Sony MEX-BT3600U Руководство по эксплуатации - Страница 13

Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Стереосистема Sony MEX-BT3600U. Sony MEX-BT3600U 46 страниц. Bluetooth audio system
Также для Sony MEX-BT3600U: Краткое руководство (2 страниц), Установка/подключение (2 страниц), Краткое руководство (2 страниц)

Sony MEX-BT3600U Руководство по эксплуатации
1
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
1
2
1 8 2
m m
5 3 m
m
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
A
Precautions
Montagebeispiel
• Choose the installation location carefully so that the
Installation im Armaturenbrett
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
excessive vibration, or high temperature, such as in
sicheren Halt nach außen (-2).
direct sunlight or near heater ducts.
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät
and secure installation.
einzusetzen (-3).
Mounting angle adjustment
Abnehmen und Anbringen der
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Frontplatte
Removing the protection collar
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
and the bracket
Geräts ab.
-A Abnehmen
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
1
Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie
Remove the protection collar .
 Engage the release keys  together with the
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
protection collar .
 Pull out the release keys  to remove the
-B Anbringen
protection collar .
Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung
2
Remove the bracket .
dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die
 Insert both release keys  together between
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
the unit and the bracket  until they click.
einrastet.
 Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Mounting example
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Installation in the dashboard
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Notes
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Bedienungsanleitung.
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
properly engaged in the slots of the unit (-3).
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
How to detach and attach the
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
front panel
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Before installing the unit, detach the front panel.
Taste RESET
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
Press
, and pull it off towards you.
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
-B To attach
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Engage part  of the front panel with part  of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if you car's ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
Précautions
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation
battery drain.
afin que l'appareil ne gêne pas la conduite normale du
If you do not set the Auto Off function, press and hold
véhicule.
 until the display disappears each time you turn
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de
the ignition off.
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d'un conduit de chauffage.
RESET button
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel
fourni.
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
Réglage de l'angle de montage
after detaching the front panel.
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l'appareil.
1
Retirez le tour de protection .
Sicherheitshinweise
 Insérez les clés de déblocage 
simultanément dans le tour de protection .
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
 Tirez sur les clés de déblocage  pour retirer
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
le tour de protection .
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
2
Retirez le support .
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
 Insérez les deux clés de déblocage 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
simultanément entre l'appareil et le support
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
 jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
place.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l'appareil vers le haut pour les séparer.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
Exemple de montage
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
Installation dans le tableau de bord
Remarques
und der Halterung
• Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte
si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (-3).
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung .
 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der
Schutzumrandung  an.
 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe
der Löseschlüssel  heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung .
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
2
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l'interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
B
Retrait et fixation de la façade
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
-A Pour la retier
Avant de retirer la façade, n'oubliez pas d'appuyer sur
. Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la
façade vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie  de la façade sur la partie  de
l'appareil, comme indiqué sur l'illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu'au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d'une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l'appareil mis hors
tension afin d'éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu'à ce que l'affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l'installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l'aide d'un stylo à bille ou d'un autre objet
pointu.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
in modo che l'apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida.
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni
eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un'installazione stabile e sicura.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere
la cornice di protezione  e la staffa 
dall'apparecchio.
1
Rimuovere la cornice protettiva .
 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice
protettiva .
 Per rimuovere la cornice protettiva  estrarre
le chiavette di rilascio .
2
Rimuovere la staffa .
 Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio  tra l'apparecchio e la
staffa
fino a che non scattano in posizione.
 Estrarre la staffa , quindi sollevare
l'apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
sicura, se necessario (-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio
(-3).
Rimozione e applicazione del
pannello anteriore
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
. Premere
, quindi tirare verso di sé il pannello
anteriore.
-B Per applicarlo
Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte
 dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Avvertenza relativa all'installazione
su un'auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l'uso in dotazione.
L'apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all'ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand  en de beugel 
verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand .
 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de
beschermende rand .
 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe
om de beschermende rand  te verwijderen.
2
Verwijder de beugel .
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
 Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken naar buiten buigen voor
een steviger bevestiging (-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met
de installatie.
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op  te drukken. Druk vervolgens op de
toets en
trek het naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
MEX-BT3600U
Power connection diagram
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
Il connettore di alimentazione accessoria può variare
to make sure the connections match correctly. There are
a seconda dell'auto. Controllare il diagramma del
three basic types (illustrated below). You may need to
connettore di alimentazione accessoria dell'auto
switch the positions of the red and yellow leads in the car
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
stereo's power connecting lead.
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
After matching the connections and switched power
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
supply leads correctly, connect the unit to the car's
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
power supply. If you have any questions and problems
dell'auto.
connecting your unit that are not covered in this manual,
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
please consult the car dealer.
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione dell'auto. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale durante il collegamento
dell'apparecchio, contattare l'autoconcessionario.
Stromanschlussdiagramm
Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
audiosysteem moet omwisselen.
vertauschen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
raadplegen.
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Schéma de raccordement
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez l'appareil
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
continuous power supply
Red
switched power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
switched power supply
Red
continuous power supply
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
Giallo
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
Geel
geschakelde voeding
Rood
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
continu voeding
13