Siemens 3VF9721-1 10 Series Руководство по эксплуатации - Страница 3
Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Промышленное оборудование Siemens 3VF9721-1 10 Series. Siemens 3VF9721-1 10 Series 6 страниц. Shunt and undervoltage release
Deutsch
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
bl
Trennwand
herausnehmen, um 180° drehen und wieder
einschieben. Die Trennwand erst nach Einsetzen des Auslö-
sers voll einschieben.
bm
Den Betätigungshebel
des Unterspannungsauslösers in
die rechteckige Aussparung der Trennwand
bo
den Unterspannungsauslöser
an die Führung
Auslöseeinheit ansetzen. Die Handhabe
schalters wird von der Auslöseeinheit weggedrückt (Richtung
On/I) und muß in dieser Stellung gehalten werden. Den Unter-
spannungsauslöser zusammen mit der Trennwand bis zum
Einrasten des Unterspannungsauslösers nach unten schie-
ben. Dabei muß der zum Schaltschloß zeigende Arm des
bm
Betätigungshebels
des Unterspannungsauslösers in Rich-
tung der Auslöseeinheit gedrückt werden (darauf achten, daß
die andere Seite des Betätigungshebels am Auslösestift vor-
bl
beigleitet!). Die Trennwand
sitzt am Ende anstelle der al-
ten ganz im Schlitz.
Español
b) Montaje del disparador de mínima tensión:
bl
Retirar el tabique
, girarlo en 180 grados y volverlo a
colocar. Encajarlo en firme solo después de haber insertado
el disparador.
bm
Pasar la palanca de manipulación
mínima tensión por el recorte cuadrangular del tabique
y colocar el disparador de mínima tensión
de la unidad de disparo. La manivela
potencia se separa de la unidad de disparo (en dirección On/
I) y ha de mantenerse en esta posición. Introducir hacia
abajo el disparador de mínima tensión con el tabique hasta
que se encaje. Durante esta operación tiene que empujarse
el brazo de la palanca de accionamiento
el mecanismo de maniobra, perteneciente al disparador de
mínima tensión en dirección hacia la unidad de disparo (hay
que cuidar de que el otro lado de la palanca de accionamien-
to se deslice a lo largo del perno de disparo). En su posición
bl
final el tabique
queda enteramente situado en la ranura
sustituyendo al tabique anterior.
English
b) Installation of the undervoltage release:
Remove the barrier
barrier must be fitted after the release has been positioned.
Push the operating lever
the rectangular cutout of the barrier
bl
schieben und
undervoltage release
bn
an der
unit. The operating mechanism
9
des Leistungs-
pushed away from the tripping unit (direction On/I) and must
be held in this position. Push the undervoltage release
together with the barrier downwards until the undervoltage
release latches into place. The arm of the undervoltage
release operating lever
breaker mechanism must be pressed in the direction of the
tripping unit (take care that the other side of the operating
lever slides past the release pin). The barrier
in end position fully in the slot in place of the old one.
Italiano
b) Montaggio delle sganciatore di minima tensione:
Estrarre il setto separatore
II setto va rimesso completamente al suo posto solo dopo
aver inserito lo sganciatore. La leva di comando
del disparador de
sganciatore di minima tensione
bl
predisposto del setto
bo
bn
bn
en la guía
guida
del blocco sganciatori di sovracorrente. La leva
9
9
del interruptor de
dell'interruttore deve essere premuta verso l'alto (dire-
zione opposta rispetto al blocco sganciatori di sovracorren-
te) e tenuta in questa posizione. Contemporaneamente
premere a fondo lo sganciatore di minima tensione con il
setto isolante. Il braccio
bm
, dirigido hacia
sganciatore di minima tensione deve essere premuto in
direzione del blocco sganciatori di sovracorrente (fare atten-
zione che l'altra parte della leva di comando sia a contatto
con il perno di sgancio). Il setto
fino in fondo alla feritoia.
bl
bl
turn it by 180 degrees and refit it. The
bm
of the undervoltage release into
bl
provided and fit the
bo
bn
onto the guide
on the tripping
9
of the circuit-breaker is
bm
pointing in the direction of the
bl
is located
bl
, rotarlo di 180° e reinserirlo.
bm
dello
bo
va inserita nel foro
bl
ed insieme vanno posizionati nella
bm
della leva di comando dello
bl
deve essere posizionato
180°
Français
b) Montage du déclencheur à minimum de tension:
bl
Sortir la cloison
. la retourner de 180° et la remettre en
place. Ne la repousser à fond qu'après la mise en place du
déclencheur. Faire passer le levier d'actionnement
déclencheur à travers la lumière rectangulaire de la cloison
bl
tout en engageant le déclencheur
bn
sur le bloc de déclenchement. Durant ces opérations,
9
repousser la manette
en direction opposée au bloc de
déclenchement (dans le sens ON/I) et la maintenir dans
cette position. Repousser ensuite le tout (déclencheur +
bl
cloison
) vers le bas, jusqu'à l'encliquetage du déclen-
cheur. Ce faisant, repousser en direction du bloc de déclen-
bm
chement le bras de levier
qui est dirigé vers la serrure de
maintien (veiller en même temps à ce que l'autre partie du
levier passe devant la tige de déclenchement). A la fin de
bl
l'opération, la cloison
doit se trouver complètement
enfoncée à l'endroit qu'occupait l'ancienne cloison.
Svenska
b) Montering av underspänningsutlösare:
bl
Ta ur skiljeväggen
, vrid den 180° och sätt tillbaka den.
Skjut inte in skiljeväggen helt förrän utlösaren har satts i.
Skjut in underspänningsutlösarens manöverspak
fyrkantiga urtaget på medföljande skiljevägg
bo
underspänningsutlösaren
mot fästet
9
enheten. Effektbrytarens vippa
trycks undan av utlösnings-
enheten (Riktning ON/I) och måste hållas kvar i detta läge.
Skjut ned underspänningsutlösaren tillsammans med
skiljeväggen tills underspänningsutlösaren snäpper fast.
Därvid måste den arm på manöverspaken
mot regeln tryckas mot utlösningsenheten (se till att den
andra sidan av manöverspaken glider förbi utlösningsstiftet!).
bl
Skiljeväggen
ersätter den gamla skiljeväggen i hela
skåran.
bm
bo
9
bn
7
8
bm
du
bo
dans la glissière
bm
i det
bl
och sätt
bn
i utlösnings-
bm
som är vänd
3