Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Руководство пользователя
Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство пользователя для Аксессуары для фотоаппаратов Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR 2 страницы.
Также для Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR: Руководство пользователя (2 страниц), Руководство пользователя (2 страниц)
日本語
ご使用の前に、 この使用説明書をよくお読みの上、 正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
DX
•
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
8
00
3
10
35 mm
すると、対角線画角は
°
' ̶
°
' となり、
300
750 mm
̶
相当のレンズになります。
■ 安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全
上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みに
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
なった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
Jp
使用説明書
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
En
User's Manual
A
警告
Fr
Manuel d'utilisation
F
禁止 分解、修理または改造をしない
Manual del usuario
Es
F
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
使用说明书
Sc
禁止
感電やケガの原因になります。
熱くなる、 煙が出る、 焦げ臭いなどの異常時は、 直ちにカメラの電源(電
Pb
Manual do usuário
AC
池や
アダプター)を取り外す
C
Kr
사용설명서
実行
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
水でぬらさない
F
禁止
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
F
禁止
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
Printed in China
所で使うと、発火や爆発の原因になります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
SB6C02(7C)
F
禁止
6MA3677C-02
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
幼児の手の届くところに置かない
実行
ケガや故障の原因になります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
y u i
C
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に
実行
保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
q
w
e r t
o
!0
!1
F
禁止
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
1
■ 各部の名称(図
)
q フード着脱指標
!2 ズームロックスイッチ
w ズームリング
!3 3 フォーカスモード切り換えスイッチ
e 焦点距離目盛
!4 フォーカス制限切り換えスイッチ
r 焦点距離目盛指標
!5 手ブレ補正モード切り換えスイッチ
t フォーカスリング
!6 手ブレ補正スイッチ
y 距離目盛
!7 フード
u 距離目盛基準線
!8 フード取り付け指標
i レンズ回転位置指標
!9 フードセット指標
o レンズ着脱指標
@0 位置指標(
!2
!3
!4
!5 !6
!0 レンズマウントゴムリング
@1 三脚座
CPU
!1
信号接点
@2 三脚座止めネジ
■ 使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
!7
!8
!9
@0
@1
D4
D3
Df
D810
D800
シリーズ、
シリーズ、
、
シリーズ、
D610
D600
D300
D7200
D7100
、
、
シリーズ、
、
、
D5200
D5100
D5000
D3300
D3200
D3100
、
、
、
、
、
• 使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな
どでご確認ください。
■ ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
• カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
レンズのフォーカスモード
カメラのフォーカスモード
M/A
マニュアル優先
AF
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
MF
@2
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード) の使い方
オートフォーカス撮影中にマニュアルフォーカスに切り換えることができます。
z
[M/A]
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ
AF
AF-ON
るいはカメラの
作動(
)ボタンを保持したまま、フォーカスリン
グを手で回転させる
• 瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
• カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの
タンを再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
1/Figure 1/Figure 1/Figura 1
図
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
6 m
6 m
∞ ̶
:撮影距離が常に
以上の場合にセットします。ピ
ント合わせの時間を短縮できます。
■ ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図を決
めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメ
ラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。
• このレンズは、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。
• 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
• 焦点距離を
200 mm
にして、ズームロックスイッチを[
と、ズームリングがロックされます。カメラを持ち歩く際は、レンズ自体の重みで
繰り出さないようにロックしてください。
■ 絞り値の設定
• 絞り値は、カメラ側で設定してください。
2/Figure 2/Figure 2/Figura 2
• 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
図
■ 手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
※
使用時)
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
の選択範囲が広がります。
CIPA
FX
※
規格準拠。ただし、
フォーマット対応レンズは
DX
DX
一眼レフ使用時、
レンズは
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
ON
: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始し
ます。ファインダー像のブレも補正するため、ピント合
わせが容易で、フレーミングしやすくなります。
OFF
: 手ブレ補正をしません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
ON
手ブレ補正スイッチを
にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定し
ます。
NORMAL
: 手ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影
する時などに適しています。
SPORT
:
スポーツなど動きの変化が激しい被写体を撮影する
場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
• シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
すすめします。
• 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
NORMAL
SPORT
• 流し撮りには、
モードと
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モードにすることをおすすめします。
NORMAL
SPORT
3/Figure 3/Figure 3/Figura 3
•
モードまたは
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き
図
く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し
撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
• 手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでく
ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
ON
はありません。カメラの電源スイッチを再度
にすれば、音は消えます) 。
• 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
• 三脚撮影時に
NORMAL
SPORT
モードまたは
モードにすると、三脚ブレを軽減し
OFF
ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、
にした方がよい場合があります。
• 一脚を使用するときは、
NORMAL
SPORT
モードまたは
すめします。
■ フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
• フード着脱指標(●)とフード取り付け
4/Figure 4/Figure 4/Figura 4
図
指標(
)を合わせて(q) 、フードを
矢印(w)の方向に回転させ、フード着
脱指標とフードセット指標( ̶)を合わ
せてください(e) 。
English
• フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
Before using this product, please carefully read both these instructions and
指標(
)付近を持って回転させてください。
the camera manual.
D7200
D5500
、
など)に装着
• フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
判換算では焦点距離約
• 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8° 00
取り付け指標(
)付近を持って回転させてください。
a focal length equivalent to 300 – 750 mm (35 mm format).
■ 三脚座の使い方
For Your Safety
For Your Safety
三脚に固定する
A WARNINGS
A
WARNINGS
このレンズを装着したカメラを三脚に固定する場合は、カメラ側の三脚ネジ穴
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
2
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
カメラ位置の変更(図
)
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
カメラを回転させて縦位置と横位置を変更したり、任意の位置で固定すること
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
ができます。三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラ
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
を回転した際、三脚に手がぶつかることがありますので、ご注意ください。
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
z
三脚座リング止めネジを少し緩めます(q) 。
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
x
カメラを任意の位置まで回転させます(w) 。
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• 位置指標が
90
3
° ごとに
ヶ所配置されています。カメラを回転させるときの目安
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
にできます。
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
c
三脚座リング止めネジを締めてロックします(e) 。
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
• ロックしない場合、不用意にレンズが外れることがありますのでご注意ください。
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
3
取り付け方(図
)
could result in explosion or fi re.
z
三脚座リング止めネジを少し緩めます(q) 。
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
x
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
レンズ上面のレンズ回転位置指標を三脚座の
に合わせ、レンズを差し込
permanent visual impairment.
みます(w) 。
c
レンズを任意の位置まで回転させます(e) 。
A CAUTIONS
CAUTIONS
A
90
3
• 位置指標が
° ごとに
ヶ所配置されています。レンズを回転させるときの目安
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
にできます。
injury or product malfunction.
v
三脚座リング止めネジを締めてロックします(r) 。
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
• ロックしない場合、不用意にレンズが外れることがありますのでご注意ください。
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
4
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
取り外し方(図
)
lens caps and store out of direct sunlight.
z
三脚座がスムーズに回転できる状態まで三脚座リング止めネジを緩めます
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
(q) 。
• 止めネジを完全に外さないでください。
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
x
レンズ上面のレンズ回転位置指標を三脚座の
に合わせ(w) 、引き抜きます
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
(e) 。
in fi re or product malfunction.
■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
• レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
ください。
■ ■
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens
(Figure 1)
• レンズをカメラに装着した状態で、 カメラだけを持たないでください。カメラ(マ
q Lens hood mounting mark
ウント部分)破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。
w Zoom ring
• フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU
e Focal length scale
•
信号接点は汚さないようにご注意ください。
r Focal length mark
• レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
t Focus ring
コンサービス機関に修理を依頼してください。
y Focus distance indicator
• レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
u Focus distance mark
らかい清潔な木綿の布に無水アルコール (エタノール) または市販のレンズクリー
i Lens rotation index
ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
o Lens mounting mark
いように注意して拭いてください。
!0 Rubber lens-mount gasket
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
!1 CPU contacts
NC
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
フィルターをお使いいただけます。
90
° )
また、レンズのフードも役立ちます。
■ ■
Compatibility
Compatibility
• レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
さい。
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
防虫剤のあるところも避けてください。
D750
D700
Nikon website for your area.
シリーズ、
、
、
D7000
D5500
D5300
、
、
、
• レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
■ ■
Focus
Focus
意ください。
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■ 付属アクセサリー
•
95 mm
LC-95
• バヨネットフード
HB-71
Camera focus mode
Camera focus mode
スプリング式レンズキャップ
• 裏ぶた
LF-4
• レンズケース
CL-1434
Autofocus with manual
AF
■ 使用できるアクセサリー
M
MF
95 mm
•
ネジ込み式フィルター
マニュアルフォーカス
AF-I/AF-S
TC-14E
1
/TC-14E
1
/TC-14E
1
/TC-17E
2
/TC-20E
2
/
•
テレコンバーター
※
Ⅱ
※
Ⅲ
※
Ⅱ
※
※
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
(フォーカスエイド可)
TC-20E
2
/TC-20E
2
Ⅱ
※
Ⅲ
※
To focus using autofocus with manual override (M/A):
1
F8
※
オートフォーカスが
対応のカメラに装着した場合のみ、オートフォーカス可
2
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
※
オートフォーカス不可
x
Focus.
■ 仕様
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
F
CPU
E
AF-S
型式
ニコン
マウント
内蔵
タイプ、
レンズ
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
にセットする
200 mm
500 mm
焦点距離
̶
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
1
5.6
最大口径比
:
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
12
19
ED
3
レンズ構成
群
枚(
レンズ
枚)
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
12
20
5
00
FX
°
' ̶
°
' (
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
画角
8
00
3
10
DX
°
' ̶
°
' (
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
AF
AF-ON
作動(
)ボ
200
300
400
500 mm
焦点距離目盛
、
、
、
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
撮影距離情報
カメラへの撮影距離情報を出力可能
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
ズーミング
ズームリングによる回転式
• ∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
ピント合わせ
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
VCM
手ブレ補正
ボイスコイルモーター(
)によるレンズシフト方式
■ ■
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
2.2 m
撮影距離目盛
∞∼
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
2.2 m
最短撮影距離
撮像面から
(ズーム全域)
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
9
絞り羽根枚数
枚(円形絞り)
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
絞り方式
電磁絞りによる自動絞り
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
f/5.6
32
絞りの範囲
̶
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
測光方式
開放測光
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
95 mm
P=1.0 mm
アタッチメントサイズ
(
)
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
108 mm
267.5 mm
約
(最大径)×
(レンズマウント基
寸法
準面からレンズ先端まで)
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
2300 g
約
(三脚座を含む)
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
質量
2090 g
LOCK200
]にセットする
約
(三脚座なし)
the camera is being carried from place to place.
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■ ■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■ ■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
■ ニコンプラザのご案内
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
4.5
NORMAL
段(
モード
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
FX
フォーマットデジタル
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
ニコンプラザ銀座
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ ギンザ
1
・
2
階
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
10:30
18:30
2
1
8
2
営業時間:
∼
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
土
is activated when the shutter-release button is pressed
曜日とその翌日を除く毎日)
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
ニコンプラザ新宿
proved framing and focus.
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
• Select OFF to turn vibration reduction off .
10:30
18:30
2
11
12
8
3
営業時間:
∼
(年末年始、
月
日・
日、
月の第
日曜日とその翌
日を除く毎日)
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
ニコンプラザ名古屋
461-0005
1-13-3
NHK
2
tographing stationary subjects.
〒
名古屋市東区東桜
名古屋放送センタービル
階
10:30
18:30
• Select SPORT photographing athletes and other subjects
営業時間:
∼
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
that are moving rapidly and unpredictably.
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
10:30
18:30
2
3
8
3
営業時間:
∼
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
土
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
曜日とその翌日を除く毎日)
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
• ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
(03)6702-0577
• ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(ニコンカスタマー
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
サポートセンター)におかけください。
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
モードにすることをおす
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
Français
■ ■
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
The Lens Hood
The Lens Hood
manuel de l'appareil photo.
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Remarque : lorsqu'il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le
– 3° 10
and
D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8° 00
Attaching the Hood
Attaching the Hood
focale équivalente à 300 – 750 mm (format 24 × 36 mm).
●
Align the lens hood mounting mark (
)
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
with the lens hood alignment mark (
)
A AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
A
and then rotate the hood (w) until the
●
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
mark is aligned with the lens hood
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
lock mark (—
).
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
choc électrique ou d'autres blessures.
not correctly attached.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension. En
cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant du matériel,
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
holding it near the lock mark (—
).
d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
■ ■
Using a Tripod
Using a Tripod
fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez pas
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
collar, not the camera tripod socket.
provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
The camera can be rotated between "wide" (landscape) and "tall" (portrait)
orientations and fi xed in the desired orientation. Note that your hand may
• Ne regardez pas le soleil à travers l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. L'observation
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l'objectif ou le
by the handgrip.
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
A
MISES EN GARDE
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
x
Rotate the camera to the desired position (w). The three position
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
indices 90° apart can be used as a guide.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l' o bjectif. Les rayons du soleil focalisés à
c
Tighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully
travers l' o bjectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l' o bjectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
z
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
N' e mballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
the collar (w) and insert the lens into the collar.
quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le non-respect de ces consignes
c
Rotate the lens to the desired position (e). The three position indi-
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
ces 90° apart can be used as a guide.
!2 Zoom lock switch
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
v
!3 Focus-mode switch
Tighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
!4 Focus limit switch
■ ■
Parties de l'objectif (Figure 1)
Parties de l'objectif (Figure 1)
!5 Vibration reduction mode switch
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
!6 Vibration reduction switch
q Repère de montage du parasoleil
z
!7 Lens hood
Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
w Bague de zoom
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q).
e Échelle des focales
!8 Lens hood alignment mark
r Repère de l'échelle des focales
!9 Lens hood lock mark
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
t Bague de mise au point
@0 Position indices (90°)
the collar (w) and remove the lens from the collar (e).
y Indicateur de distance de mise au point
@1 Tripod collar
■ ■
u Repère de distance de mise au point
Lens Care
Lens Care
@2 Tripod collar lock screw
i Repère de rotation de l'objectif
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
o Repère de montage de l'objectif
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
!0 Joint en caoutchouc de la monture
the lens caps.
d'objectif
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
!1 Contacts du microprocesseur
precaution could damage the lens mount.
!2 Commutateur de verrouillage du zoom
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
■ ■
Compatibilité
Compatibilité
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
Lens focus mode
Lens focus mode
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
M/A
M/A
M M
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Manual focus with
■ ■
Mise au point
Mise au point
override
electronic rangefi nder
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
Manual focus with electronic rangefi nder
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
l'appareil photo
l'appareil photo
■ ■
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l'autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif sur
M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
■ ■
m m
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l'autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l'objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l'appareil
photo est pourvu d'une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l'autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
■ ■
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point
se raccourcit.
Remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise au point
n' e st donnée qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance
réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d'autres facteurs, ne
pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d' é viter que
l' o bjectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l'appareil photo.
■ ■
Ouverture
Ouverture
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■ ■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d'obturation jusqu'à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l'aide d'appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant d'appuyer
sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu'il soit aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l'appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s'applique
qu'au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation de l'objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l'objectif peut vibrer s'il
est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
– 3° 10
et une
refi xant l'objectif et en mettant l'appareil photo sous tension.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l'eff et de fl ou observé lorsque
l'appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l'appareil photo est fi xé
sur un monopode.
■ ■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
●
(
) sur le repère d'alignement du parasoleil
(
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à
●
ce que le repère
soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n'est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
■ ■
Utilisation d'un trépied
Utilisation d'un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier
pour trépied de l'objectif et non au fi letage pour trépied de l'appareil photo.
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l'appareil photo entre l'horizontale et la verticale,
puis de le fi xer dans l'orientation souhaitée. Notez que votre main peut entrer
en contact avec le trépied si vous tournez l'appareil photo en le tenant par la
poignée.
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
x
Faites pivoter l'appareil photo jusqu'à la position souhaitée (w). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (e). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher du
!3 Commutateur du mode de mise au
collier.
point
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
!4 Commutateur de la limite de mise
z
au point
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
!5 Commutateur du mode de réduction
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
de vibration
dernier, avec le repère
du collier (w), puis insérez l'objectif dans le
!6 Commutateur de réduction de
collier.
vibration
c
Faites pivoter l'objectif jusqu'à la position souhaitée (e). Les trois
!7 Parasoleil
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
!8 Repère d'alignement du parasoleil
v
!9 Repère de verrouillage du parasoleil
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (r). Veillez à ce que
@0 Repères de position (90°)
la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher du
@1 Collier pour trépied
collier.
@2 Vis de fi xation du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
z
En faisant attention de ne pas retirer la vis de son fi letage, desserrez la
vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu'à ce que le collier tourne
aisément (q).
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (w), puis retirez l'objectif du collier
(e).
■ ■
Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l'appareil
photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous risquez
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
sinon d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
M/A
M/A
M M
uniquement le parasoleil.
Mise au point manuelle avec
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
AF
Autofocus à priorité manuelle
télémètre électronique
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
immédiatement toute utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l'objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d'éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d'objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d'utiliser l'intégralité de la
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
plage de mise au point.
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• ∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
■ ■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 95 mm LC-95
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-71
• Étui pour objectif CL-1434
■ ■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 L'autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l'ouverture f/8.
2 L'autofocus n'est pas pris en charge.
■ ■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale
200 – 500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/5.6
Construction optique
Construction optique
19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 12° 20 – 5° 00
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 8° 00 – 3° 10
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
Information de distance Communiquée au boîtier de l'appareil photo
Information de distance
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Mise au point
Mise au point
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Réduction de vibration
Indicateur de distance
Indicateur de distance
2,2 m – ∞
de mise au point
de mise au point
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
Distance minimale de
Distance minimale de
2,2 m à partir du plan focal
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course
mise au point
mise au point
sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du bougé d'appareil
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
pour vous permettre d'améliorer le cadrage et la mise au point.
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l'ouverture
• Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de vibration.
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/5.6 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
95 mm (P = 1,0 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
Dimensions
Dimensions
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de l'appareil photo)
d'autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
Poids
Poids
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
■ ■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
como el manual de la cámara.
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 8° 00 – 3° 10
Instalación del parasol
Instalación del parasol
y una distancia focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de 35 mm).
Aliene la marca de montaje del parasol
●
Por su seguridad
Por su seguridad
(
) con la marca de alineación del parasol
A ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
(
) y, a continuación, gire el parasol (w)
A
hasta que la marca
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
la marca de bloqueo del parasol (—
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
instalado correctamente.
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
de la marca de bloqueo (—
).
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
■ ■
Uso de un trípode
Uso de un trípode
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del
o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
Girar la cámara (Figura 2)
Girar la cámara (Figura 2)
causar una explosión o un incendio.
La cámara puede girarse en las orientaciones "horizontal" (paisaje) y "vertical"
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
(retrato) y fi jarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que su mano
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por
problemas de visión permanentes.
la empuñadura.
A
A PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
x
Gire la cámara a la posición deseada (w). Pueden utilizarse como guía
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
los tres índices de posición de 90° de separación.
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
c
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (e). Asegúrese de
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
el objetivo podría desprenderse del anillo.
lejos del alcance de la luz directa del sol.
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
la marca
del anillo (w) e introduzca el objetivo en el anillo.
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
c
Gire el objetivo a la posición deseada (e). Pueden utilizarse como guía
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
los tres índices de posición de 90° de separación.
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
v
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (r). Asegúrese de
■ ■
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
Partes del objetivo (Figura 1)
Partes del objetivo (Figura 1)
el objetivo podría desprenderse del anillo.
q Marca de montaje del parasol
!3 Interruptor de modo de enfoque
w Anillo del zoom
!4 Interruptor de límite de enfoque
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
e Escala de la distancia focal
!5 Interruptor de modo de reducción
z
Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afl oje el tornillo
r Marca de la distancia focal
de la vibración
de bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente
t Anillo de enfoque
!6 Interruptor de reducción de la vibración
(q).
y Indicador de distancia de enfoque
!7 Parasol de objetivo
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
u Marca de distancia de enfoque
!8 Marca de alineación del parasol
la marca
del anillo (w) y retire el objetivo del anillo (e).
i Índice de rotación del objetivo
!9 Marca de bloqueo del parasol
o Marca de montaje de objetivo
@0 Índices de posición (90°)
■ ■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
!0 Junta de goma de montaje del
@1 Cuello del trípode
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
objetivo
@2 Tornillo de bloqueo del anillo del
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
!1 Contactos de CPU
trípode
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
!2 Interruptor de bloqueo del zoom
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
■ ■
Compatibilidad
Compatibilidad
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie
• Mantenga los contactos CPU limpios.
D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000,
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
■ ■
Enfoque
Enfoque
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
cristal con sus dedos.
la cámara).
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque de cámara
M/A
M/A
M M
delantero.
Autofoco con anulación
Enfoque manual con
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
AF
manual
telémetro electrónico
fl exible.
MF
Enfoque manual con telémetro electrónico
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
ocasionar daños irreparables.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
x
Enfoque.
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
■ ■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
• Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
• Tapa trasera del objetivo LF-4
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
• Parasol de bayoneta HB-71
• Estuche del objetivo CL-1434
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
■ ■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
completo.
• ∞–6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
más rápido.
2 Autofoco no compatible.
■ ■
Especifi caciones
Especifi caciones
■ ■
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
Distancia focal
Distancia focal
200 – 500 mm
la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/5.6
visualizarse previamente en el visor.
Construcción de objetivo 19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED)
Construcción de objetivo
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12° 20
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8° 00
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500)
no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad
de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando
Información de distancia Salida a cámara
Información de distancia
un objeto distante.
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el
2
/
interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evitará que el objetivo se
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.
enfoque manual
■ ■
Diafragma
Diafragma
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Reducción de la vibración
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
Indicador de distancia
Indicador de distancia
2,2 m – ∞
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
de enfoque
de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
■ ■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal
mínima
mínima
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Cuchillas del diafragma
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
Diafragma
Diafragma
Control de diafragma electrónico automático
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
Alcance de apertura
Alcance de apertura
f/5.6 – 32
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
Medición
Medición
Diafragma completo
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
95 mm (P = 1,0 mm)
del fi ltro
del fi ltro
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Peso
Peso
Aprox. 2300 g (5 lb 1,2 onzas), incluyendo el cuello del
trípode
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La
Aprox. 2090 g (4 lb 9,8 onzas) sin el cuello del trípode
reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario.
• Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
●
esté alineada con
).
sobre su base y evite
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
– 5° 00
– 3° 10