Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Manual do utilizador

Procurar online ou descarregar pdf Manual do utilizador para Acessórios para câmaras Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR 2 páginas.
Também para Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR: Manual do utilizador (2 páginas), Manual do utilizador (2 páginas)

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Manual do utilizador
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8° 00
a focal length equivalent to 300 – 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A  WARNINGS
 WARNINGS
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
En
User's Manual
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
Fr
Manuel d'utilisation
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
使用说明书
Sc
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
使用說明書
Tc
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
Id
Manual bagi Pengguna
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Ar
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
A
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
Printed in China
lens caps and store out of direct sunlight.
SB5F01(6C)
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
6MA3676C-01
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
y u i
■ ■
 Parts of the Lens (Figure 1)
 Parts of the Lens
(Figure 1)
q Lens hood mounting mark
!2 Zoom lock switch
w Zoom ring
!3 Focus-mode switch
e Focal length scale
!4 Focus limit switch
q
w
e r t
o
!0
!1
r Focal length mark
!5 Vibration reduction mode switch
!6 Vibration reduction switch
t Focus ring
y Focus distance indicator
!7 Lens hood
u Focus distance mark
!8 Lens hood alignment mark
i Lens rotation index
!9 Lens hood lock mark
o Lens mounting mark
@0 Position indices (90°)
!0 Rubber lens-mount gasket
@1 Tripod collar
!1 CPU contacts
@2 Tripod collar lock screw
■ ■
 Compatibility
 Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
!2
!3
!4
!5 !6
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
■ ■
 Focus
 Focus
!7
!8
!9
@0
@1
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
M/A
M/A
Autofocus with manual
AF
override
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
@2
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
■ ■
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
Figure 1/Figure 1/
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
1
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
■ ■
 Aperture
 Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
Figure 2/Figure 2/
2
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects
that are moving rapidly and unpredictably.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
Figure 3/Figure 3/
3
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
Figure 4/Figure 4/
4
Français
■ ■
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
  The Lens Hood
  The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
manuel de l'appareil photo.
cause fl are or ghosting.
Remarque : lorsqu'il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
– 3° 10
and
le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8° 00 – 3° 10 et
Attaching the Hood
Attaching the Hood
une focale équivalente à 300 – 750 mm (format 24 × 36 mm).
Align the lens hood mounting mark (
)
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
with the lens hood alignment mark (
)
A  AVERTISSEMENTS
 AVERTISSEMENTS
and then rotate the hood (w) until the
A
mark is aligned with the lens hood
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
lock mark (—
).
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
not correctly attached.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
holding it near the lock mark (—
).
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
■ ■
    Using a Tripod
Using a Tripod
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
collar, not the camera tripod socket.
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
The camera can be rotated between "wide" (landscape) and "tall" (portrait)
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
orientations and fi xed in the desired orientation. Note that your hand may
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
• Ne regardez pas le soleil à travers l' o bjectif ou le viseur de l'appareil photo. L' o bservation
by the handgrip.
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l' o bjectif ou
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
x
A
A  MISES EN GARDE
 MISES EN GARDE
Rotate the camera to the desired position (w). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
c
Tighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l' o bjectif. Les rayons du soleil
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
focalisés à travers l' o bjectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l' o bjectif avant longtemps, remettez
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
the collar (w) and insert the lens into the collar.
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
c
Rotate the lens to the desired position (e). The three position indi-
N' e mballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
ces 90° apart can be used as a guide.
quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le non-respect de ces consignes
v
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Tighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
■ ■
 Parties de l'objectif (Figure 1)
 Parties de l'objectif (Figure 1)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
q Repère de montage du parasoleil
w Bague de zoom
z
Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
e Échelle des focales
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q).
r Repère de l'échelle des focales
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
t Bague de mise au point
the collar (w) and remove the lens from the collar (e).
y Indicateur de distance de mise au
■ ■
point
 Lens Care
 Lens Care
u Repère de distance de mise au point
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
i Repère de rotation de l'objectif
the lens caps.
o Repère de montage de l'objectif
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
!0 Joint en caoutchouc de la monture
precaution could damage the lens mount.
d' o bjectif
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
!1 Contacts du microprocesseur
• Keep the CPU contacts clean.
!2 Commutateur de verrouillage du
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
zoom
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
■ ■
  Compatibilité
  Compatibilité
M M
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
Manual focus with
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
electronic rangefi nder
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200
or touch the glass with your fi ngers.
et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez
lens.
le site Web Nikon de votre région.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil
naphtha or camphor moth balls.
photo, consultez le manuel de ce dernier).
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Mode de mise au point
Mode de mise au point
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
de l'appareil photo
de l'appareil photo
made from reinforced plastic.
AF
Autofocus à priorité manuelle
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
• 95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
• Rear Lens Cap LF-4
MF
• Bayonet Hood HB-71
• Lens Case CL-1434
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
Pour faire la mise au point en utilisant l'autofocus à priorité manuelle (M/A) :
• 95 mm screw-on fi lters
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
sur M/A.
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
x
Eff ectuez la mise au point.
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l'autofocus en
2 Autofocus not supported.
pivotant la bague de mise au point de l'objectif avec le déclencheur
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si
l'appareil photo est pourvu d'une commande AF-ON). Pour refaire
Type
Type
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
la mise au point avec l'autofocus, appuyez à mi-course sur le
Focal length
Focal length
200 – 500 mm
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Maximum aperture
Maximum aperture
f/5.6
Lens construction
Lens construction
19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 12° 20 – 5° 00
point en mode autofocus.
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 8° 00 – 3° 10
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d'utiliser l'intégralité
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
de la plage de mise au point.
Distance information
Distance information
Output to camera
• ∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
eff ectuer la mise au point plus rapidement.
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
Focus distance indicator 2.2 m – ∞
Focus distance indicator
focale et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un
Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Minimum focus distance
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
point se raccourcit.
Aperture range
Aperture range
f/5.6 – 32
Remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise au
Metering
Metering
Full aperture
point n' e st donnée qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
Filter-attachment size
Filter-attachment size
95 mm (P = 1.0 mm)
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
Dimensions
Dimensions
Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
d'autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
(distance from camera lens mount fl ange)
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
Weight
Weight
Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d' é viter que
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
l' o bjectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l'appareil photo.
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
in this manual at any time and without prior notice.
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d'obturation jusqu'à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l'aide
d'appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du
bougé d'appareil pour vous permettre d'améliorer le cadrage
et la mise au point.
• Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction
de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d'autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
■ ■
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
 Caractéristiques
 Caractéristiques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
Type
Type
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
Focale
Focale
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur
Ouverture maximale f/5.6
Ouverture maximale
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un
Construction optique 19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Construction optique
dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques,
Angle de champ
Angle de champ
bien qu'il soit aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique
Échelle des focales
Échelle des focales
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple,
Information de
Information de
si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de
distance
distance
vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical).
Zoom
Zoom
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif
Mise au point
Mise au point
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation
de l'objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
Réduction de
Réduction de
photo sous tension.
vibration
vibration
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
Indicateur de distance
Indicateur de distance
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
de mise au point
de mise au point
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l'eff et de fl ou observé
Distance minimale de
Distance minimale de
lorsque l'appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
mise au point
mise au point
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Lamelles de diaphragme
de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l'appareil photo est
Diaphragme
Diaphragme
Plage des ouvertures f/5.6 – 32
fi xé sur un monopode.
Plage des ouvertures
Mesure
Mesure
■ ■
  Parasoleil
  Parasoleil
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
pour fi ltre
pour fi ltre
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Dimensions
Dimensions
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil (
) sur le repère d'alignement
Poids
Poids
du parasoleil (
), puis tournez le
parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
soit aligné sur le repère de verrouillage
ce manuel à tout moment et sans préavis.
du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
!3 Commutateur du mode de mise
(—
).
au point
!4 Commutateur de la limite de mise
■ ■
 Utilisation d'un trépied
 Utilisation d'un trépied
au point
!5 Commutateur du mode de réduction
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au
de vibration
collier pour trépied de l'objectif et non au fi letage pour trépied de l'appareil
!6 Commutateur de réduction de vibration
!7 Parasoleil
photo.
!8 Repère d'alignement du parasoleil
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
!9 Repère de verrouillage du
Il est possible de faire pivoter l'appareil photo entre l'horizontale et la
parasoleil
verticale, puis de le fi xer dans l'orientation souhaitée. Notez que votre main
@0 Repères de position (90°)
peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l'appareil photo en le
@1 Collier pour trépied
tenant par la poignée.
@2 Vis de fi xation du collier pour trépied
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
x
Faites pivoter l'appareil photo jusqu'à la position souhaitée (w). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (e). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (w), puis insérez l'objectif dans le
collier.
c
Faites pivoter l'objectif jusqu'à la position souhaitée (e). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (r). Veillez à ce
M/A
M/A
M M
que la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher
Mise au point manuelle avec
du collier.
télémètre électronique
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Mise au point manuelle avec télémètre
z
En faisant attention de ne pas retirer la vis de son fi letage, desserrez
électronique
la vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu'à ce que le collier
tourne aisément (q).
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (w), puis retirez l'objectif du
collier (e).
■ ■
 Entretien de l'objectif
 Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l'appareil photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous
risquez sinon d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l'objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d'éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d'objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l'extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ ■
 Accessoires fournis
 Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 95 mm LC-95
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-71
• Étui pour objectif CL-1434
■ ■
 Accessoires compatibles
 Accessoires compatibles
• Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 L'autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l'ouverture f/8.
2 L'autofocus n'est pas pris en charge.
中文版 (简体 )
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
et monture F
注意 : 当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机 (例如
D7200
• 照相机固定于单脚架时推荐使用
200 – 500 mm
)上时,该镜头的视角为
°
'
°
' 且焦距相当于
D5500
8
00
– 3
10
格式) 。
300 – 750mm
35mm
■ 镜头遮光罩
安全须知
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 12° 20
– 5° 00
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散射光线。
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔细阅读
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 8° 00
– 3° 10
"安全须知" ,并以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本说明
安装遮光罩
Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
书,以便随时查阅。
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
图示和符号的实例
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
point pour mise au point manuelle
免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反转时,在
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
锁定标记(—
A
警告
光罩。
2,2 m – ∞
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
2,2 m à partir du plan focal
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰
将设备安装在三脚架上
F
禁止
外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
当本镜头安装于照相机上时,请将三脚架安装至镜头三脚架固定座
Contrôle automatique et électronique de l'ouverture
而非照相机三脚架连接孔。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取
出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器) 。
旋转照相机 (图
Pleine ouverture
C
执行
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
您可朝 "横向" (风景)方向或 "竖直" (人像)方向旋转照相机并
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
95 mm (P = 1,0 mm)
固定于所需方向。请注意,握住操作手柄旋转照相机时,您的手可
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
能会触碰到三脚架。
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
切勿使产品被水淋湿。
F
z
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de l'appareil
禁止
勿用湿手触碰。
photo)
否则将导致触电或起火。
x
Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
F
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
禁止
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性气体、粉尘
c
的场所使用产品,将会导致起火或爆炸。
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
F
安装三脚架固定座 (图
禁止
否则将会导致失明或视觉损伤。
z
A
注意
x
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
C
执行
否则将会导致受伤或故障。
c
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
C
执行
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳光照射处。
v
阳光会聚焦,并将导致起火。
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直射阳光
取出三脚架固定座 (图
下) 。
F
禁止
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
z
否则将会导致故障或起火。
x
■ 镜头部件 (图
1
q 镜头遮光罩安装标记
!2 变焦锁定开关
■ 镜头保养
w 变焦环
!3 对焦模式切换器
e 焦距刻度
• 镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请将
!4 对焦限制切换器
r 焦距标记
!5 减震模式切换器
• 持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头卡
t 对焦环
!6 减震开关
y 对焦距离指示
!7 镜头遮光罩
u 对焦距离标记
• 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
!8 镜头遮光罩对齐标记
i 镜头旋转标记
• 保持
!9 镜头遮光罩锁定标记
o 镜头安装标记
@0 定位标记(
°)
• 若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康授
90
!0 镜头卡口橡胶垫圈
@1 三脚架固定环
CPU
接点
!1
• 用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指纹,可
@2 三脚架固定环锁定螺丝
■ 兼容性
本镜头适用于
系列、
系列、
系列、
系列、
D4
D3
Df
D810
D800
D750
系 列、
D700
D610
D600
D300
D7200
D7100
D7000
• 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
以 及
D5500
D5300
D5200
D5100
D5000
D3300
D3200
• 镜头遮光罩或
照相机。有关兼容照相机的最新信息,请参阅我们最新的产品
D3100
• 将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前后盖。
目录或访问本地尼康网站。
• 若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
■ 对焦
所支持的对焦模式如下表所示 (有关照相机对焦模式的信息,请参
阅照相机使用说明书) 。
• 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
镜头对焦模式
• 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
照相机对焦模式
M/A
M
• 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避
带有电子测距仪的手
手动优先的自动对焦
AF
动对焦
■ 随附配件
MF
带有电子测距仪的手动对焦
• 镜头后盖
(手动优先的自动对焦)
M/A
• 卡口式镜头遮光罩
使用手动优先的自动对焦(
)进行对焦的步骤如下 :
M/A
• 镜头套
z
将镜头对焦模式切换器推至
M/A
x
对焦。
■ 兼容的配件
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相机配
备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮期间)旋转镜头
对焦环来使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动对焦以重
新对焦,请再次半按快门释放按钮或再次按下
按钮。
AF-ON
1
对焦限制切换器
2
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
■ 技术规格
(全部) : 选择该选项可使用整个对焦范围。
FULL
– 6 m
类型
• ∞
:若拍摄对象总是位于至少
6 m
的距离处,
焦距
选择该选项可获得更快的对焦。
最大光圈
■ 变焦和景深
镜头结构
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机支持景深
视角
预览(光圈缩小 ) ,则景深可在取景器中进行预览。
注意 : 焦距随对焦距离的缩短而减小。
焦距刻度
对焦距离指示仅可作为指南, 可能无法准确显示离拍摄对象的距离,
距离信息
并且由于景深或其他因素的影响,照相机对焦于远距离物体时可能
变焦
不会显示 ∞ 。
对焦
若要锁定变焦环,请将其旋转至
200 mm
位置并将变焦锁定开关
滑动至 LOCK200 。这样可防止照相机从一处移至另一处时镜头在
其自身重量作用下向外延伸。
减震
对焦距离指示
■ 光圈
最近对焦距离
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下, 每秒幅数可能会降低。
光圈叶片
■ 减震(
VR
光圈
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可比
光圈范围
一般情况时最多降低
4.5
档,同时增加可用快门速度的范围。减震
测光
对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机影像器
滤镜附件尺寸
材工业协会(
CIPA
)标准所测量 ; 测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
尺寸
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。
变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
重量
使用减震开关
• 选择
ON
(开启)启用减震。 减震将在您半按快门释
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的权利,而无
放按钮时激活,从而减少照相机震动的影响以改善
须事先通知。
构图和对焦。
• 选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
使用减震模式开关
• 选择
(标准)可在拍摄静止拍摄对象时增
NORMAL
强减震。
• 选择
(运动)可拍摄运动员和其他正在进行
SPORT
迅速且不可预测运动的拍摄对象。
使用减震 : 注意事项
• 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图像稳
定之后再完全按下快门释放按钮。
• 启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模糊。
这并非故障。
• 转动照相机进行拍摄时推荐使用
(运动) ,但同时也支持
SPORT
NORMAL
(标准) 。
• 在
(标准)和
(运动)模式下,减震仅应用于
NORMAL
SPORT
非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,减震将仅应
用于垂直方向的震动) 。
• 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在
减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎
嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。
• 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)减震可在照相机固定于三脚
架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环境的不同,选择
OFF
(关闭 )可能会产生更好的效果。
(标准)和
(运
NORMAL
SPORT
动) 。
将镜头遮光罩安装标记( ● )与镜头
遮光罩对齐标记(
)对齐,然后
旋转遮光罩( w )直至 ● 标记与镜头
遮光罩锁定标记( —
)对齐。
标记附近将其握住,并避
)附近将其握住,然后通过旋转即可安装或取下遮
 
使用三脚架
2
轻轻地拧松三脚架固定座锁定齿圈(q) 。
将照相机旋转至所需位置(w) 。间隔
°的
个定位标记可
90
3
用作指南。
拧紧三脚架固定座锁定齿圈(e) 。确保齿圈完全拧紧,否则
镜头可能从固定座滑落。
3
轻轻地拧松三脚架固定座锁定齿圈(q) 。
将位于镜头顶部的镜头旋转标记与固定座上的
标记对齐
(w) ,同时将镜头插入固定座。
将镜头旋转至所需位置(e) 。间隔
°的
个定位标记可用
90
3
作指南。
拧紧三脚架固定座锁定齿圈(r) 。确保齿圈完全拧紧,否则
镜头可能从固定座滑落。
4
拧松三脚架固定座锁定齿圈直至固定座可转动自如(q) ,同
时注意不要使齿圈从接口中脱离。
将位于镜头顶部的镜头旋转标记与固定座上的
标记对齐
(w) ,同时将镜头从固定座取出(e) 。
其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。
口。
CPU
接点清洁。
权的维修服务中心进行维修。
使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁
纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意不要留下污渍,也
不要用手指碰触玻璃。
滤镜可用于保护前部镜片组件。
NC
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油或樟
脑丸一起存放。
免)由于冲击导致产品损坏。
95 mm
搭扣式镜头前盖
LC-95
LF-4
HB-71
CL-1434
95 mm
旋入式滤镜
望远倍率镜
1
1
1
2
AF-I/AF-S
TC-14E
/TC-14E II
/TC-14E III
/TC-17E II
/
TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
自动对焦仅适用于支持
f/8
的照相机。
不支持自动对焦。
带内置
CPU
F
卡口的
E
AF-S
镜头
200 – 500 mm
f/5.6
片 (包括
组件)
12
19
3
ED
• 尼康
格式数码单镜反光照相机 :
°
'
°
'
FX
12
20
– 5
00
• 尼康
格式数码单镜反光照相机:
8
°
00
'
– 3
°
10
'
DX
以毫米为单位 (
200
300
400
500
输出到照相机
使用独立变焦环的手动变焦
尼康内部对焦 (
IF
)系统 (可进行由宁静波动马达
控制的自动对焦, 具备用于手动对焦的独立对焦环)
使用音圈马达 (
VCM
)的镜头位移
2.2 m –
2.2 m
(至焦平面)
9
片 (圆形光圈孔)
自动电子光圈控制
f/5.6 – 32
全开光圈测光
95 mm
P = 1.0 mm
108 mm
(最大直径)×
267.5 mm
(从照相机镜
头卡口边缘开始的距离)
2300 g
(包括三脚架固定环)
2090 g
(不包括三脚架固定环)