Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II Руководство пользователя - Страница 2
Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство пользователя для Аксессуары для фотоаппаратов Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II. Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II 2 страницы.
Также для Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II: Руководство пользователя (2 страниц)
m
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
■ ■
Scherpstellen
Scherpstellen
camerahandleiding door.
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding
digitale refl excamera's zoals de D7100 of D5300. De beeldhoek van
voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand.
een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is,
gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
A A
M M
AF
Autofocus
Handmatige scherpstelling met
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
MF
—
elektronische afstandsmeter
A WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
A
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
Autofocus
Autofocus
het objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
z
product alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd.
Stel de camera in op AF (autofocus).
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
c
Stel scherp.
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen.
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
x
Stel scherp.
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
■ ■
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld
explosie of brand tot gevolg hebben.
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's
visueel letsel veroorzaken.
worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 55
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
en 200 mm ligt (afbeelding 2).
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
verkort.
in acht:
■ ■
Diafragma
Diafragma
- Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
passen.
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
■ ■
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
Bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera's uitgerust met
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
een ingebouwde fl itser, verwijder de zonnekap om vignettering te
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
de ingebouwde fl itser verduisterd).
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
■ ■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
geval zou zijn. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden
• Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
en laat hand-held, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
temperaturen zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken.
Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX-formaat
■ ■
Onderdelen van het objectief (
Onderdelen van het objectief ( afbeelding 1
afbeelding 1
) )
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale
q Zonnekap *
camera's, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera's.
w Vergendelmarkering op zonnekap
Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.
e Uitlijnmarkering op zonnekap
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
r Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t Scherpstelring
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
y Zoomring
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
u Knop intrekbare objectiefcilinder
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten
i Schaal brandpuntsafstand
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en
o Markering brandpuntsafstand
scherpstelling worden verminderd.
!0 Objectiefbevestigingsmarkering
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
!1 CPU-contacten
!2 Schakelaar A-M-stand
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
!3 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
* Optioneel.
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
■ ■
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op
Het objectief bevestigen
Het objectief bevestigen
een defect.
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
beweging toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera
c
bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie
Bevestig het objectief.
voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
camera gelijkmatig in een brede boog te pannen.
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is.
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op
Het objectief verwijderen
Het objectief verwijderen
een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
z
Zet de camera uit.
■ ■
De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
x
Verwijder het objectief.
De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
■ ■
Voor gebruik
Voor gebruik
Breng de bevestigingsmarkering op
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
●
de zonnekap (
) op één lijn met de
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop
uitlijnmarkering op de zonnekap (
voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
zoals aangeduid (w).
●
totdat de
-markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd
wanneer deze niet in gebruik is. Wanneer de kap wordt omgekeerd, kan
deze worden bevestigd en verwijderd door eraan te draaien terwijl de kap
• Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare
nabij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—
).
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de
zoomring totdat deze vergrendelt.
• Als de camera met ingetrokken objectief wordt ingeschakeld, geeft de
camera een waarschuwing, "F" of "F" weer.
Italiano
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali refl ex con
obiettivo singolo in formato DX, come D7100 o D5300. L'angolo di campo
di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di
un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su
una fotocamera in formato 35 mm.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
A
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. In caso di
apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la
batteria della fotocamera e/o disconnettere l'adattatore CA, quindi portare
il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenire dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Continuare l'uso può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'attrezzatura
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas infi ammabili. L'utilizzo di apparecchi elettronici
m
in presenza di gas infi ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare
il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l'obiettivo o il mirino, può
causare disabilità visive permanenti.
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l'obiettivo e la fotocamera:
■ ■
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
- Tenere l'obiettivo e la fotocamera asciutti. La mancata osservanza di
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
questa precauzione potrebbe provocare danni al prodotto, incendi o
zonnekap vast.
scosse elettriche.
• Houd de CPU-contacten schoon.
- Non maneggiare l' o biettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
- Tenere il sole al di fuori dell'inquadratura quando si scattano foto di
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
quando il sole è all'interno o nelle vicinanze dell'inquadratura, potrebbe
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
causare un incendio.
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
- Se l'obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
tappi anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di
zoals verfthinner of benzeen.
fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
diretta, l'obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
het voorste objectiefelement.
infi ammabile, causando un incendio.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o la fotocamera attaccati. Potrebbe
fl exibele tasje plaatst.
capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
ferimenti.
koele en
• Non lasciare il prodotto in luoghi dove sarà esposto a temperature estremamente
elevate, per esempio in un'automobile chiusa o alla luce diretta del sole. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni o incendi.
■ ■
Componenti dell'obiettivo ( Figura 1
Componenti dell'obiettivo (
Figura 1
q Paraluce *
w Riferimento di blocco paraluce
e Riferimento di allineamento paraluce
M M
r Riferimento di innesto paraluce
t Anello di messa a fuoco
y Anello zoom
u Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile
m m
i Scala delle lunghezze focali
o Riferimento scala lunghezze focali
!0 Riferimento di innesto obiettivo
!1 Contatti CPU
!2 Commutatore modo A-M
!3 Interruttore riduzione vibrazioni ON/OFF
* Opzionale.
■ ■
Attacco e rimozione dell'obiettivo
Attacco e rimozione dell'obiettivo
Attacco dell'obiettivo
Attacco dell'obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
c
Attaccare l'obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
l'obiettivo nell'innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l'obiettivo in senso antiorario fi no ad avvertire uno
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per
obiettivo ritraibile quando si provvede al fi ssaggio o alla
rimozione dell'obiettivo.
Rimozione dell'obiettivo
Rimozione dell'obiettivo
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l'obiettivo.
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco
obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
■ ■
Prima dell'uso
Prima dell'uso
L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l'anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante
barilotto per obiettivo ritraibile (q), ruotare l'anello zoom come illustrato
(w).
• Per ritrarre l'obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile e ruotare l'anello zoom nella direzione opposta fi nché non si
blocca.
• Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera
visualizza un avviso, "F" o "F".
■ ■
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della
fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell'obiettivo.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del
modo di messa a fuoco della fotocamera.
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
A A
AF
Autofocus
MF
—
Autofocus
Autofocus
z
Impostare la fotocamera su AF (autofocus).
) en
x
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.
c
Mettere a fuoco.
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Messa a fuoco manuale
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.
x
Mettere a fuoco.
Mettere a fuoco manualmente usando l'anello di messa a
fuoco dell'obiettivo.
■ ■
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l'anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Utilizzare l'anello zoom per aumentare o ridurre l'ingrandimento. Le
fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze
focali è compresa tra 55 e 200 mm (Figura 2).
Nota: La lunghezza focale diminuisce all'accorciarsi della distanza di messa
a fuoco.
■ ■
Diaframma
Diaframma
L'apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l'apertura massima fi no a 1 EV.
Español
■ ■
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si usa il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
como el manual de la cámara.
incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre create
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo
único de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5300. El ángulo de
dove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de
■ ■
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento
instalado en una cámara de formato de 35 mm.
della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti
Por su seguridad
Por su seguridad
rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti. Ciò amplia la gamma dei
tempi di posa disponibili e permette la fotografi a con fotocamera tenuta
A PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
A
in mano, senza treppiedi, in una vasta gamma di situazioni. Gli eff etti di VR
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a
usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
massimo.
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
• Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli eff etti del
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
movimento della fotocamera per ottenere un'inquadratura
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
e una messa a fuoco migliori.
• No lo use en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
daños oculares permanentes.
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
del tutto il pulsante di scatto.
podría resultar en lesiones.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
- Mantenga la cámara y el objetivo secos. Hacer caso omiso de esta
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni
precaución puede provocar daños en el producto, incendios o descargas
viene applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad
eléctricas.
esempio, se la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no
vibrazioni viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più
tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
semplice eff ettuare un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la
luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca
riduzione vibrazioni è attiva.
del fotograma podría ocasionar un incendio.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la
• Selezionare OFF quando la fotocamera è montata su un treppiedi, a meno
luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar
che la testa del treppiedi non sia fi ssata o la fotocamera sia montata su un
los rayos del sol sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
monopiede. In tal caso, è consigliato ON.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
■ ■
Il paraluce opzionale
Il paraluce opzionale
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
• No deje el producto en un lugar donde pueda estar expuesto a temperaturas
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
extremadamente altas, como en el interior de un vehículo cerrado o expuesto a la
luz directa del sol. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
o incendios.
Allineare il riferimento di innesto
●
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
paraluce (
) con il riferimento di
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
allineamento paraluce (
) e quindi
) )
ruotare il paraluce (w) fi nché il
■ ■
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
●
riferimento
non è allineato con il
q Parasol de objetivo *
riferimento di blocco paraluce (—
).
w Marca de bloqueo del parasol
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
e Marca de alineación del parasol
r Marca de montaje del parasol
simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi
t Anillo de enfoque
vignettature.
y Anillo del zoom
Il paraluce può essere invertito e innestato sull'obiettivo quando non è
u Botón circular de objetivo retráctil
in uso. Quando il paraluce è invertito, può essere collegato e rimosso
i Escala de la distancia focal
ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del riferimento di blocco
o Marca de la distancia focal
(—
).
!0 Marca de montaje de objetivo
!1 Contactos de CPU
■ ■
Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
!2 Interruptor de modo A-M
• Non aff errare o mantenere l' o biettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
!3 Interruptor de activación/desactivación de la reducción de la vibración
• Mantenere puliti i contatti CPU.
* Opcional.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell'obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
■ ■
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
Montaje del objetivo
Montaje del objetivo
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
un movimento circolare dal centro verso l'esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
• Per la pulizia dell'obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi
c
Monte el objetivo.
per vernici o benzene.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere usati per proteggere l'elemento
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
frontale dell'obiettivo.
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l'obiettivo nella
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
sua borsa fl essibile.
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
retráctil al colocar o extraer el objetivo.
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Desmontaje del objetivo
Desmontaje del objetivo
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
z
Apague la cámara.
potrebbe causare un danno irreparabile.
x
Desmonte el objetivo.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
■ ■
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
■ ■
Antes del uso
Antes del uso
• Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara,
• Copriobiettivo posteriore
desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón
■ ■
Accessori compatibili
Accessori compatibili
circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se
• Filtri a vite da 52 mm
muestra (w).
• Paraluce a baionetta HB-37
• Custodia morbida per obiettivo CL-0915
• Copriobiettivo posteriore LF-4
■ ■
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo
Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata
ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
55 – 200 mm
• Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo
f/4 – 5.6
Apertura massima
Apertura massima
retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
13 elementi in 9 gruppi (compreso 1 elemento obiettivo ED)
bloqueado.
28° 50 – 8°
• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará una
Angolo di campo
Angolo di campo
advertencia, "F" o "F".
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 85, 105, 135, 200)
■ ■
Enfoque
Enfoque
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Informazioni sulla distanza
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara
Zoom
Zoom
Zoom manuale con anello zoom indipendente
y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
de la cámara para obtener información sobre la selección del modo de
Messa a fuoco
Messa a fuoco
autofocus controllato da motore Silent Wave e
enfoque de la cámara.
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque de cámara
M M
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Decentramento ottico con voice coil motors
(VCMs)
AF
Messa a fuoco manuale
MF
con telemetro elettronico
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
a fuoco
a fuoco
zoom
Autofoco
Autofoco
7 (apertura del diaframma arrotondata)
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
z
Establezca la cámara en AF (autofoco).
Diaframma
Diaframma
Completamente automatico
x
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
• Lunghezza focale 55 mm: f/4 – 22
c
Enfoque.
• Lunghezza focale 200 mm: f/5.6 – 32
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar.
Misurazione
Misurazione
Apertura massima
Enfoque manual
Enfoque manual
esposimetrica
esposimetrica
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
Dimensione attacco fi ltro
Dimensione attacco fi ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
x
Enfoque.
Dimensioni
Dimensioni
Diametro massimo di circa 70,5 mm × 83 mm
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
(distanza dalla fl angia di innesto obiettivo della fotocamera
quando l' o biettivo è retratto)
■ ■
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
Peso
Peso
Circa 300 g
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
también puede visualizarse previamente en el visor.
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se
pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre
entre 55 y 200 mm (Imagen 2).
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de
enfoque.
■ ■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1 EV.
Português
■ ■
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
Unidades de fl ash incorporado
Unidades de fl ash incorporado
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
instruções como o manual da câmara.
quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo
Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais refl ex de
objetiva simples de formato DX, tais como a D7100 ou a D5300. O ângulo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de
■ ■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
numa câmara de formato 35 mm.
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
4,0 paradas más lentas de lo normal. Esto aumenta la gama de velocidades
de obturación disponibles y permite la realización de fotografías a pulso
A PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
A
y sin trípode en una gran variedad de situaciones. Los efectos de la VR
• Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode
en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera
resultar em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se
apenas ser reparado por um técnico qualifi cado. Se o produto se quebrar
miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de
como resultado de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara
formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con
e/ou desconecte o adaptador CA e depois leve o produto a um centro de
zoom se miden con el zoom máximo.
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
CA da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Operar equipamento eletrónico na
presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
fonte de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
incapacidade visual permanente.
el disparador.
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
resultar em lesões.
después de soltar el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.
• Observar as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente
- Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta
al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara
precaução pode resultar em danos ao produto, em incêndio ou choque
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará
elétrico.
solamente a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido
- Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não
de la cámara en un arco amplio sin problemas.
observância desta precaução pode resultar em choque elétrico.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
- Mantenha o sol sufi cientemente fora do enquadramento ao fotografar
efecto la reducción de vibración.
motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio.
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
- Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas
• Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos
frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se
que el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté
deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em
instalada sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON.
objetos infl amáveis, causando incêndio.
■ ■
El parasol opcional
El parasol opcional
• Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões.
destello o fantasma.
• Não deixar o produto onde este seja exposto a temperaturas extremamente altas,
tais como um automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta
Instalación del parasol
Instalación del parasol
precaução pode causar danos ou um incêndio.
Aliene la marca de montaje del parasol
■ ■
●
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
(
) con la marca de alineación del
q Para-sol da objetiva *
parasol (
) y, a continuación, gire el
w Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
●
parasol (w) hasta que la marca
esté
e Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
alineada con la marca de bloqueo del
r Marca de montagem do para-sol da objetiva
parasol (—
).
t Anel de focagem
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base
y Anel de zoom
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
u Botão do barril da objetiva retrátil
parasol no está instalado correctamente.
i Escala de distâncias focais
El parasol puede invertirse y montarse en el objetivo cuando no esté en uso.
o Marca de distâncias focais
Al invertir el parasol, podrá instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo
!0 Marca de montagem da objetiva
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—
).
!1 Contactos CPU
!2 Comutador de modo A-M
■ ■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
!3 Comutador LIGAR/DESLIGAR de redução da vibração
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
* Opcional.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
■ ■
Montar e Remover a Objectiva
Montar e Remover a Objectiva
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
Montar a objectiva
Montar a objectiva
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
z
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
x
Remover a tampa da objectiva traseira.
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
c
Montar a objectiva.
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a
para limpiar el objetivo.
objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a
• El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até
fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa
objectiva para cima.
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
Remover a objectiva
Remover a objectiva
alcanfor o de naftalina.
z
Desligar a câmara.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
x
ocasionar daños irreparables.
Remover a objectiva.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
da objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos
ponteiros do relógio.
■ ■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
■ ■
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
Antes da Utilização
Antes da Utilização
• Tapa trasera del objetivo
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
■ ■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w).
• Filtros con rosca de 52 mm
• Parasol de bayoneta HB-37
• Bolsa fl exible para objetivo CL-0915
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■ ■
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal
55 – 200 mm
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil
premido e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/4 – 5.6
• Se a câmara for ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe um aviso,
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 13 elementos en 9 grupos (incluyendo 1 elemento de
"F", ou "F".
objetivo ED)
■ ■
Focagem
Focagem
Ángulo de visión
Ángulo de visión
28° 50 – 8°
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara e
Escala de la distancia
Escala de la distancia
pela posição do comutador de modo A-M da objetiva. Consulte o manual da
Graduado en milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200)
focal
focal
câmara para informações sobre a seleção do modo de focagem da câmara.
Información de distancia Salida a cámara
Información de distancia
Modo de focagem da
Modo de focagem da
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
câmara
câmara
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
Enfoque
Enfoque
AF
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
MF
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
enfoque por separado para el enfoque manual
A A
M M
Focagem Automática
Focagem Automática
Reducción de la
Reducción de la
Desplazamiento de lente usando voice coil
z
Autofoco
Enfoque manual con
motors (VCMs)
Defi nir a câmara para AF (focagem automática).
vibración
vibración
—
telémetro electrónico
x
Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para A.
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
1,1 m (3,7 pie) desde el plano focal en todas las
c
mínima
mínima
posiciones de zoom
Focar.
Prima ligeiramente o botão de disparo do obturador para
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Cuchillas del diafragma
focar.
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
Focagem Manual
Focagem Manual
Alcance de apertura
Alcance de apertura
• Distancia focal de 55 mm: f/4 – 22
z
• Distancia focal de 200 mm: f/5.6 – 32
Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para M.
x
Focar.
Medición
Medición
Apertura total
Foque manualmente utilizando o anel de focagem da objetiva.
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
52 mm (P = 0,75 mm)
del fi ltro
del fi ltro
■ ■
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 70,5 mm de diámetro máximo × 83 mm
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no
visor.
Peso
Peso
Aprox. 300 g (10,6 onzas)
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar o zoom. Podem ser tiradas
fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 55 e
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
200 mm (Figura 2).
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem
diminui.
■ ■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
Zoom e Abertura Máxima
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1 EV.
■ ■
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de
fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o fl ash
incorporado).
■ ■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas
do que seria normal. Isto aumenta a gama de velocidades do obturador
disponível e permite fotografi a portátil sem tripé numa ampla variedade
de situações. Os efeitos do VR na velocidade do obturador são medidos de
acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando uma câmara digital
de formato FX e as objetivas de formato DX são medidas utilizando uma
câmara digital de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o
zoom no máximo.
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
• Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos
da vibração da câmara para enquadramento e focagem
melhorados.
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá
fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau
funcionamento.
• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será
aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a
câmara suavemente num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• Selecione OFF (DESLIGADO) quando a câmara estiver montada num tripé
a menos que o tripé não esteja seguro ou se a câmara estiver montada
num monopé, caso em que ON (LIGADO) é recomendado.
■ ■
O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
●
sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
(
) e depois rode o para-sol (w) até
●
que a marca
esteja alinhada com
a marca de bloqueio do para-sol da
objetiva (—
).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver
a ser utilizado. Quando o para-sol estiver invertido, pode ser montado e
removido rodando-o enquanto o segura perto da marca de bloqueio
(—
).
■ ■
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-
sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■ ■
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 52 mm LC-52
• Tampa Traseira da Objetiva
■ ■
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 52 mm
• Para-sol da Baioneta HB-37
• Bolsa Flexível da Objetiva CL-0915
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
■ ■
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo G AF-S DX com CPU incorporado
e montagem F
Distância focal
Distância focal
55 – 200 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
f/4 – 5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva
13 elementos em 9 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED)
28° 50 – 8°
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Escala de distâncias focais
A A
M M
Informações da distância
Informações da distância
Enviadas para a câmara
Focagem automática
Focagem manual com
telémetro eletrónico
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom
—
independente
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática
controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom
para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração
Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Distância de focagem
Distância de focagem
1,1 m do plano focal em todas as posições de
mínima
mínima
zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
7 (abertura redonda do diafragma)
Completamente automático
Diafragma
Diafragma
Alcance da abertura
Alcance da abertura
• Distância focal de 55 mm: f/4 – 22
• Distância focal de 200 mm: f/5.6 – 32
Medição
Medição
Abertura completa
Tamanho do fi ltro
Tamanho do fi ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões
Aprox. 70,5 mm de diâmetro máximo × 83 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara
quando a objetiva está retraída)
Peso
Peso
Aprox. 300 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2015 Nikon Corporation