Nikon 1933 Руководство по эксплуатации

Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Объектив камеры Nikon 1933. Nikon 1933 2 страницы.

AF Nikkor
85mm
f/1.4D IF
付属アクセサリ ー
77mmスプリ ング式前キ ャ ッ プ
Tapa frontal de presión a 77mm
裏ぶた LF-1
Tapa trasera del pbjetivo LF-1
ね じ込みフー ド HN-31
Parasol con rosca de HN-31
使用説明書
Standard accessories
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
77mm snap-on front lens cap
Tappo frontale da 77mm
Manuel d'utilisation
Rear lens cap LF-1
Coperchio postericre LF-1
Manual de instrucciones
Screw-in lens hood HN-31
Cappuccio a vite HN-31 per
obiettivo
Manuale di istruzioni
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel
77mmø
Hinter Objektivdeckel LF-1
Einschraub-Sonnenblende
HN-31
Accessoires standard
Bouchon avant à emboîtement
77mm
Bouchon arriére LF-1
Parasoleil vissant HN-31
使用説明書が紛失ま たは損傷 した場合は、 当社サー ビス機関に新 しい使用説明書をお求め く だ さ い (有償) 。
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
critical articles or reviews), may be made without
TOKYO 100-8331, JAPAN
written authorization from NIKON CORPORATION.
日本語
はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありが
とうございます。
ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明
書をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いく
ださい。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見
られる所に必ず保管して下さい。なお、カメラ本体の使用説
明書に記載されている「安全上のご注意」も併せてお読みく
ださい。
安全上のご注意
●分解したり修理・改造をしないでください。
Accesorlos estándar
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当
らない所に保管してください。
このレンズは、ニコン AF [オートフォーカス (F3AF 除く) ] カメラと
組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。 マニュアル (手
動) によるピント合わせも行えます。 さらに撮影距離情報を取り入れ
Accessori standard
たカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメラボディに伝達
する機能を備えています。
このレンズの特長と して
●円形型絞りの採用により自然なボケ形状が得られます。
●近距離補正機能により良好な描写が得られます。
●内焦方式の採用によりAF(オートフォーカス)作動が迅速に行
えます。
●ポートレート撮影、部隊撮影や比較的暗い室内、夜景の撮影に威
English
Thank you for your kind patronage of Nikkor.
Before using you new lens, please read the following
carefully so that you can get the most out of you lens
now and for years to come. When this lens is mounted
to Nikon AF camera bodies (not including the F3AF),
it can be used for both auto and manual focus. When it
is mounted to a camera body with the object-distance-
information analysis function, object distance imforma-tion
can be transferred to the camera body.
The main features of this lens are as follows:
Rounded diaphragm for more natural out-of focus
images.
Close-Range Correction (CEC) system for sharp images
at close range.
Inner focus mechanism for quick focusing.
In addition, this lens is well suited for portraiture,
night-time photography, and shooting under staglights.
Important!
Be careful not to soil or demage the CPU contacts.
Do not attach the following accessories to the lens, as
they might damage the lens CPU contacts:
Auto Extension Ring pK-1, Auto Extension Ring
PK-11, Auto Ring BR-4, Auto Ring BR-2 (use PK-11A
instead of PK-11 and BR-6 instead of BR-4.)
Other accessories may not be suitable for use with
HB7C00301001(80)
Printed in Japan ●
certain camera bodies. For details, refer to the camera
8MNJA332-07 ■
instruction manual.
Deutsch
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon
entgegenbringen. Bitte lesen Sie die folgende
Beschreibung sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre
ungetrübte Freude an diesem Objektiv haben. Wenn
das Objektiv auf ein Nikon AF Kameragehäuse (dies
schließt das F3AF nicht ein) montiert ist, kann es
sowohi für automatische als auch manuelle
scharfeinstellung verwendet werden. Wenn es auf
einem
Kameragehäuse
Informationsanalysefunktion
Objektabstandsinformationen zum Kameragehäuse
übertragen werden.
Dieses Objektiv hat die folgenden Funktionen:
Die Ringblendenfunktion gibt lhnen eine natürliche
Hintergrundsunschärfe.
Aberratonskorrekutur be Nahaufnahmen gibt lhnen
scharfe Bilder.
Der lnnenfokussiermechanismus ermöglicht eine
schnele Scharfeinstellung.
Dieses Objektiv ist gut für Porträtaufnahmen,
Nachtfotographie und Aufnahmen bei
Bühnenbeleuchtung geeignet.
Wichtig!
Sorgen Die dafür, daß die CPU-Kontakte unter keinen
Umständen Verschmutzen oder bedchädigt werden.
Setzen Sie bitte folgendes Zubehör nicht an das Objektiv,
da es die CPU-kontakte beschädigen
Die Automatik-Zwischenringe PK-1 und PK-11, den
Automatikring BR-2 und BR-4. (Verwenden Sie PK-11A
statt PK-11 und BR-6 statt BR-4.)
Anderes Zubehör ist möglicherweise für bestimmte
Kameras nicht geeignet.
Français
Nous vous remercions d'être fidèle à Nikon.
Lisez attentivement les paragraphes suivants, les
quelques minutes ainsi passées vous permettront de
tiere le meilleur de votre appareil tout de suite et pour
des années. Fixé sur un boîtier Nikon AF (sauf F3AF).
cet objectif permet aussi bien la mise au point
sutomatique que manuelle. Quand il est monté sur un
boîtier à fonction d'analyse de l'information de distance
du sujet, cette information peut être transférée au
boîtier.
Cet objectif inclut les fonctions suivantes:
La fonction de diaphragme circulaire vous parmet
d'obtenir un flou naturel.
La fonction de correction des aberrations on prise de
vue rapproché vous offer une image nette.
Le mécanisme de mise au point interne accélère la
mise au point.
Cet objectif convient très bien pour les portraits, la
photographie de nuit ou sous les projecteurs d'une
scène.
Important!
Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
ils peuvent endommager les contacts CPU de l'objectif:
Bague d'auto-rallonge PK-1, Bagre d'auto-rallonge
PK-11, Auto Bague BR-4, Auto Bague BR-2, (Utiliser
la PK-11A à la place de PK-11 et la BR-6 à la place de
BR-4.)
Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à
certains boîtiers. Pour les détails, lire attentivement
Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à
Español
Gracias por utilizar los productos Nikon.
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente
las siguientes instrucciones, con el fin de obtener el
mejor rendimiento de su nuevo objetivo ahora y durante
muchos años más. El objetivo montado al cuerpo de
una cámera AF de Nikon (excluyendo el modelo F3AF),
puede usarse tanto para el enfoque automático como
manual.
Cuando sea montado a una cámara con la
función de análisis de información de la distancia del
objeto, la información de la distancia del objeto puede
transferirse al cuerpo de la cámara.
Este objetivo tiene también las siguientes
caracteristicas:
El diafragma circular produce imágenes fuera de fobo
de aspecto más natural.
La corrección de aberraciones en tomas de corta
distancia ofrece una imagen nítida.
El mecanismo interno de enfoque posibilita el enfoque
rápido.
Además,es adecuago para retratos, fotografías
nocturnas y tomas bajo iluminación de escenario.
¡Importante!
Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los
contactos del CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se
pueden dañar los contactos CPU del mismo: Anillo
Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de
Extensión PK-11, Anillo Automático BR-4 o Anillo
Automático BR-2. (Utilice el PK-11A en lugar del PK-11, y
el BR-2A en lugar del BR-2.)
Otros accexorios pueden resultar onadecuados para su
uso con ciertos tipos de cuerpo de cámara. para más
detalles, refirérase al manual de instrucciones de la
Italiano
Grazie per aver acquistato un apparecchio Nikon.
Prima di utilizzare il muovo objettivo. leggere
attentamente la seguenti istruzioni per ottenere i
migliori risultati per molti anni a venire. Quando
l'obiettivo viene montato sul corpo di un apparecchio
fotografico Nikon AF (eccetto l'F3AF), puó essere
useto sia con la messa a fuoco automatica che con
quella manuale. Quando viene montato sul coro di un
apparacchio fotografico dotato della funzione di analisi
delle informazioni–oggetto–distamza, l'informazione sulla
distanza dell'oggetto puó essere trasmessa al corpo
dell'apparecchio fotografico.
Questo obietteivo ha le setuenti caratteristiche:
• Un diaframma circolare che assicura una sfumatura
naturale dello sfondo.
• La correzione delle aberrazioni nelle fotografie a distanza
ravvicinata che assicura un'immagine nitida.
• ll meccanismo interno di messa a fuoco permette una
rapida messa a fuoco .
• Questo obiettivo é part icolarmente adatto per ritratti,
fotografie di notte e all'illuminazione de scane.
Importante!
Non sporcare o non dannegiare i contatti CPU.
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare
i seguenti accessori all'obiettivo: Anello di auto estansione
PK-1, Anello de auto estansione PK-11, Anello suto BR-4,
Anello auto BR–2 (usare il PK-11A invece del PK-11 e ill),
Anello L1 e Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Altri accessori possono non essere adatti all'uso con
力を発揮します
注記
●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接この
レンズに取り付けないでください。
オート接写リング PK-1・PK-11 リング、 オートリング BR-4・BR-2
(なお、 PK-11 の代わりには PK-11A、 BR-4 の代わりには BR-6 を
ご使用ください。 )
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合
わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用
に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は
できません。
ピン ト合わせ
このレンズは A-M 切換え方式になっています。 A(オートフォーカス)
M (マニュアル) の切換えは、カメラボディ側の設定を切換えることな
く、レンズ側の A-M 切換え解除ボタンで簡単に行えます。 オートフォ
ーカス撮影を行う場合は、 A-M 切換え解除ボタンを押しながら A-M 切
換えリングを回転し、A の位置にセットしてご使用ください。 ( マニュ
アルでご使用の場合は M の位置にセットしてください。 )
最小絞り ロッ ク レバー (裏面図A.参照)
プログラム撮影時や、 シャッター優先による撮影時は、 絞りリングを
最小目盛で固定することができます。 ロック方法は、まずレンズの絞
りリングを回転させ、最小絞り目盛 (16) を距離目盛基準線に合わせ
ます。 最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドさせると
ロックされます。 ロックの解除は、ロックしたときと反対方向にロッ
クレバーをスライドさせることにより行えます。
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1 that is
attached to the Nikon F3AF camera.
Focusing
This lens can be used in both autofocus and manual
focus mode. To select autofocus, simply push the A-M
ring button and rotate the A-M ring until it clicka at "A".
To select manal focus, push the A-M ring button and
rotate the A-M ring until it clicks at "M".
meed to adjust the focus mode selector on the camera
body.
Minimun Aperture Lock lever
(illst A. See the reverse.)
For programmed auto or shutter-priority auto exposure
shooting, use the minimum aperture lock lever to lock
the lens aperture at f/16.
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture
ring to align the white dot on the lever with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.
Recommended Focusing Screens
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available
for Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any
type of lens or picture-taking situation. Those Which are
recommended for use with this lens are listed in the table
Anleitungen zu ihrer Kamera.
Dieses Objektiv kann nicht mit dem AF Sucher DX-1
der Nikon F3AF verwendet werden.
Scharfeinstellung
Dieses Objektiv kann sowohl für automatische als auch
manuelle
Scharfeinstellung verwendet werden.
automatische Fokussierung einzustellen, drücken Sie
mit
Objektabstand
nur den A-M Knopf und drehen den A-M Ring soweit,
montiert
ist,
können
bis er bei "A" einrastet. Um manuelle Fokussierung
einzustellen, drücken Sie den A-M Knopf und drehen
den A-M Ring soweit, bis er bei "M" einrastet. Der
Fokussier-Betriebsertenwähler am Kameragehäuse
braucht nicht eingestellt zu werden.
Verriegelung der kleinsten Blende
(Bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie mit dem Schieber den Blendenring bei f/16,
wenn Sie Programm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie den Blendenring auf den kleinste Wert
(f/16).
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in Richtung des
Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Hebel
dem orange Punkt gegenübersteht.
Schieben Sie den Hebel in die entgegengesetzte
Richtimg, um wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite)
könnte:
Für Nikon Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene
auswechselbare
Einstellscheiben
zur
Verfügung,
um
jedem
Objektiv
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Lesen Sie sorgfältig die
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
certains boîtiers. Pour les détails, lire attentivement le
manuel d'utilisation de l'appareil.
Cet objectif ne peut pas s'employer à l'intention du
viseur AF de DX-1 fixé à l'appareil F3AF Nikon.
Mise au point
Cet objectif est utilisable à la fois en mise au point
automatique et manuelle. Pour sélectionner la mise au
point automatique, poussez le bouton A-M et tournez la
bague A-M jusqu' à son déclic em "A". Pour la mise au
point manuelle, poussez le bouton A-M et tournez la
bague A-M jusqu' à son déclic en "M". ll est inutile de
régler le sélecteur de mode de mise au point sur le
boîtier.
Levier de verrouillage d'ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour une prise de vues automatique programmée ou
priorité obturation, utiliser le levier de verrou de
l'ouverture minimale pour verrouiller l'ouverture
minimale (f/16).
1. Régler l'objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague
des ouvertures de sorte que le point blanc sur
le levier fasse face au point orange.
Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens
inverse.
Verres de visée recommandés
(Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles
pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour
convenir à tout type de situation d'objectif ou de prise de
cámara.
Este objetivo no poede ser utilizado con el Visor AF
DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Enfoque
Este objetivo puede usarse tanto en el modo
automàtico como manual. Para la selección del modo
de enfoque, debe ajustarse el anillo A-Mdel objetivo a
la posición apopoade. Para seleccionar el enfoque
automático, debe pulsarse el botón A-M y girar el anillo
A-M hasta que quede retenido en la posición "A".
(Para saleccionar el enfoque manual, debe girarse el
anillo A-M hasta que quede retenido en la posición
"M".) No es necesario ajustar el mode de enfoque en
el cuerpo de la cámara.
Palanca de bloqueo de abertura minima
(Ilustr. A. Véase la vuelta.)
Para operación automática programada o con prioridad
al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura
mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/16.
1.Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del
anillo de abertura de tal manera que el punto blanco
de la palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la
dirección opuesta.
Pantallas de enfoque recomendadas
(Véase la vuelta.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para
las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes
para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
alcuni apparechi. Per i particolari, leggere attentamante
il manuale di istruzioni dell'apparecchio.
Questo obiettivonon puó essere utilizzato se
all'apparecchio Nikon F3AF è giá stato inserito il
Visore AF DX-1.
Massa a fuoco
Questo oviettivo può assere usato sia nel modo di
messa a fuoco automatica che in quello di messa a
fuoco manuale. Per selezionare il modo di messa a
fuoco, basta impostare l'anello A-M sui corpo
dell'obiettivo nella giusta posizione. Per selezionare la
messa a fuoco automatica, premere il tasto A-M e
ruotare l'anello A-M fino a che scatta nella posizione
"A". (Per selezionare la messa a fuoco manuale ruotare
l'anello A-M fino a che scatta nella posizione "M".) Non
occore impostare il mode di messa a fuoco sui corpo
della macchina fotografica.
Leva di blocco di apertura minima
(Leva di bloco de apertura minima)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all'otturatore, usate la leva di blocco dell'apertura minima
per bloccare l'apertura dell'obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell'anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
フ ァインダースク リ ーンとの組み合わせ (裏面参照)
ニコン F6、F5、F4 および F3 シリーズカメラボディには多種類のファイ
ンダースクリーンがあり、 レンズのタイプや撮影条件に合わせて最適なも
のを選ぶことができます。 このレンズに適したファインダースクリーンは
裏の表のとおりです。
( なお、 ご使用に際しては必ず各カメラボディの使用
説明書を併せてご参照ください。 )
レンズ取り扱い上のご注意
警告
シンナーやベンジンを使用しないこ
使用禁止
火災や健康障害の原因となります。
製品を破損します。
●レンズの清掃は、 ホコリを拭う程度にしてください。 万一指紋や汗
がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズクリー
ナーを少量湿らせ、 中心から外側へ渦巻状に、 拭きムラ、 拭き残り
のないように注意しながら軽く拭きます。
●レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をお
すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの
前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依
頼してください。 部品がサビついたりして故障の原因となります
のでご注意ください。
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは
サビを防ぐため、 高温多湿の所や直射日光のあたる所、 またナフタ
(see the,reverse).For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Lens Care
Clean lens surface with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with lens cleaner (separately
availavle). Wipe in a circular motion from center to
There is no
outer edge, taking care not to leave traces and not
to touch the other lens parts.
To proect the lens surface from dirt or damage, the use of
an NC filter is recommended at all times. The lens hood
also helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
Do not splash water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
If you will not use the lens for a long time, protect it from
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso,
do not store in direct sunlight, and keep it away from
naphthalene or camphor.
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an
excessively hot place.
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit
einem Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Um
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich)
befeuchtetes
weiches
und
sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser, das
zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
und
jeder
vues. Ceux qui sont recommandés pour l'utilisation avec
cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le
verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode
d'emploi de l'appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante.
Pour éliminer la saleté et les taches,
utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu
pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour
lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un
mouvement circulaire du centre vers l'extérìeur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas
toucher les autres parties de l'objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
bonne protection de la lentille avant contre la poussière
et les chocs. Le bouchon avant est également une
protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l'objectif contre la saleté et
les dommages, rebouchez l'avant et l'arrière de votre
objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre
appareil.
Ne pas éclabousser d'eau sur l'objectif ni le faire
tomber dans l'eau car ceci provoquerait de la rouille
et un mauvais fonctionnement.
Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l'humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l'objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que
se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se
utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de
seda para lente humedecido con limpiador de lente
(disponible
por
separado).
Limpiar
frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las
demás partes del objetivo.
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad o
el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras no
se use el objetivo.
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y
el moho, guardando en un lugar fresco y seco.
Además, no deberá exponerse a la luz solar directa y
mantenerse alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe
dejarse el objetivo en lugares excesivamente
calientes.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l'uso con questo obiettivo
sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli, consultate il
manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per togliere
sporco e grasso, usare un panno in cotone morbido e pulito
o della carta velina inumidita con un apposto preparato per la
pulizia delle lenti (dosponibile a parte). Pulire con movimento
a spirale dai centro ai bordi facendo attenzione a non lasciare
tracce circolari e a non toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell'obiettivo contro
polvere o danni,
è consigliato l'uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell'obiettivo serve anch'esso
a proteggere l'obiettivo.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie delle
lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi anteriore e
posteriore quendo l'obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull'obiettivo e non immergerlo, dato che
esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l'obiettivo per lungo tempo, è necessario
proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, conservandolo in un
luogo fresco ed esciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce
solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora.
リンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してくだ
さい。
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま
すが、 極端に温度が高くなると変形する場合があります。 ストーブ
の前等、 高熱となる場所に置くことは避けてください。
別売りアクセサリ ー
77mmね じ込み式フ ィ ルター
ソフ トケースCL-0915
仕様
:85mm
:1:1.4
:8 群 9 枚
:28°30'
撮 影 距 離 情 報
: ∞∼0.85m、 3ft (併記)
:1.4∼16 ファインダー内直読用絞り目盛併記
:カメラボディへの撮影距離情報出力可能
最 小 絞 り ロ ッ ク
:ロックレバーにより f/16 にロック可能
:自動絞り
:CPU・AI 方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光
:ニコン F マウント
アタッチメン トサイズ
:77mm (P =0.75mm)
:約 80mm (最大径) ×72.5mm (長さ:バヨネ
ット基準面からレンズ先端まで) 、全長約
82mm
質 量 ( 重 さ )
:約 550g
Optional Accessories
77mm screw-in filters
Flexible lens pouch CL-0915
Specifications
Focal length
: 85mm
Maximum aperture
: f/1.4
Lens construction
: 9 elements in 8 groups
Picture angle
: 28°30'
Distance scale
: Graduated in meters and feet from
0.85m (3ft.) to infinity ()
Distance information
: Output to camera boky
Aperture scale
: f/1.4 to f/16 on both standard and
aperture-direct-readout scales
Minimum aperture lock
: Provided
Diaphragm
: Fully automatic
Exposure measurement
: Full-aperture method for Al cameras or
cameras with CPU interface system; stop-
down method for the other cameras
Mount
: Nikon bayonet mount
Attachment size
: 77mm (P=0.75mm)
Dimensions
: Approx.80mm dia. x 72.5mm extension
: from the camera's lens mounting flange,
overall length approx. 82mm
Weight
: Approx.550g
SonderZubehör
Einschraubfilter 77mmø
Objektivbeutel CL-0915
Technische Daten
Brennweite
: 85mm
GröBte Blende
: f/1.4
Optik
: 9 Elemente in 8 Gruppen
Bildwinkel
28°30'
Entfernungsskala
: In Meter und Fuß von 0.85m (3ft) bis
Unendlich ().
Entfernungsdaten
: Werden an Kameras überturagen
Blendenskala
Bende 1.4 bis 16 auf der Standardskala
und auf der Skara für direkte
Blendenablesung
Verriegelung für
keinste Blende
: Vorgesehen
: vollautomatisch
Blendentyp
: Offenblendenmessung bei allen anderen
Belichtungsmessung
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei anderen
Kameras
: Nikon-Bajonettanschluß
Objektivfassung
: 77mm (P=0,75mm)
Frontgewinde
: ca. 80mm Durchm. x 72,5mm Länge bis
Abmessungen
Flansch; Gesamtläge ca. 82mm
: ca. 550g
Gewicht
pas ranger l'objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Accessoires optionnels
Filtres vissants 77mm
Pouchette souple CL-0915
Caractéristiques
Longueur focale
: 85mm
Ouverture maximum
: f/1.4
: 9 élements en 8 grpupes
Construction optique
Champ angulaire
: 28°30'
Echelle des distances
: Graduée en mètues et en pieds depuis
0.85m(3ft.) à l'infini ()
Données relatives
à la destance
: Figurent pour les appareils
Echelle des ouvertures
: f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d'ouverture
Verrou de l'ouverture
minimale
: Pourvu
: Entièrement automatique
Diaphragme
Mesure de l'exposition
: Par la méthode à pleine ouverture avec les
appareils Al ou les appareils avec à
système d'interface CPU; par la méthode à
ouverture réelles avec les autres apareils
Monture
: Monture à baïonnette Nikon
Taille des accessoires
: 77mm (P=0,75mm)
: Env. 80mm diam. x 72,5mm rallonge de
Dimensions
la bride de montage d'objectif de
l'apareil: longueur hors-tout est env.
82mm.
Poids
: Env. 550g
Accesorios opcionales
Filtros con rosca de 77mm
Estuche flexible CL-0915
Especificaciones
Longitud focal
:85mm
Abertura máxima
:f1.4
Construcción del objetivo
:9 elementos en 8 groupos
Escala de distancias
:28°30'
Escala de aberturas
:Graduada en metros y pies, desde 0,85m
(3ft.) hasta infinito ( )
Datos de distancias
:Salida al cuerpo de la cámara
Escale de aberturae
:f/1.4––f/16 tanto que en la escala
normal y la de lectura directa de la
abertura
Bloqueo de abertura
minima
:Incluído
Diafragne
:Totalmente automático
Medición de la exposición
:Por medio del método de plane abertura
en cámaras Al o cámaras con sistema de
interaz de CPU,por medio del método de
diafragmado en otras cámaras
Montaje
:A bayoneta Nikon
Tamaño del accesorio
:77mm (P=0,75mm)
Dimensiones
:Aprox. 80mm diám. x 72.5mm desde la
pestaña de montaje; aprox. 82mm largo
(total
Peso
: Aprox. 550g
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi esteriori
dell'obiettivo. Per evitare ogni danno, non si deve lasciare
l'obiettivo in un posto dove la temperatura ambiente è
eccessivamente elevata.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 77mm
Portaobiettivo morbido CL-0915
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale
: 85mm
Apertura massima
: f/1,4
Costruzione obiettivo
: 9 elementi in 8 gruppi
Angolo di campo
: 28°30'
Scala distanze
: Graduate in metri e piedi da0.85m (3ft)
all'infinito ().
Dati distanze
: Uscita al corpo della macchina
Scala aperture
: f/1.4 a f/16 sia sulla scala normale che
sulla scala di lettura diretta delle apenrtre
Blocco apertura minima
Inseribile
Diaframma
: Completamante automatico
Misurazione
dell'esposizione
: Con metodo ad apertura massima per le
macchine Al o macchine con sistema di
interfaccia CPU; tramite il sistema stop-
Down con le altre
Innesto
: Nikon a baionetta
Informazioni sulla
:77mm (P=0.75mm)
Dimensioni attacco
:ca. 80mm diam. x 72,5mm estensione
Dimensioni
della flangia; lunghezza totale ca. 82mm
Peso
ca.550gr