Armstrong GD-30S Manual de início rápido - Página 2

Procurar online ou descarregar pdf Manual de início rápido para Unidade de controlo Armstrong GD-30S. Armstrong GD-30S 2 páginas. Bronze or stainless steel direct acting pressure reducing valve for steam, air and non-corrosive gases
Também para Armstrong GD-30S: Instruções (4 páginas)

Armstrong GD-30S Manual de início rápido
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
Model shown on the drawing: MSD-08 & MSD-12 – Die Zeichnung zeigt das Modell MSD-08 & MSD-12 – Schéma : MSD-08 & MSD-12
Modelo del dibujo: MSD-08 & MSD-12 – Getoond model op tekening: MSD-08 & MSD-12 – Modello in figura: MSD-08 & MSD-12
Not included
PRV connection
Nicht enthalten
Druckminderventil-Anschluss
Non compris
Raccord du détendeur
No incluido
Conexión PRV
Niet meegeleverd
PRV aansluiting
Non inclusi
Connessioni VRP
START-UP , ADJUSTMENT AND SHUT-DOWN PROCEDURE - INBETRIEBNAHME, EINSTELLUNG UND
AUßERBETRIEBNAHME - MISE EN SERVICE, RÉGLAGE ET ARRÊT
PUESTA EN MARCHA, AJUSTE Y CIERRE - PROCEDURE VOOR HET OPSTARTEN, AFSTELLEN EN
UITSCHAKELEN - PROCEDURE DI AVVIO, REGOLAZIONE E FERMATA
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see
Armstrong literature or consult your local Representative.
Downstream demand is necessary to set the pressure reducing valve.
The installation shown below is for steam applications.
For air or other
gases, the steam trap (6) should be replaced by a liquid drainer.
- Close the isolation valves (3 & 4) and open the by-pass valve (2) to blow-down
inlet piping.
After having blown the system down, close the by-pass valve (2);
- Make sure steam trap (6) is operating properly;
- Completely open the inlet valve (3) and partially open the outlet valve (4);
- Push down the adjusting handle of the Pressure Reducing Valve (1) and turn it
clockwise until the desired pressure is reached at the outlet of the Pressure
Reducing Valve (1).
Release handle, which will automatically lock;
- Completely
open
the
outlet
valve
(4),
pressure
reducing
station
should
operate normally;
- T o shut the system down, close the inlet valve (3) first, then the outlet
valve (4).
Detaillierte Informationen über Einbau, Inbetriebnahme und
Außerbetriebnahme finden Sie in den ARMSTRONG Datenblättern, oder
Sie fragen Ihre ARMSTRONG Vertretung.
Zur Einstellung des Druckminderventils ist eine Auslassdruckanforderung
erforderlich.
Die unten abgebildete Installation bezieht sich auf Dampfanwendungen.
Für Luft oder andere Gase sollte der Kondensatableiter (6) durch einen
Entwässerer ausgetauscht werden.
- Absperrventile
(3
&
4)
schließen
und
Bypass-Ventil
(2)
öffnen,
Einlassrohr
zu
durchzublasen.
Nach
dem
Durchblasen
des
Systems
Bypass-Ventil (2) schließen;
- Ordnungsgemäße Funktion des Kondensatableiters (6) sicherstellen;
- Einlassventil (3) vollständig und Auslassventil (4) teilweise öffnen;
- Einstellhebel des Druckminderventils (1) herunterdrücken und im Uhrzeigersinn
drehen,
bis
der
gewünschte
Druck
am
Auslass
des
Druckminderventils
erreicht ist.
Hebel loslassen, er rastet automatisch ein;
- Auslassventil (4) vollständig öffnen. Die Druckminderanlage sollte nun normal
funktionieren;
- Für die Außerbetriebnahme zuerst das Einlassventil (3) und dann das
Auslassventil (4) schließen.
Para conocer las posibilidades de conexión y procedimientos de parada y
puesta en marcha, consulte los catálogos Armstrong o hable con su
Representante local.
Es necesario que haya demanda de flujo hacia abajo para poder
configurar la válvula de reducción de presión.
La instalación que se muestra a continuación es para aplicaciones de
vapor.
Para aire y otros gases, el purgador de vapor (6) tiene que
reemplazarse por un drenador
de líquido.
- Cierre las válvulas de aislamiento (3 y 4) y abra la válvula de desvío (2) para que
el aire circule por las tuberías.
Después de hacer circular el aire, cierre la
válvula de desvío (2);
- Asegúrese de que el purgador de vapor (6) está funcionando correctamente;
now
- Abra al completo la válvula de entrada (3) y abra parcialmente la válvula de
salida (4);
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende
Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
vertegenwoordiger.
Een afname verderop in de installatie is nodig voor het instellen van het
drukreduceertoestel.
Onderstaande installatie is bedoeld voor stoomtoepassingen.
of andere gassen dient de condenspot (6) te worden vervangen door een
vloeistoflozer.
um
das
- Sluit de isolatiekleppen (3 & 4) en open de bypassklep (2) om de inlaatleiding af
das
te blazen.
Als het systeem is afgeblazen, sluit u de bypassklep (2);
- Controleer of de condenspot (6) correct functioneert;
- Zet de inlaatklep (3) helemaal en de uitlaatklep (4) een stukje open;
- Druk
de
kap
van
het
toestel
(1)
omlaag
en
draai
betreffende druk is bereikt aan de uitlaat van de drukreduceerklep (1).
(1)
hefboom los. Deze vergrendelt automatisch;
- Zet de uitlaatklep (4) volledig open. Het drukreduceerstation moet nu normaal
functioneren;
- Sluit
eerst
de
inlaatklep
(3)
en
daarna
de
uitlaatklep
systeem uit te schakelen.
Pour plus d'informations sur les procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi
que sur l'installation, veuillez consulter la documentation Armstrong ou
contacter votre Représentant local.
Une demande en aval est nécessaire pour régler le détendeur.
L'installation illustrée ci-dessous concerne les applications vapeur. Pour
l'air ou d'autres gaz, le purgeur de vapeur (6) doit être remplacé par un
purgeur de liquide.
- Fermer les vannes d'isolement (3 & 4) et ouvrir la vanne de by-pass (2) pour
purger
la
tuyauterie
d'entrée. Après
dérivation (2).
- Vérifier le fonctionnement correct du purgeur de vapeur (6).
- Ouvrir complètement la vanne d'entrée (3) et partiellement la vanne de sortie (4).
- Pousser vers le bas la poignée du détendeur (1) et la tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir la pression voulue à la sortie du détendeur
(1). Relâcher la poignée. Elle se bloque automatiquement.
- Ouvrir
complètement
la
vanne
fonctionner normalement.
- Pour arrêter le système, fermer d'abord la vanne d'entrée(3), puis la vanne de
sortie (4).
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Detaillierte Informationen über Fehlersuche, T estmethoden, Wartungsintervalle und Ersatzteillisten sind in den Armstrong Unterlagen zu finden,
oder Sie fragen bei Ihrer örtlichen ArmstrongVertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez consulter la littérature
Armstrong ou contacter votre Représentant local.
Para la resolución de incidencias, métodos de poner a prueba el equipo, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, consulte los
catálogos Armstrong o hable con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per
la
soluzione
di
eventuali
Voor lucht
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C
Make sure pressure reducing valve is cold before handling !
Stellen Sie sicher dass die Armatur kalt und drucklos ist bevor an dieser gearbeitet wird -
deze
rechtsom
tot
de
Laat de
Matériel sous pression - Température de fonctionnement >100°C
(4)
om
het
¡Asegúrese de que la válvula de reducción de presión está fría antes de manipularla !
Controleer of de drukreduceertoestel is afgekoeld voordat u deze aanraak
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C
Assicurarsi che la valvola di riduzione della pressione sia fredda prima d'intervenire !
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata,
vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
La richiesta a valle è necessaria per impostare la valvola di riduzione della
pressione.
L'installazione mostrata sotto è per applicazioni a vapore.
gas lo scaricatore di condensa (6) deve essere sostituito da uno
scaricatore di liquidi..
- Chiudere le valvole isolanti (3 e 4) e aprire la valvola by-pass (2) per spurgare la
la
purge
du
circuit,
fermer
la
vanne
de
tubazione di ingresso.
pass (2);
- Assicurarsi che lo scaricatore di condensa (6) funzioni correttamente;
- Aprire completamente la valvola di ingresso (3) e aprire parzialmente la valvola
di uscita (4);
- Spingere verso il basso la maniglia di regolazione della valvola di riduzione della
pressione (1) e girarla in senso orario fino al raggiungimento della pressione
de
sortie
(4).
Le
poste
de
détente
doit
alors
desiderata all'uscita della valvola di riduzione della pressione (1).
maniglia, che si blocca automaticamente;
- Aprire completamente la valvola di uscita (4), la stazione di riduzione pressione
dovrebbe ora funzionare normalmente;
- Per fermare il sistema chiudere prima la valvola di ingresso (3) e quindi
la valvola di uscita (4).
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
problemi,
metodi
di
prova
funzionalità,
frequenza
di
manutenzione
Arbeitstemperatur >100°C
Vérifier que le détendeur est froid avant de la manipuler
Equipo a presión - Temperatura de operación >100 ºC
Apparatuur onder druk - Bedrijfstemperatuur >100°C
Per aria e altri
Dopo aver spurgato il sistema, chiudere la valvola by-
Rilasciare la
e
dettaglio
della
lista
ricambi,
vedere
la