Nikon 8367 - RifleHunter 550 Manual de instruções - Página 2

Procurar online ou descarregar pdf Manual de instruções para Instrumentos de medição Nikon 8367 - RifleHunter 550. Nikon 8367 - RifleHunter 550 2 páginas. Nikon laser rangefinder instruction manual

Nikon 8367 - RifleHunter 550 Manual de instruções
Rangefinder Láser
Cambio de pila
Le agradecemos por su compra de este Nikon Láser 550.
• Tipo de pila: Pila de litio de 3V CR2
Este avanzado rangefinder láser soporta la precisión de medición de Nikon Láser
• Indicadores de estado de la pila
Rangefinders existentes para ser utilizado en deportes, actividades recreativas y
:
La pila tiene suficiente carga para el uso.
otras actividades al aire libre.
:
La carga de la pila está agotándose.
Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo correctamente
destella:
Hay poca carga en la pila y deberá cambiarla
y evitar problemas potencialmente graves. Antes de utilizar este producto por
primera vez lea todas las "PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD" y las
se apaga:
Se ha agotado la pila y deberá cambiarla.
instrucciones sobre el uso correcto que vienen con el producto.
destella en la pantalla de cristal líquido para indicar que debe cambiar
la pila.
El uso de los controles o ajustes o prestaciones de otros
1 Abra la tapa del portapilas
procedimientos que no sean los que se describen aquí puede
Utilizando el pulgar o una moneda en la depresión en la tapa del portapilas,
provocar una exposición peligrosa a la radiación.
gire la tapa en el sentido de la indicación Open (apertura)/Close (Cierre).
Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta
Puede tener problemas para abrir la tapa porque hay una junta de caucho
inmediata.
para su resistencia al agua.
2 Cambio de la pila vieja por una nueva
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Instale la nueva pila con [+] y [-] correctamente ubicadas según el sello de
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su
indicación "Instalación de la pila" en el portapila. (Inserte la pila colocando
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin
el polo [+] hacia el interior del portapila.) [El Nikon L
á
ser 550 no funcionará
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
si la pila se instala incorrectamente.]
3 Cierre la tapa del portapila
Características principales
Alinee la indicación Open (apertura)/Close (Cierre) con el punto blanco e
inserte la tapa del portapilas. Utilizando el pulgar o una moneda, gire la tapa
• Alcance de medición de distancia lineal: 10-500 metros/11-550 yardas
en la dirección opuesta a la indicación. Puede tener problemas para cerrar
• Pasos para indicación de la medición de distancia:
la tapa porque hay una junta de caucho para su resistencia al agua, pero
0,5 metro/yarda
continúe girando hasta que se detenga. Confirme que la tapa está bien
(la distancia de medición es menor de 100 metros/yardas)
cerrada.
1,0 metro/yarda
(la distancia de medición es 100 metros/yardas o mayor)
• Vida de la pila
• Sistema de medición óptica de 6x fácil de enfocar
Funcionamiento continuo: Aprox. 10.000 veces (a 20°C)
• Los resultados se visualizan en una pantalla interna de cristal líquido externo.
El enfoque del objeto, la medición y la desconexión automática están
• Medida y visualizada en prioridad de objeto distante.
calculadas como parte de un mismo ciclo. Esta cifra puede ser diferente de
• Diseño estanco (NO diseñado para uso bajo el agua)
acuerdo con la temperatura y otros factores como la forma del objeto, color,
• Impulsos invisibles/protegen los ojos con láser de clase 1M IEC
etc.
• Pantalla de resultados durante 8-segundos
* El Nikon Láser 550 se suministra con una pila de litio de 3V CR2. Sin embargo, debido a
• Diseño compacto, ergonómico
la descarga eléctrica natural, la vida de la pila probablemente será más corta que la
• Desconexión automática (después de aprox. 8 seg. sin utilizar)
especificada anteriormente. Cambie la pila si por algún motivo el Nikon Láser 550 es
• Ajustes por omisión al "Ultimo uso"
sumergido en agua o si penetra agua al portapila.
• Función de medición única o continua durante 20 segundos.
El Nikon Láser 550 emite impulsos de energía de infrarrojos invisibles, que
protegen los ojos y se reflejan en un objeto seleccionado y vuelven al
receptor óptico. Se utiliza un circuito de carga de precisión para calcular
Resumen del funcionamiento
instantáneamente las distancias, midiendo el tiempo que demora cada
impulso desde que sale del rangefinder al objeto y vuelve. El máximo
Precaución – el uso de los controles o ajustes o prestaciones de
alcance del instrumento depende del grado de reflexión del objeto, su
color, terminación de la superficie, tamaño y forma.
otros procedimientos que no sean los que se describen aquí
puede provocar una exposición peligrosa a la radiación
Los siguientes factores aseguran el mayor alcance y precisión:
1. Instale una pila en el portapilas.
• Uso de noche
2. Visera de caucho del ocular
• Día nublado
Si usa gafas: Para usarlo, enrolle la visera de caucho.
• Objetos de colores brillantes
Si no usa gafas: Para usarlo no necesita enrollar la visera de caucho.
• Objetos con superficies de gran reflejo
3. Ajuste de dioptrías
• Objetos con exteriores lustrosos
Ajuste las dioptrías para obtener una imagen nítida en la pantalla de cristal
• Objetos de gran tamaño
líquido.
• Toma de objetos a un ángulo de 90 grados
Primero, gire el aro de ajuste de dioptrías en sentido antihorrio hasta el tope.
Después, conecte la alimentación para activar la pantalla de cristal líquido
Las siguientes mediciones pueden tener error o fallo:
cuando mire por el Nikon Láser 550. Gire el aro de ajuste de dioptrías en
• Sujeto delgado o pequeño
sentidohorario hasta que la pantalla quede en foco. Si no se ajustan las
• El objeto tiene una superficie de reflexión difusa
dioptrías a su visión, puede no ver claramente el sujeto.
• Un objeto que no refleja el rayo láser (vidrio, un espejo, etc.)
4. Medición
• Objeto negro
Nota: Si mantiene presionado el botón POWER todos los símbolos aparecerán en el
• El objeto tiene una gran profundidad
panel de cristal líquido. Después de levantar su dedo del botón POWER, aparecerá
• En la nieve, lluvia o niebla
el ajuste utilizado en último lugar. (Si se presiona brevemente el botón POWER y
• Objeto medido por el vidrio
se levanta el dedo, el panel de cristal líquido puede mostrar el ajuste utilizado en
• Superficie reflejada medida en sentido diagonal
último lugar sin mostrar todos los símbolos. Esto no es una avería ni otro
• Objeto en movimiento
problema.)
• Obstáculo en movimiento delante del objeto
Antes de medir, asegúrese de confirmar el ajuste de la unidad.
• Cuando apunta a una superficie de agua
Composición
POWER
Cuerpo x 1
Caja blanda (CCN: Laser 550/
Correa al cuello x 1
CCR: ProStaff/Team
Pila de litio (CR2) x 1
REALTREE) x 1
La pantalla de cristal líquido se ilumina
Nomenclatura
Alinee el retículo
4
con el objeto
3
Para medición continua de
distancia (hasta 20
POWER
segundos), mantenga
1
presionado el botón.
Aparece
2
5
!w
6
o
7
8
La indicación
9
permanece
iluminada
durante 8 seg.
!p
!q
1 Objetivo monocular/
!q Número de producto/Etiqueta de
Pasan 8 segundos sin operación *
Apertura de emisión de láser
explicación
2 Apertura del detector de láser
Alimentación apagada: Desaparecen las
3 Botón MODE
Invisible laser radiation. Do not view directly with
16184
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
4 Botón POWER
Complies with FDA performance standards for laser
indicaciones de la pantalla de cristal líquido.
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
Made in China
5 Ocular monocular de 6x
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
6 Aro de ajuste de dioptrías/ocular
*La alimentación se apaga 8 segundos después de la última operación.
7 Indice de dioptrías
!w Etiqueta de advertencia de láser
8 Argolla de correa
☆【Modo Medición continua】
9 Cubierta del portapila
Presionando el botón POWER puede ejecutar medición continua
!p Indicación "Open
durante 20 segundos.
(abierto)/Close(cerrado)" de la
cubierta del portapila
Aparece mientras ejecuta las mediciones.
5. Selección de la unidad de visualización (el ajuste por
omisión es yardas.)
Metro
[
]
Yarda
[
]
Estado de la pantalla interna
1. Confirme que el panel de cristal líquido interno esté encendido.
2. Presione y mantenga presionado el botón
durante aproximadamente
1. 『
』- Sistema de enfoque de
dos segundos.
objeto/irradiación de láser
3. Cuando se haya cambiado la unidad de visualización, libere el botón
』 - Apunte al objetivo. Posicione el
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se visualice el modo deseado.
objetivo en el centro del retículo.
5. Cuando haya completado el ajuste, los resultados se convertirán y
』 - Aparece mientras el láser está
visualizarán en la unidad de medida seleccionada.
siendo utilizado para una medición. (Permanece
presente durante una medición única y
mediciones continuas).
6. Sistema de visualización de distancia
Advertencia: No mire a las lentes de objetivo
El Nikon Láser 550 tiene prioridad de objeto distante /sistema de visualización
cuando aparezca esta marca.
de distancia.
88 . 8
2. 『
』: Indicación de distancia/estado de la medición
Cuando se obtienen diferentes resultados con una misma operación de
Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardasÅB También indica
medición, el Nikon L
á
ser 550 mostrará la distancia hasta el objeto más alejado
el estado de la medición, por ejemplo "Measurement in progress" (está
en el panel de cristal líquido cuando se utiliza el modo de prioridad de objeto
midiendo), "Measurement unsuccessful" (no pudo medir) o "Unable to
distante.
measure" (no puede medir).
ej.) Cuando se mide la distancia hasta un árbol delante de una casa;
<Ejemplos de resultados de medición>
(Distancia)
Árbol
Valla
Casa
Indicación de resultados: (≧100m/yardas)
Distancia hasta el objeto
115m
123m
128m
por ej. 234 metros = 『
en el modo prioridad de objeto distante aparecerá "128m" (distancia hasta la
Indicación de resultados: (<100m/yardas)
casa).
por ej. 76,5 yardas = 『
Este modo tiene aplicaciones cinegéticas en áreas muy boscosas.
- -
』- Está midiendo
-
---
』- No pudo medir o no puede medir la distancia
7. Indicación de poca carga en la pila
3. 『
』Unidades de la indicación
Destella
para indicar que hay poca carga en la pila y debe cambiarla.
』Indica la distancia medida en metros.
(Vea "Cambio de pila")
』Indica la distancia medida en yardas.
4. 『
』- Indica el estado de la pila. (Vea "Cambio de pila")
Aunque la LCD fue fabricada usando la tecnología más avanzada, es imposible
eliminar completamente el polvo. Cuando se usa este producto, la LCD resulta
aumentada debido el gran aumento del objetivo del ocular y como resultado
puede aparecer polvo.
No obstante, esto no afectará la precisión de la medición.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
• Cuando se ha dañado la cubierta del cuerpo del Nikon Láser
• No deje la bolsa de polietileno utilizada para su empaquetadura
550 o si se escucha un sonido extraño debido a que se lo dejó
al alcance de los niños pequeños.
Respete estrictamente las siguientes guías para que pueda
utilizar correctamente el equipo y evitar problemas
caer o por alguna otra razón, saque inmediatamente la batería y
• Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen por error
potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea
deje de utilizar.
la visera del ocular. En este caso, consulte inmediatamente con
w Precauciones
un médico.
completamente las "PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO" y las instrucciones sobre el uso correcto que
• Cuando no utilice el Nikon Láser 550, no pulse el botón POWER.
• Si utiliza la visera de caucho del ocular durante mucho tiempo,
vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano
• No deje el Nikon Láser 550 al alcance de los niños pequeños.
puede sufrir irritación e inflamación de la piel. Si sufre dichos
• La lluvia, agua, arena y barro deben limpiarse de la superficie
síntomas, consulte inmediatamente con un médico.
para su referencia en cualquier momento.
w Advertencia
del cuerpo del rangefinder lo antes posible, con un paño suave,
• Cuando transporte el Nikon Láser 550, guárdelo en la caja
limpio y seco.
blanda.
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
• Aunque el Nikon Láser 550 es estanco, no está diseñado para
• Si su Nikon Láser 550 no funciona correctamente, deje de
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
uso bajo el agua.
utilizar inmediatamente y consulte la Localización de averías. Si
continuación puede resultar en heridas o pérdidas
• No sujete el Nikon Láser 550 por la correa y realice
no puede solucionar el problema, llame a su concesionario
materiales.
movimientos en péndulo. Puede golpear a alguien y provocarle
local para más instrucciones sobre el mejor taller de
w Precauciones
heridas.
reparaciones.
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
• No deje el Nikon Láser 550 en un lugar inestable ya que puede
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
caer y provocar heridas o dañar el equipo.
Objetivo
continuación puede resultar en heridas o pérdidas materiales.
• No mire por el Nikon Láser 550 mientras camina. Puede
• Cuando limpie el polvo de la superficie del objetivo, utilice un
golpearse contra algo y herirse.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
cepillo suave sin aceite.
• No deje el Nikon Láser 550 abandonado en un coche en un día
FUNCIONAMIENTO
• Cuando limpie las manchas, por ejemplo de huellas dactilares,
caliente o bajo el sol, o cerca de equipos que generen calor.
w Advertencia
de la superficie del objetivo, limpie suavemente con un paño de
Puede dañarse o afectarlo negativamente.
• Nunca mire directamente al rayo láser o al sol cuando utilice el
algodón limpio o tisú de lentes de buena calidad, libre de
• No deje el Nikon Láser 550 bajo los rayos del sol. Los rayos
Nikon Láser 550.
aceite.
ultravioletas y el calor excesivo pueden afectar adversamente o
• No pulse el botón POWER mientras apunta con el ojo o cuando
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (sin
dañar el aparato.
mira en la óptica por el lado del objetivo.
desnaturalizar) para limpiar las manchas resistentes. No utilice
• Cuando se expone el Nikon Láser 550 a cambios repentinos en
• No haga funcionar el aparato con otros elementos ópticos
un paño de terciopelo o tisú común ya que pueden rayar la
la temperatura puede condensarse la humedad en las
adicoinales tales como lentes o binoculares. El uso de un
superficie del objetivo. Una vez utilizado el paño para limpiar el
superficies del objetivo. No utilice el producto hasta que se
instrumento óptico junto con el Nikon Láser 550 aumenta el
cuerpo, no lo vuelva a utilizar para limpiar la superficie del
evapore el agua condensada.
peligro de dañar los ojos.
objetivo.
• No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
• No desarme el Nikon Láser 550. Un producto desarmado
perderá la garantía del fabricante.
Especificaciones
Telemetro Laser
Grazie per avere acquistato questo Nikon Laser 550.
Sistema de medición
Questo telemetro laser di qualità superiore è caratterizzato dai criteri di
Gama de medición
Distancia: 10-500 metros/11-550 yardas
precisione di misurazione propri di tutti i telemetri Nikon Laser, e può quindi
essere utilizzato nello sport, per svago o in altre situazione all'aperto.
Paso de indicación de
0.5 metro/yarda (< 100 metros/yardas)
distancia
1.0 metro/yarda (≧ 100 metros/yardas)
Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare
Sistema de objeto
Sistema de prioridad de objeto distante
eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di
Sistema de medición
Modo único/ Modo continuo
utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA" e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al
Sistema óptico
prodotto.
Tipo
Monocular con prima de techo
Aumento
6x
L'uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelle
specificati nel presente manuale può causare l'esposizione a
Diámetro efectivo
ø21mm
del objetivo
radiazioni pericolose.
Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi
Campo angular de
6,0°
fare riferimento agevolmente.
visión (real) (º)
Distancia aprox. de la
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
pupila de salida
18mm
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile
al ocular
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi
Pupila de salida
ø3,5mm
citazioni in recensioni o articoli critici).
Ajuste de dioptrías
±4 m
-1
Otros
Caratteristiche chiave
Temperatura de
-10°C - +50°C
funcionamiento
• Gamma di misurazione della distanza lineare: 10-500 metri/11-550 iarde
Alimentación eléctrica
Pila de litio de 3V CR2
• Passo di visualizzazione della misurazione distanza:
Dimensiones
130 x 37 x 69mm
0,5 metro/iarde
Peso (g)
Aprox. 180g (sin pilas)
(la distanza di misurazione è minore di 100 metri/iarde)
Estructura
Cuerpo: Estanco
1,0 metro/iarde
(profundidad máxima de 1 metros durante
(la distanza di misurazione è 100 metri/iarde o più)
10 minutos.)*
• Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a fuoco.
Portapila: Resistente al agua**
• I risultati vengono visualizzati su due pannelli a cristalli liquidi interno.
• Misura e visualizza in Distant Target Priority (Priorità target distante).
Seguridad y EMC
Class 1M Laser product
• Impermeabile (NON utilizzare sott'acqua)
(IEC68025-1:2001)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi della classe 1M IEC
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
• Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
Láser
• Linea compatta ed ergonomica
Clase
IEC Class 1M
• Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
• Utilizzo predefinito delle impostazioni "utilizzate per ultime"
Longitud de onda
870 nm
• Funzione di misurazione singola o continua per 20 secondi.
Duración de impulso
14 ns
Salida
15W
L'apparecchio Nikon Laser 550 emette impulsi di energia elettromagnetica
Divergencia del rayo
V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
nell'infrarosso, invisibili e sicuri per gli occhi, che si riflettono sul bersaglio
Humedad de
80% RH (sin condensación de humedad)
selezionato e ritornano nel ricevitore ottico. Un sofisticato circuito ad
funcionamiento
accoppiamento di carica di precisione calcola istantaneamente misurando
* Modelos a prueba de agua:
il tempo impiegato da ciascun impulso per coprire il tragitto dal telemetro
El Nikon Láser 550 es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá
al bersaglio e ritorno. Il valore massimo del campo di misurazione dello
daños si se sumerge o se deja caer en el agua hasta una profundidad
strumento dipende dal fattore di riflessione, dal colore, dalla finitura
máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
superficiale, dalle dimensioni e dalla forma del bersaglio.
El Nikon Láser 550 ofrece las siguientes ventajas:
• Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
I seguenti fattori assicurano i migliori valori di campo e accuratezza:
peligro de dañarse.
• Uso notturno
• El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y
al moho.
• Tempo nuvoloso
• Bersagli con colori brillanti
Observe lo siguiente cuando utilice el Nikon Láser 550:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
• Bersagli dotati di superfici con un coefficiente di riflessione elevato
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Bersagli con superfici esterne lucide
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
• Bersagli di grandi dimensioni
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del Nikon Láser 550,
• Il puntamento di bersagli a 90 gradi
debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su Nikon Láser 550 en excelentes condiciones, Nikon
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni possono dare luogo a
Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
risultati imprecisi o incerti:
** El portapila es resistente al agua, no estanco. Si el Nikon Láser 550 se
• Target debole o limitato
sumerge en el agua, el agua puede entrar al aparato. Si entra agua en
• Il target ha una superficie che diffonde i riflessi.
el portapila, elimine toda la humedad y deje transcurrir un tiempo para
• Soggetti che non riflettono il fascio laser (come vetri, specchi e così via)
que el portapila se seque.
• Soggetto nero
• Il target è dotato di una grande profondità.
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Target misurato attraverso un vetro.
• Superficie riflettente misurata da direzione diagonale.
• Target in movimento.
• Ostacolo che si muove di fronte al target.
• In caso di misurazioni telemetriche della superficie dell'acqua
Localización de averías/Reparación
Si fuera necesario reparar su Nikon
Láser
550 llame a su
concesionario local para más detalles sobre el mejor taller. Antes
de hacerlo, se recomienda consultar el siguiente Cuadro de
localización de averías.
Elementi
Síntoma
Puntos de inspección
Corpo, 1 unità
Tracolla, 1 unità
Custodia morbida
Batteria al litio (CR2), 1 unità
La unidad no se
• Presione el botón POWER.
(CCN: Laser 550/ CCR: ProStaff/
enciende — la
• Inspeccione y cambia las pilas si fuera
Team REALTREE),1 unità
pantalla de cristal
necesario.
líquido no se
enciende
Nomenclatura
No puede llegar al
• Compruebe que no hay nada como su
objeto
mano o dedo que tape la abertura de la
4
emisión del láser y el detector del láser.
3
• Compruebe que la abertura de emisión de
láser y el detector del láser están limpios.
Limpie si fuera necesario.
1
• Compruebe que la forma y estado del
objeto permiten reflejar el rayo láser.
• Cambie la pila.
2
Aparece [- - -] ("No
• Sujete firmemente la unidad mientras
puede medir")
presiona el botón POWER.
!w
• Compruebe que el objeto está en el
alcance de medición
(10 - 500m/11 - 550 yardas),
No pueden medirse
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
objetos más
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
cercanos
el objeto.
El objeto a más de
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
cierta distancia no
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
puede medirse
el objeto.
!q
La medición resulta
• Cambie la pila.
1 Lente per obiettivo monoculare/
coperchietto dell'alloggiamento
inestable
• Compruebe que la forma y estado del
Apertura per emissione laser
della batteria
objeto pueden reflejar el rayo láser.
2 Apertura per il rivelatore laser
!q Numero del prodotto/ Etichetta
• Sujete firmemente la unidad mientras
3 Tasto MODE (MODO)
presiona el botón POWER.
esplicativa
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
4 Tasto POWER (ACCENSIONE)
Invisible laser radiation. Do not view directly with
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
5 Oculare singolo 6x
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
el objeto.
Complies with FDA performance standards for laser
6 Paraocchio/Anello di regolazione
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
diottrica
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Incorrect result is
• Cambie la pila.
7 Indice di regolazione diottrica
displayed
• Compruebe que la forma y estado del
8 Occhiello per la cinghietta
!w Etichetta con avvertimento laser
objeto pueden reflejar el rayo láser.
9 Coperchietto dell'alloggiamento
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
della batteria
el objeto.
!p Indicazione "Open/Close"
("Aprire/Chiudere") relativa al
Si no se soluciona el problema con las medidas del Cuadro de
localización de averías, consulte con su concesionario local para
inspeccionar/reparar el Nikon Láser 550.
Tasto di visualizzazione interna
.
No permita que nadie que no sea un representante oficial del
fabricante del producto inspeccione o repare el Nikon Láser 550.
1. 『
』- Messa a fuoco bersaglio/Sistema a
Si no respeta esta instrucción puede provocar heridas o daños en
raggio laser
el producto.
』 - Mirare al bersaglio. Posizionare il
bersaglio al centro del reticolo.
』 - Appare quando si utilizza il laser per
una misurazione. (È fisso durante la misurazione
singola e la misurazione continua.)
Avvertenza:Non guardare nelle lenti
No utilice el Nikon Láser 550 para otros propósitos más
dell'obbiettivo se appare questo simbolo.
88 . 8
allá de los límites de su precisión especificada.
2. 『
』: Visualizzazione della distanza/dello stato di misurazione
Viene fornita un'indicazione digitale della distanza misurata in metri/iarde.
Viene inoltre indicato lo stato di misurazione, ad esempio "Measurement in
progress", "Measurement unsuccessful", o "Unable to measure."
<Esempi di risultati di misurazione>
(Distanza)
Visualizzazione dei risultati: (≧100m/iarde)
ad esempio 234 metri = 『
Visualizzazione dei risultati: (<100m/iarde)
ad esempio 76,5 iarde = 『
- -
』- Misurazione in corso
-
---
』- Misurazione non riuscita o impossibile effettuare la
misurazione della distanza
3. 『
』Visualizza unità di misura
』Indica che la distanza è misurata in metri.
』Indica che la distanza è misurata in iarde.
4. 『
』- Indica le condizioni della batteria. (Vedere la voce
"Sostituzione delle batterie")
Sebbene il display LCD sia stato realizzato grazie alla più avanzata tecnologia,
risulta impossibile eliminare completamente la polvere. Durante l'utilizzo del
prodotto, il display LCD è ingrandito dalle lenti oculari, pertanto la polvere può
apparire come un difetto. Ciò, tuttavia, non influisce sulla precisione della
misurazione.
Cuerpo principal
AVVERTENZE PRIMA DELL'USO
• Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un
Osservare strettamente le linee guida seguenti, in modo da
paño seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros
utilizzare correttamente l'apparecchio e da evitare problemi
agentes orgánicos porque pueden hacer que cambie de color o
potenzialmente pericolosi. Prima di usare questo prodotto, leggere
el caucho se descomponga.
con attenzione la sezione "PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D'USO"
Almacenamiento
e le istruzioni sull'uso corretto che accompagnano questo
• Puede condensarse la humedad o aparecer moho en la
prodotto. Tenere il manuale a portata di mano per una facile
superficie del objetivo si hay mucha humedad. Guarde el Nikon
consultazione.
Láser 550 en un lugar fresco y seco. Después de utilizarlo en
w AVVERTENZA
un día lluvioso o de noche, deje secar completamente a
Questo simbolo avverte l'utente del fatto che ogni uso improprio
temperatura ambiente y después guarde en un lugar fresco y
dell'apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
seco.
provocare una possibile morte o serie ferite.
NOTAS ACERCA DE LAS PILAS
w ATTENZIONE
Si las usa mal, las pilas pueden romperse y provocar fugas,
Questo simbolo avverte l'utente del fatto che ogni uso improprio
corrosión del equipo y manchar la ropa. Tenga en cuenta lo
dell'apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
siguiente:
provocare possibili ferite o perdite materiali.
• Instale las pilas con los polos + y – correctamente colocados.
• Saque las pilas cuando están gastadas o si no utiliza durante
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D'USO
mucho tiempo.
w Avvertenza
• Utilice siempre la misma marca de pilas.
• Quando si utilizza l'apparecchio Nikon Laser 550, non guardare
• Si el líquido de la pila entra en los ojos o mancha la piel, lave
mai direttamente il fascio laser o il sole.
con agua. Si entra en la boca, consulte inmediatamente con un
• Non premere il tasto POWER (ACCENSIONE) mentre si sta
médico.
puntando l'apparecchio verso gli occhi o si sta guardando nelle
• No cortocircuite los terminales en el portapila.
ottiche dal lato dell'obiettivo.
• No lleve las pilas en el mismo bolsillo o cartera que las llaves o
• Non utilizzare l'unità insieme ad altri elementi ottici aggiuntivi
monedas. Las pilas pueden calentarse y cortorcircuitarse.
come lenti o binocoli. L'impiego di strumenti ottici insieme
• No ponga las pilas al fuego o en el agua. No desarme las pilas.
all'unità Nikon Laser 550 aumenta il pericolo di danni agli occhi.
• No cargue las pilas.
• Non smontare l'unità Nikon Laser 550. I prodotti smontati non
• No exponga las pilas guardadas a temperaturas extremas.
sono coperti dalla garanzia del fabbricante.
• No exponga las pilas a fuertes vibraciones o golpes.
Sostituzione della batteria
Caratteristiche tecniche
• Tipo di batteria: Batteria al litio CR2 da 3 V
Sistema di misurazione
Gamma di misurazione
• Indicatori delle condizioni della batteria
Passo di visualizzazione
:
la batteria dispone di una carica sufficiente per il
della misurazione distanza
funzionamento.
Sistema di destinazione
:
la carica della batteria sta diminuendo.
Sistema di misura
lampeggiante: la carica della batteria è bassa e occorre sostituire
la batteria.
Sistema ottico
Tipo
Scomparsa del
:
la batteria è esaurita e deve essere sostituita.
Ingrandimento
Diametro effettivo
La presenza dell'indicazione
lampeggiante sul display a cristalli liquidi
di obiettivo
segnala che la batteria deve essere sostituita.
Campo visivo angolare
1 Apire il coperchietto dell'alloggiamento della batteria
(reale)
Inserire la punta del pollice o una moneta nella tacca presente sul
Accomodamento
coperchietto dell'alloggiamento delle batterie e ruotarlo seguendo
dell'occhio
l'indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura). E' possibile che il coperchietto
Pupilla di uscita
non si apra facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro
Regolazione diottrica
la penetrazione di acqua e polvere.
Altre caratteristiche
2 Sostituzione delle batterie vecchie con batterie nuove
Temperatura di
Installare le nuove batterie rispettando le polarità [+] e [-] in base a quanto
funzionamento
indicato sul sigillo dati "Installazione batterie" presente nel relativo vano
Sorgente di
(inserire le batterie posizionando il polo [+] verso l'interno del vano). [Se le
batterie non sono state installate correttamente, il Nikon Laser 550 non
alimentazione
potrà funzionare].
Dimensioni
3 Chiudere il coperchietto dell'alloggiamento della batteria
Peso (g)
Allineare l'indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura) con il puntino bianco
Struttura
ed applicare il coperchietto dell'alloggiamento delle batterie. Inserire la
punta del pollice o una moneta e ruotare il coperchietto nella direzione
opposta alla freccia. E' possibile che il coperchietto non si chiuda facilmente
Sicurezza e
a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro la penetrazione di
compatibilità
acqua e polvere; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finchè non si
elettromagnetica (EMC)
blocca. Assicurarsi che sia ben chiuso.
Laser
• Durata della batteria
Classe
Funzionamento continuo: circa 10.000 volte (a 20 °C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l'esecuzione della
Lunghezza d'onda
misurazione e lo spegnimento automatico. Il valore indicato può variare a
Durata degli impulsi
seconda della temperatura e di altri fattori, quali la forma, il colore, e altre
Potenza emessa
caratteristiche del bersaglio.
Divergenza raggio
*Il Nikon Laser 550 viene fornito con una batteria al litio 3V CR2. Tuttavia, a causa delle
Umidità di
scariche elettriche naturali, la durata delle batterie potrebbe essere leggermente
funzionamento
inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Se Nikon Laser 550 è stato immerso in acqua o gocce d'acqua sono penetrate
* Modelli impermeabili:
all'interno del vano batterie, provvedere alla sostituzione delle batterie.
Il Nikon Laser 550 è impermeabile, quindi può essere usato
sott'acqua ad una profondità massima di 1 metro per un massimo di
Sommario del funzionamento
10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il Nikon Laser 550 offre i seguenti vantaggi:
Attenzione: l'uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da
• Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
quelle specificati nel presente manuale può causare l'esposizione
senza rischio di danni.
a radiazioni pericolose.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e
muffa.
1. Regolazione diottrica (vedere la voce "sostituzione della
Osservare con cura quanto segue nell'uso di Nikon Laser 550:
batteria").
• Poiché l'unità non ha una struttura completamente sigillata, non
2. Conchiglia oculare in gomma
deve essere utilizzata né mantenuta sotto l'acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco,
Coloro che portano gli occhiali: arrotolare la conchiglia oculare in gomma e
utilizzarla.
oculare, ecc.) del Nikon Laser 550, per evitare danni e ai fini della
Coloro che non portano gli occhiali: Non c'è bisogno di arrotolare la
sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il Nikon Laser 550 in condizioni ottimali, Nikon Vision
conchiglia oculare in gomma per utilizzarla.
consiglia una periodica revisione da parte del servizio d'assistenza
3. Regolazione diottrica
tecnica di un rivenditore autorizzato.
Effettuare la regolazione diottrica in modo da ottenere un'immagine nitida sul
** Il vano batterie è resistente all'acqua, non impermeabile. Ciò significa
display a cristalli liquidi. Ruotare anzitutto l'anello di regolazione diottrica in
che, se il Laser viene immerso in acqua, questa potrebbe penetrare
senso antiorario fino a quando esso si arresta, quindi accendere (on) l'unità
all'interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di
per attivare il display a cristalli liquidi visibile quando si guarda attraverso
umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
l'unità Nikon Laser 550. A questo punto, ruotare l'anello di regolazione
diottrica in senso orario fino a quando il display è a fuoco. Se non si effettua
la regolazione diottrica in modo da adeguarla alla propria vista, è possibile
che non si riescano a mettere nitidamente a fuoco i soggetti.
4. Misurazione
Nota: Premendo e mantenendo abbassato il tasto POWER, tutti i simboli vengono
Guida alla soluzione dei problemi di
visualizzati sul pannello a cristalli liquidi. Dopo che il dito sarà stato rimosso dal
funzionamento/Riparazione
tasto POWER, verrà visualizzata l'ultima impostazione utilizzata. (Se si preme il
tasto POWER brevemente rimuovendo subito il dito, può succedere che il pannello
a cristalli liquidi visualizzi l'ultima impostazione utilizzata senza aver visualizzato
Qualora occorra riparare l'apparecchio Nikon Laser 550, rivolgersi
prima tutti i simboli. Questo non è un sintomo di malfunzionamento o altro
al concessionario di zona per ulteriori istruzioni relative all'invio
problema.)
dell'unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si suggerisce
tuttavia di consultare la Tabella di guida alla soluzione dei problemi
Prima di misurare, assicurarsi di verificare le impostazioni dell'unità.
di funzionamento riportata di seguito.
ACCENSIONE
Sintomo
L'unità non si accende;
il display a cristalli
Il display a cristalli liquidi si illumina.
liquidi non si illumina.
Non si riesce ad
Allineare il reticolo
ottenere la distanza del
bersaglio.
con il bersaglio
Per la misurazione continua
della distanza (fino a 20
ACCENSIONE
secondi), tenere il tasto
premuto.
5
Appare
6
Compare
l'indicazione [- - -]
7
("Impossibile
oppure
effettuare la
misurazione").
8
Non si riesce a
9
misurare bersagli più
Il simbolo
vicini.
rimane illuminato
!p
per 8 sec.
Non è possibile
misurare bersagli
situati oltre una certa
distanza.
Trascorrono 8 secondi senza che vengano
Il risultato della
effettuate operazioni*
misurazione è
instabile.
16184
Spegnimento: i simboli sul display a cristalli liquidi scompaiono.
Made in China
* Il telemetro si spegne 8 secondi dopo l'ultima operazione.
☆【Modalità Misurazione continua】
Tenendo premuto il tasto POWER è possibile effettuare la
misurazione continua per 20 secondi.
Viene visualizzato un
risultato errato.
Appare durante la misurazione.
5. Selezionare l'unità di misura di visualizzazione
(l'impostazione predefinita è iarde.)
Metri
iarde
[
]
[
]
Se i problemi persistono dopo avere consultato la Tabella di guida
alla soluzione die problemi di funzionamento, rivolgersi al
1. Accertarsi che il pannello a cristalli liquidi interno sia acceso.
concessionario di zona per fare controllare/riparare l'unità Nikon
2. Premere e tenere premuto il tasto
per circa due secondi.
Laser 550.
3. Avvenuta la commutazione dell'unità di misura di visualizzazione, rilasciare il
Non fare mai effettuare controlli o riparazioni dell'unità Nikon Laser
tasto
.
550 da persone diverse dal rappresentante ufficiale del fabbricante
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 finchè non viene visualizzata la modalità desiderata.
del prodotto. L'omessa osservanza di questa indicazione può
causare danni al prodotto o lesioni.
5. Quando l'impostazione è completata, i risultati vengono convertiti e
visualizzati nell'unità di misura selezionata.
6. Sistema di Visualizzazione Distanza
Nikon Laser 550 è in Distant Target Priority/Sistema di Visualizzazione Distanza.
Non usare Nikon Laser 550 per scopi che richiedano il
Quando, da un'unica operazione di misurazione, si ottengono due risultati
superamento dei limiti indicati per l'accuratezza d'uso.
diversi, in caso di utilizzo della modalità Distant Target Priority (Priorità target
distante), Nikon Laser 550 visualizzerà sul pannello a cristalli liquidi la distanza
dal soggetto più lontano.
Es.) In caso di misurazione della distanza di un albero posto di fronte a una casa,
Albero
Recinto
Casa
Distanza dal target
115m
123m
128m
in modalità Distant Target Priority (Priorità target distante) sarà visualizzata
l'indicazione "128 m" (distanza dalla casa).
Questa modalità può essere utilizzata nell'ambito della caccia in aree boschive
fitte.
7. Indicazione di livello batteria basso
La presenza del
lampeggiante indica che il livello di carica della batteria
è basso e che occorre sostituire la batteria (vedere la voce "sostituzione della
batteria")
• Se il coperchio del corpo dell'unità Nikon Laser 550 risulta
• Non lasciare la borsa in polietilene, usata per l'imballaggio, alla
degenerazione della gomma.
danneggiato, o se essa produce suoni strani a seguito di una
portata dei bambini.
Conservazione
caduta o per altre ragioni, rimuovere immediatamente la batteria
• Fare attenzione che dei bambini piccoli non inghiottano
• A causa dell'alto tasso di umidità, sulla superficie della lente si
e non utilizzarla ulteriormente.
inavvertitamente il paraocchio. Se questo avviene, consultare
possono formare condensa d'acqua o muffa. Pertanto,
w Attenzione
immediatamente un medico.
conservare il Nikon Laser 550 in un posto freddo, secco.
• Se non si utilizza Nikon Laser 550 non bisogna premere il tasto
• Se si usa il paraocchio di gomma per lungo tempo, si potrebbe
Dopo l'uso in un giorno piovoso o di notte, asciugarlo
POWER.
soffrire di infiammazione della pelle. Nel caso si riscontri qualche
completamente a temperatura di ambiente interno e poi
• Non lasciare il Nikon Laser 550 a portata di bambini piccoli.
sintomo, consultare immediatamente un medico.
conservarlo in un posto freddo, secco.
• Rimuovere non appena possibile mediante un panno morbido
• Quando si trasporta il Nikon Laser 550, conservarlo in una
NOTE SULLE BATTERIE
asciutto e pulito le gocce di pioggia, la sabbia e il fango
custodia morbida.
Se trattate in modo errato, le batterie possono incrinarsi e
eventualmente depositatisi sulla superficie del corpo del
• Se l'apparecchio Nikon Laser 550 non funziona correttamente,
provocare perdite, corrodendo le apparecchiature e macchiando
telemetro.
sospendere l'uso e consultare la Tabella di guida alla soluzione
gli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Sebbene l'apparecchio Nikon Laser 550 sia impermeabile, non è
dei problemi di funzionamento. Se non si riesce a risolvere il
• Installare le batterie con i poli + e – disposti nel modo corretto.
possibile utilizzarlo sott'acqua.
problema, rivolgersi al concessionario di zona per ulteriori
• Rimuovere le batterie quando sono esaurite o durante periodi
• Non far oscillare il Nikon Laser 550 per mezzo della sua cinghia.
istruzioni relative all'invio dell'unità alla sede di riparazione.
prolungati di inutilizzo.
Potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
CURA E MANUTENZIONE
• Utilizzare sempre batterie della stessa marca.
• Non lasciare l'unità Nikon Laser 550 il posizioni instabili, poiché
Lenti
• Se il fluido contenuto nelle batterie viene a contatto con gli occhi
cadendo essa può causare lesioni o danneggiarsi.
• Quando si rimuove la polvere dalla superficie della lente, usare
o con la pelle, sciacquarli a fondo con acqua. In caso di
• Non guardare attraverso il Nikon Laser 550 mentre si cammina.
una spazzola morbida non unta.
ingestione, consultare immediatamente un medico.
Si potrebbe scontrarsi contro qualcosa e ferirsi.
• Quando si rimuovono macchie o sbavature dalla superficie della
• Non mettere in corto circuito i terminali dell'alloggiamento della
• Non lasciare il Nikon Laser 550 in un'automobile in una giornata
lente, pulire la lente molto delicatamente con un panno pulito
batteria.
calda o soleggiata o vicino a un apparecchio che genera calore.
morbido di cotone o un tessuto di qualità per lenti non unto.
• Non trasportare le batterie in tasche o borse insieme a chiavi o
Ciò potrebbe danneggiarlo o influenzarlo negativamente.
Per pulire le macchie più resistenti, usare una piccola quantità di
monete, poiché ciò può causare surriscaldamenti o corto circuiti
• Non lasciare l'apparecchio Nikon Laser 550 sotto la luce diretta
alcol puro (non denaturato). Non usare panni di velluto o tessuti
delle batterie.
del sole. I raggi ultravioletti e il calore eccessivo possono influire
ordinari, poiché potrebbero graffiare la superficie della lente.
• Non gettare le batterie nel fuoco o nell'acqua, Non smontare mai
negativamente sull'unità, o danneggiarla.
Quando il panno è stato utilizzato per pulire il corpo, non deve
le batterie.
• Quando l'apparecchio Nikon Laser 550 viene esposto a
più essere usato per pulire la superficie della lente.
• Non ricaricare le batterie a secco.
improvvisi cambiamenti di temperatura, sulla superficie delle
Corpo principale
• Non esporre le batterie immagazzinate a valori estremi di
lenti può formarsi della condensa di acqua. Non utilizzare il
• Pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito e
temperatura.
prodotto fino a quando la condensa non è evaporata.
con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri
• Non esporre le batterie a forti vibrazioni o a urti.
• Non utilizzare alcol per pulire il corpo principale.
agenti organici perché possono provocare lo scolorimento o la
Distanza: 10-500 metri/11-550 iarde
0.5 metro/iarda (< 100 metri/iarde)
1.0 metro/iarda (≧ 100 metri/iarde)
Distant Target Priority (Priorità target più distante)
Modalità Misurazione singola / Modalità Misurazione
continua
Ottico monoculare con prisma a tetto
6x
ø21mm
6,0°
18mm
ø3,5mm
± 4m
-1
Da –10 °C a +50 °C
Batteria al litio CR2 da 3 V
130 x 37 x 69mm
180g circa (senza batterie)
Corpo: impermeabile (profondità massima
1 metro per 10 minuti massimo)*
Vano batterie: resistente all'acqua**
Class 1M Laser product
(IEC68025-1:2001)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
IEC
1M
Classe
870 nm
14 ns
15W
V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Dal 80% RH
(senza condensazione di umidità)
Punti di controllo
• Premere il tasto POWER.
• Controllare e, se necessario, sostituire la
batteria.
• Accertarsi che non vi sia nulla che
ostruisce le aperture di emissione e del
rivelatore del fascio laser, come ad
esempio una mano o un dito.
• Sincerarsi che l'apertura di emissione e il
rivelatore del fascio laser siano puliti. Se
necessario, pulirli.
• Accertarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di tenere ferma l'unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che il bersaglio si trovi
all'interno del campo di misurazione
(10 - 500 m/11 - 550 iarde).
• Sincerarsi che fra l'apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sincerarsi che fra l'apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Accertarsi di tenere ferma l'unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che fra l'apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sincerarsi che fra l'apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.