営業時間:
∼
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
土
■ ■ Zoom
Zoom
曜日とその翌日を除く毎日)
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
ニコンプラザ新宿
the photograph.
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
■ ■ Depth of Field
10:30
18:30
2
11
12
8
3
Depth of Field
営業時間:
∼
(年末年始、
月
日・
日、
月の第
日曜日とその翌
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
日を除く毎日)
in the viewfi nder.
ニコンプラザ名古屋
■ ■ Aperture
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
Aperture
10:30
18:30
営業時間:
∼
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
Aperture is adjusted using camera controls.
ニコンプラザ大阪
■ ■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
10:30
18:30
2
3
8
3
営業時間:
∼
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
土
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
曜日とその翌日を除く毎日)
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
• ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
• ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
Français
■ ■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
manuel de l'appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d'un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
Nikon DX. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
Cet objectif n' e st pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu'avec les refl ex
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
argentiques. En cas d'utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l'appareil photo.
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Si l'appareil photo est éteint ou s'est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
Using Vibration Reduction: Notes
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d'eff ectuer la mise
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
au point, rallumez l'appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
sur le déclencheur à mi-course.
shutter-release button the rest of the way down.
L'autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
l'appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d'autofocus
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
A AVERTISSEMENTS
A
AVERTISSEMENTS
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
disabled while the fl ash charges.
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
on shooting conditions and the type of tripod.
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
monopod.
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
■ ■ The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
cause fl are or ghosting.
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Attaching the Hood
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
●
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment mark
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
●
(
) and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with the lens
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
hood lock mark (—
).
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l' o bjectif ou le viseur de l'appareil photo. L' o bservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l' o bjectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
A
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
focalisés à travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
■ ■ Lens Care
Lens Care
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
• Keep the CPU contacts clean.
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
le dysfonctionnement du produit.
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
■ ■ Parties de l'objectif (Figure)
Parties de l'objectif (Figure)
lens.
q Repère de montage du parasoleil
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
w Bague de mise au point
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
e Bague de zoom
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
r Échelle des focales
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
t Repère de l'échelle des focales
naphtha or camphor moth balls.
y Repère de montage de l'objectif
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
u Contacts du microprocesseur
i Parasoleil *
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
o Repère de verrouillage du parasoleil
!0 Repère d'alignement du parasoleil
made from reinforced plastic.
* Optionnel.
■ ■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
■ ■ Fixer et retirer l'objectif
Fixer et retirer l'objectif
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap
Fixer l'objectif
■ ■ Compatible Accessories
z
Compatible Accessories
Mettez l'appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
• 58 mm screw-on fi lters
x
Retirez le bouchon arrière de l'objectif.
• Bayonet Hood HB-77
c
Fixez l'objectif.
• Lens Case CL-1020
En maintenant le repère de montage de l'objectif aligné avec le repère
• Rear Lens Cap LF-4
de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l'objectif
dans la monture à baïonnette de l'appareil, puis faites tourner
■ ■ Specifi cations
Specifi cations
l'objectif dans le sens opposé des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
Type
Type
Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
qu'il s'emboîte, le repère de montage de l'objectif vers le haut.
Focal length
Focal length
70 – 300 mm
Retirer l'objectif
f/4.5 – 6.3
Maximum aperture
Maximum aperture
z
Mettez l'appareil photo hors tension.
14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Lens construction
Lens construction
x
Retirez l'objectif.
22° 50
– 5° 20
Angle of view
Angle of view
Pour retirer l'objectif, maintenez la commande de déverrouillage
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
de l'objectif enfoncée tout en faisant tourner l'objectif dans le
Distance information
Distance information
Output to camera
sens des aiguilles d'une montre.
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
■ ■ Mise au point
Mise au point
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by stepping motor; separate
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
focus ring for manual focus
au manuel d'utilisation de l'appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
Vibration reduction
Vibration reduction
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
ED VR only)
ED VR only)
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Aperture range
Aperture range
• 70 mm focal length: f/4.5 – 22
Autofocus
• 300 mm focal length: f/6.3 – 32
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l'appareil photo est en
Metering
Metering
Full aperture
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
Filter-attachment size
Filter-attachment size
58 mm (P = 0.75 mm)
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
Dimensions
Dimensions
Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
(distance from camera lens mount fl ange)
priorité manuelle » (M/A). L'autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
Weight
Weight
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
Approx. 415 g (14.7 oz)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Approx. 400 g (14.2 oz)
Mise au point manuelle
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
Lorsque l'appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
in this manual at any time and without prior notice.
d'ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l' o bjectif.
■ ■ Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
■ ■ Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l'appareil photo dispose de la fonction d'aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
■ ■ Ouverture
Ouverture
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo.
■ ■ Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d'un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l'extrémité
de l'objectif occulte le fl ash intégré).
Español
■ ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu'un objectif AF-P DX
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
être activée ou désactivée en passant par l' o ption VR optique des menus
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
de l'appareil photo ; lorsqu' e lle est activée, cette fonction réduit le fl ou
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
provoqué par le bougé de l'appareil photo, permettant d'utiliser des vitesses
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
d' o bturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
ainsi la plage de vitesses d' o bturation disponibles. Les eff ets de la réduction
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una
de vibration sur la vitesse d' o bturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
Por su seguridad
Por su seguridad
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
A ADVERTENCIAS
A
ADVERTENCIAS
s'applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
réduction de vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical). Il est
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
descargas eléctricas u otras lesiones.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
l'appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
• Il est recommandé d'utiliser la réduction de vibration lorsque l'appareil
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
photo est fi xé sur un monopode.
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
■ ■ Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
de la lumière parasite ou une image fantôme.
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en
Fixation du parasoleil
●
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d'alignement
●
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
du parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé. Lorsque le
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
■ ■ Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
funcionamientos incorrectos.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
uniquement le parasoleil.
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
■ ■ Partes del objetivo (Imagen)
Partes del objetivo (Imagen)
l' o bjectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
q Marca de montaje del parasol
de tissu propre en coton avec une petite quantité d' é thanol ou de nettoyant
w Anillo de enfoque
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d' o bjectif, et nettoyez avec
e Anillo del zoom
un mouvement circulaire à partir du centre vers l' e xtérieur, tout en prenant
r Escala de la distancia focal
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
t Marca de la distancia focal
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
y Marca de montaje de objetivo
du benzène pour nettoyer l'objectif.
u Contactos de CPU
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
i Parasol de objetivo *
avant.
o Marca de bloqueo del parasol
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
!0 Marca de alineación del parasol
l'objectif dans sa valise de transport.
* Opcional.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
■ ■ Montaje y desmontaje del objetivo
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
Montaje y desmontaje del objetivo
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
Montaje del objetivo
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
z
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
peut causer des dégâts irréparables.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
• Laisser l' o bjectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
c
Monte el objetivo.
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
■ ■ Accessoires fournis
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
Accessoires fournis
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 58 mm LC-58
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
• Bouchon arrière d'objectif
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
■ ■ Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Desmontaje del objetivo
• Filtres à vis 58 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-77
z
Apague la cámara.
• Étui pour objectif CL-1020
x
Desmonte el objetivo.
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
■ ■ Caractéristiques
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Caractéristiques
■ ■ Enfoque
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
Enfoque
intégré et monture F
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
Focale
Focale
70 – 300 mm
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4.5 – 6.3
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
Construction optique
Construction optique
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
22° 50
– 5° 20
Angle de champ
Angle de champ
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Échelle des focales
Échelle des focales
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
Information de
Information de
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
distance
distance
obturador inmediatamente después de enfocar,
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Autofoco
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
Réduction de vibration
Réduction de vibration
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina "autofoco con anulación
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
manual" (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
Distance minimale de
Distance minimale de
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
mise au point
mise au point
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Enfoque manual
Intégralement automatique
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
Diaphragme
Diaphragme
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
• Focale 70 mm : f/4.5 – 22
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 300 mm : f/6.3 – 32
■ ■ Zoom
Zoom
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
encuadre la fotografía.
58 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
■ ■ Profundidad de campo
Profundidad de campo
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
Dimensions
Dimensions
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
l'appareil photo)
■ ■ Diafragma
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
Diafragma
415 g
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED : Environ
■ ■ Flashes incorporados
Flashes incorporados
400 g
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
ce manuel à tout moment et sans préavis.
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■ ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
■ ■ El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
●
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
●
parasol (
) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca
esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—
).
■ ■ Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ ■ Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
• Tapa trasera del objetivo
■ ■ Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parasol de bayoneta HB-77
• Estuche del objetivo CL-1020
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■ ■ Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal
Distancia focal
70 – 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
22° 50
– 5° 20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Escala de la distancia focal
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Zoom
Zoom
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
Desplazamiento de lente usando voice coil
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
motors (VCMs)
VR solamente)
VR solamente)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
mínima
mínima
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura
• Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22
• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medición
Medición
Diafragma completo
Tamaño de accesorio del fi ltro 58 mm (P = 0,75 mm)
Tamaño de accesorio del fi ltro
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Peso
Peso
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.