Nikon EN-EL8 Руководство по эксплуатации

Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Аксессуары для фотоаппаратов Nikon EN-EL8. Nikon EN-EL8 2 страницы. Rechargeable li-ion battery

EN-EL8
English
The EN-EL8 is a rechargeable battery for use ex-
Jp
clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be
re charged repeatedly using the MH-62 battery
Rechargeable Li-ion Battery
En
charger or by inserting it in the camera and
Instruction Manual
connecting the camera to an EH-63 or EH-64
AC adapter. Before using this product, be sure
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
De
Bedienungsanleitung
to read the documentation provided with your
digital cam era to both confi rm that this prod-
Accumulateur re charge able Li-ion
Fr
uct is for use with your camera, and to ensure
Manuel d'instructions
cor rect usage of the prod uct. Be sure also to
Batería recargable de ion de Litio
Es
read this manual and the documentation pro-
Manual de Instrucciones
vided with the battery charger.
Oppladbart litiumionbatteri
No
Safety Precautions
Safety Precautions
Bruksanvisning
To ensure proper operation, read this manual
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Se
thoroughly before using this product. After
Bruksanvisning
reading, be sure to keep it where it will be read
Nikonin ladattava litiumioniakku
by all those who use the product.
Fi
Käyttöohje
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Ru
• The EN-EL8 is for use with supported Nikon
Инструкция по эксплуатации батареи
digital cam eras only.
• Recharge using MH-62 bat tery chargers or
Genopladeligt Li-ion-batteri
Dk
a camera powered by an EH-63 AC or EH-64
Brugsanvisning
adapter only.
Oplaadbare Li-ion batterij
Nl
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
Gebruikshandleiding
• Do not attempt to disassemble or modify
Bateria recarregável de iões de lítio
Pt
the battery.
Manual de instruções
• Do not short the positive and neg a tive bat-
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
tery terminals with a metal object such as a
It
Manuale di Istruzioni
necklace or keys.
Akumulator litowo-jonowy
Failure to follow these instructions could
Pl
Instrukcja obsługi
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
over heat, ex plode, or cause other dam age to
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Cz
the bat tery.
Návod k obsluze
Precautions for Use
Precautions for Use
Ck
✔IMPORTANT
Ch
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to at-
Li-ion 충전용배터리
tach the terminal cover included with the
Kr
사용설명서
EN-EL8. Shorting the battery could result in
leakage, fi re explosion, or other damage to
แบตเตอรี ่ ช าร์ จ ชนิ ด ลิ เ ที ย ม-ไอออน (Li-ion)
Th
the battery.
คู ่ ม ื อ การใช้
Baterai isi ulang Li-ion
• Do not connect the EN-EL8 to any EN-EL8
Id
Petunjuk penggunaan
non-compatible device.
• See the documentation provided with the
Printed in Japan
camera or MH-62 bat tery charger for in for -
SB7B01(K1)
ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
6MAW28K1--
for fur ther cau tions and warn ings that must
be observed when re charg ing.
/Negative Terminal/Minuspol/ Contact négatif/
Terminal negativo/Negativ pol/Minuskontakt/
• Charge the battery before using the product
Negatiivinen napa/Отрицательный контакт/Minuspol
for the fi rst time, or before using the product
/Charge controller contact/
fol low ing an ex tend ed period of disuse. The
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
battery can be recharged using the MH-62
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
battery charger or by inserting it in the cam-
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
era and connecting the camera to an EH-63
/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
or EH-64 AC adapter.
Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/
• Do not use the battery at ambient tem-
Positiivinen napa/Положительный контакт/Pluspol
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
(104 °F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its per-
formance.
• When recharging, the ambient tem per a ture
should be in the vi cin i ty of 5–35 °C (41–
95 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di-
rect ly af ter use or recharging; this does not
indicate a mal func tion.
/
Terminal Cover/
• In cold conditions, the battery may re-
Schutzdeckel/
quire frequent recharging even when fully
Cache-contacts/
Holographic seal: Identifi es this de-
Tapa de terminales/
vice as an authentic Nikon product.
charged. It is recommended that you keep a
Batteripoldeksel/
Holografisches Siegel: Identifiziert
fully-charged spare battery in a warm place
Kontaktlock/
dieses Gerät als ein authentisches
and exchange as necessary when taking pic-
Napasuojus/
Nikon Produkt.
Крышка контактов/
tures in cold weather.
Scellé holographique : Identifi e cet
Poldæksel
appareil en tant que produit Nikon
• A marked drop in the time a fully-charged
authentique.
bat tery retains its charge, when used at room
Sello holográfi co: Identifi car a este
tem per a ture, in di cates that the bat tery needs
dispositivo como un auténtico pro-
to be re placed. Pur chase a new EN-EL8 bat-
ducto Nikon.
Holografi sk segl: Identifi serer appa-
tery.
ratet som et autentisk Nikon-produkt.
• If the battery will not be used for some time,
Holografi skt sigill: Identifi erar denna
insert it in the camera and run it fl at before
enhet som en autentisk N ikon-
removing it for storage.
produkt.
Hologrammi: Vahvistaa, että kysees-
• If the battery is kept in storage for a long
sä on aito Nikon-tuote.
pe ri od, charge the battery and then use the
Го л о г р а ф и ч е с к а я э т и к е т к а :
camera to run it fl at again at least once a
У к а з ы в а е т, ч т о у с т р о й с т в о
действительно является изделием
year.
Nikon.
• Always remove the battery from the cam-
Holografisk godkendelsesmærke:
era or battery charger when it is not be ing
Identificerer dette produkt som et
autentisk Nikon-produkt.
used. Left installed, minute amounts of cur-
rent fl ow even when un used, and the battery
may be come ex ces sive ly drained and no lon-
ger func tion.
• Attach the terminal cover and store in a cool
place.
*
The battery should be stored in a dry lo-
ca tion with an ambient temperature of
15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or ex treme ly
cold plac es.
• Should the battery terminals become dirty,
wipe them off with a clean, dry cloth before
use.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rated capacity: 3.7 V/730 mAh
Operating
temperature:
Dimensions:
Weight:
Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external
ap pear ance.
Deutsch
Français
Der Akku EN-EL8 ist ausschließlich für die Verwen-
L'accumulateur EN-EL8 est un accumulateur
dung mit Nikon-Digitalkameras bestimmt. Der
rechargeable destiné exclusivement aux ap-
Akku kann mithilfe des Akkuladegeräts MH-62
pareils photo numériques Nikon. Il peut être
oder durch Einsetzen in die Kamera und Verwen-
rechargé plusieurs fois à l'aide du chargeur
dung eines Netzadapters vom Typ EH-63 oder
d'accumulateur MH-62 ou en l'insérant dans
EH-64 wiederholt aufgeladen werden. Lesen Sie
l'appareil photo et en connectant ce dernier à
sich vor dem Verwenden dieses Produkts die mit
un adaptateur secteur EH-63 ou EH-64. Avant
Ihrer Digitalkamera bereitgestellte Dokumentati-
d'utiliser ce produit, prenez le temps de lire
on durch, um die Eignung dieses Produkts für die
la documentation fournie avec votre appareil
Verwendung mit Ihrer Kamera sowie die korrekte
photo numérique afi n de vous assurer que ce
Verwendung des Produkts sicherzustellen. Lesen
produit est bien destiné à votre appareil photo
Sie sich unbedingt auch diese Bedienungsanlei-
et que vous l'utilisez correctement. Veillez éga-
tung sowie die mit dem Akkuladegerät bereitge-
lement à lire ce manuel et la documentation
stellte Dokumentation durch.
fournie avec le chargeur d'accumulateur.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh-
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten
Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
WARNINGS
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff -
droit facilement accessible à tous ceux qui se
bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
serviront de ce produit.
ACHTUNG
AVERTISSEMENT
• Der EN-EL8 ist nur für die Verwendung mit kom-
• L'accumulateur EN-EL8 est destiné exclusi-
patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
• Laden Sie den Akku nur mit dem Akkuladege-
vement aux appareils photo numériques
rät MH-62 oder über eine Kamera, die an einen
Nikon pris en charge.
Netzadapter vom Typ EH-63 oder EH-64 ange-
• Rechargez l'accumulateur uniquement à
schlossen ist, auf.
l'aide d'un chargeur d'accumulateur MH-62
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe -
ou d'un appareil photo alimenté par un
ra tu ren oder off enem Feuer aus.
adaptateur secteur EH-63 ou EH-64.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am-
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
mes.
run gen vor.
• N'essayez pas de le démonter ou de le mo-
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des
di fi er.
Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen -
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzge-
et négatif de l'accumulateur avec un objet
schlossen werden.
mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be -
Le non-respect de ces consignes peut en-
dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de
traî ner une fuite, une surchauff e, une explo-
Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder
sion de l'accumulateur ou tout autre type de
ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am
dom ma ge.
Akku auf tre ten.
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
✔IMPORTANT
✔WICHTIG
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
photo afi n de le ranger ou de le transporter,
zum Transport aus der Kamera herausnehmen,
assurez-vous de bien fi xer le cache-contacts
sollten Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, da-
fourni avec l'EN-EL8. Court-circuiter l'accu-
mit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
mulateur pourrait provoquer des fuites et des
die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die
Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder aus-
explosions, ou l'endommager.
läuft, explodiert und einen Brand verursacht.
• Ne connectez pas l'accumulateur EN-EL8 à un dis-
• Verbinden Sie den Akku EN-EL8 niemals mit Ge-
positif qui n'est pas signalé comme compatible.
räten, die nicht für die Ver wen dung des Akku
• Reportez-vous à la documentation fournie avec
EN-EL8 vorgesehen sind.
l'appareil photo ou le chargeur d'accumulateur
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem
MH-62 pour obtenir des informations sur la
Akkuladegerät MH-62 bereitgestellten Doku-
charge du produit ainsi que sur les précautions
mentation die Informationen zum Aufl aden des
à observer lors d'une recharge.
Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch,
• Chargez l'accumulateur avant d'utiliser le pro-
die beim Aufl aden zu beachten sind.
duit pour la première fois ou après une période
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das Produkt
prolongée sans utilisation. L'accumulateur peut
erstmals verwenden oder wenn Sie das Produkt
être rechargé à l'aide du chargeur d'accumula-
längere Zeit nicht mehr verwendet haben. Der
Akku kann mithilfe des Akkuladegeräts MH-62
teur MH-62 ou en l'insérant dans l'appareil pho-
to et en connectant ce dernier à un adaptateur
oder durch Einsetzen in die Kamera und Verwen-
dung eines Netzadapters vom Typ EH-63 oder
secteur EH-63 ou EH-64.
EH-64 aufgeladen werden.
• Lorsque vous utilisez l'accumulateur, la tempé-
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
rature ambiante doit se situer entre 0–40 °C. L'ac-
dens der Batterie zwischen 0–40 °C liegen, da sich
cumulateur risque sinon de ne pas se recharger
die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt oder
entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
tem pé ra tu re ambiante doit être de l'ordre de
tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
5–35 °C.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa
des Ak kus mindern.
per for man ce.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
• Vous remarquerez que l'accumulateur est très
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci
ti on dar.
n'in di que en aucun cas un mauvais fonc tion -
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häu-
ne ment.
fi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn
• Par temps froid, même s'il est entièrement char-
er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie ei-
nen voll aufgeladenen Extra-Akku an einem war-
gé, l'accumulateur se décharge plus rapidement.
men Ort bereithalten, und ihn zum Auswechseln
Lorsque vous photographiez par temps froid,
bei der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtempe-
nous vous conseillons de garder dans un endroit
raturen verwenden.
chaud un accumulateur de rechange entière-
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein
ment chargé, et de l'intervertir si nécessaire.
ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust fest zu -
• Une chute dans l'autonomie d'un accumulateur
stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le-
ambiante indique que ce dernier a besoin d' ê tre
bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den Sie
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL8.
sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pen-
ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL8 aus.
dant une certaine durée, insérez-le dans l'appa-
• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang nicht ver-
reil photo et déchargez-le complètement avant
wendet werden, bitte den Akku in die Kamera
de le stocker.
einlegen, ihn entleeren und danach zur Lagerung
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant une
herausnehmen.
longue période chargez-le et déchargez-le de
• Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt wer-
den, bitte den Akku aufl aden und ihn dann wie-
nouveau complètement au moins une fois par an.
der mindestens einmal pro Jahr entleeren.
• Enlevez systématiquement l'accumulateur de
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous
Zeit nicht in Betrieb nehmen, sollten Sie den Akku
n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas contraire,
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
une pe ti te quantité de courant risque de pas ser
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
à tra vers l'accumulateur, provoquant ainsi une
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
per te de son énergie et un arrêt de son fonc-
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
tion ne ment.
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr
• Fixez le cache-contacts et stockez l'ac cu mu l-
stark entlädt und un brauch bar wird.
a teur dans un endroit frais.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge setz tem
*
L'accumulateur doit être conservé dans un en-
Schutz dec kel an einem trockenen und kühlen
droit sec avec une température am bian te de
Ort.
15–25 °C.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans des en-
soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
droits ex trê me ment chauds ou froids.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder
• Lorsque les contacts de l'accumulateur se sa-
Hit ze aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las-
lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiff on sec et
pro pre avant utilisation.
sen sich mit einem sauberen und troc ke nen Tuch
rei ni gen.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
Rechargeable lithium-ion bat tery
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
Caractéristiques
Caractéristiques
oder an den Nikon-Kundendienst.
0 – +40°C (+32 – 104°F)
Technische Daten
Technische Daten
Type :
Accumulateur re chargeable Li-ion
Capacité :
3,7V/730 mAh
Typ:
Wiederaufl adbarer
Approximately 35 (W) ×47(H) ×
Lithium-Io nen-Akku
Température
0– +40 °C
5 (D) mm (1.4 × 1.8 × 0.2 in.), exclud-
d' e xploitation :
Nennleistung:
3,7 V/730 mAh
ing projections
Dimensions :
35 (L) × 47 (H) × 5 (I) mm environ
Betriebstemperatur: 0– +40 °C
Approximately 17 g (0.6 oz),
(à l' e xclusion des contacts)
Abmessungen:
ca. 47 (H) × 35 (B) × 5 (T) mm
excluding terminal cover
Poids :
17 g environ, sans le cache-contacts
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht:
ca. 17 g (ohne Schutzdeckel)
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
té ris ti ques et de l'apparence externe du produit,
dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts
et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
vorbehalten.
Español
Norsk
Svenska
La EN-EL8 es una batería recargable para usar
EN-EL8 er et oppladbart batteri bare for bruk
EN-EL8 är ett laddningsbart batteri som en-
exclusivamente con las cámaras digitales
med Nikon digitalkameraer.
Det kan lades
dast ska användas tillsammans med Nikons
Nikon. Puede recargarse repetidas veces con el
opp gjentatte ganger ved hjelp av batterilader
digitalkameror. Det kan laddas med MH-62-
cargador de baterías MH-62 o introduciéndola
MH-62 eller ved å sette det inn i kameraet og
batteriladdaren eller genom att det sätts i ka-
en la cámara y conectándola a un adaptador
koble kameraet til strømadapter EH-63 eller
meran och kameran ansluts till en EH-63- eller
de CA EH-63 o EH-64. Antes de utilizar este
EH-64. Før du bruker dette produktet, må du
EH-64-nätadapter. Läs dokumentationen som
producto, asegúrese de leer la documentación
lese dokumentasjonen som følger med digital-
följer med digitalkameran innan du använder
que se proporciona con la cámara digital tanto
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
den här produkten, för att försäkra dig om att
para confi rmar que se puede utilizar con ella
beregnet på bruk sammen med det aktuelle
den här produkten kan användas tillsammans
como para estar seguro de que hace un uso
kameraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
med din kamera och att du använder produk-
correcto del producto. Asegúrese también de
Les også denne bruksanvisningen og doku-
ten korrekt. Läs också den här handboken och
leer este manual y la documentación que se
mentasjonen som følger med batteriladeren.
dokumentationen som följer med batterilad-
proporciona con el cargador de baterías.
daren.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
For å sikre riktig betjening må du lese denne
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Para garantizar un correcto funcionamiento
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
del producto, lea este manual atentamente an-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
den et sted der den kan leses av alle som bru-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
donde puedan verlo todas las personas que
ker produktet.
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vayan a utilizar el producto.
vänder batteriet.
ADVARSLER
ADVERTENCIA
• EN-EL8 skal bare brukes sammen med støt-
• La EN-EL8 se debe utilizar únicamente con
tede digitalkameraer.
• EN-EL8 ska endast användas tillsammans
las cámaras digitales Nikon compatibles.
• Lad bare med batterilader MH-62 eller et ka-
med Nikons digitalkameror.
• Recárguela únicamente con el cargador de
• Ladda endast med MH-62-batteriladdare el-
mera med strømadapter EH-63 eller EH-64.
baterías MH-62 o mientras la cámara esté
ler en kamera som är kopplad till en EH-63-
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
conectada a un adaptador de CA EH-63 o
eller EH-64-nätadapter.
varme.
EH-64.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
• No exponga la batería al calor o al fuego.
teriet.
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
• No provoque un cortocircuito de los ter mi -
teripolene med metallgjenstander slik som
kontakter med något metallföremål, som
na les positivo y negativo de la batería con
halskjeder eller nøkler.
ett halsband eller nycklar.
un ob je to metálico tal como un collar o
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
unas lla ves.
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
El no seguir estas instrucciones puede causar
ning, explosion eller annan skada på batte-
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
escapes de líquidos corrosivos de la batería,
riet.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
otros daños a la batería.
✔VIKTIG
✔VIKTIGT
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
Når batteriet fj ernes fra kameraet for oppbe-
När du har tagit bort batteriet från kameran
varing eller transport, må batteripoldekselet
✔IMPORTANTE
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid
som fulgte med EN-EL8, settes på. Hvis batte-
Después de extraer la batería para su alma-
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
riet kortsluttes, kan det føre til lekkasje, brann,
cenamiento o transporte, asegúrese de colo-
EN-EL8. Kortslutning av batteriet kan leda till
eksplosjon eller annen skade på batteriet.
car la tapa de los terminales incluida con la
läckage, brand, explosion eller annan skada
EN-EL8. Cortocircuitar la batería puede oca-
• EN-EL8 må ikke kobles til apparater som ikke
på batteriet.
sionar una fuga, incendio, explosión, u otros
er kompatible.
• Anslut aldrig EN-EL8 till en enhet som inte är
daños a la batería.
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
kompatibel med batteriet.
raet eller batteriladeren MH-62 for informa-
• No conecte la EN-EL8 a ningún dispositivo
• Se dokumentationen som medföljde batteri-
sjon om opplading av produktet og andre
que no sea compatible con la EN-EL8.
laddaren MH-62 för information om uppladd-
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
• Consulte la documentación que se propor-
ning, samt för ytterligare säkerhetsföreskrifter
opplading.
ciona con la cámara o con el cargador de ba-
och varningar som måste följas vid laddning
• Lad batteriet før produktet brukes for første
terías MH-62 para obtener información sobre
av batteriet.
gang, eller før produktet brukes etter en len-
la recarga del producto, así como sobre las
• Ladda batteriet innan du använder produk-
gre periode uten bruk. Det kan lades opp
precauciones y advertencias adicionales que
ten för första gången eller innan du använ-
gjentatte ganger ved hjelp av batterilader
se deben observar durante la recarga.
der produkten när den inte har använts på
MH-62 eller ved å sette det inn i kameraet og
• Cargue la batería antes de utilizar el producto
länge. Batteriet kan laddas med MH-62-bat-
koble kameraet til strømadapter EH-63 eller
por primera vez o antes de usarlo después de
teriladdaren eller genom att det sätts i kame-
EH-64.
que haya transcurrido un largo periodo de
ran och kameran ansluts till en EH-63- eller
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
tiempo de inactividad. La batería se puede
EH-64-nätadapter.
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
recargar con el cargador de baterías MH-62
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
o introduciéndola en la cámara y conectán-
temperaturen vara mellan 0–40 °C. I annat
nedsatt ytelse.
dola a un adaptador de CA EH-63 o EH-64.
fall kan det hända att batteriet inte laddas
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen
• Cuando recargue la batería, la temperatura
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
være rundt 5–35 °C.
ambiente debe ser entre 0–40 °C o la batería
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis den-
puede no cargarse o funcionar correctamente.
vara ca 5–35 °C.
ne forholdsregelen ikke følges, vil batteriets
• Al recargar la batería, la temperatura am-
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
ytelse bli redusert.
bien te debe estar entre 5 °C y 35 °C.
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
• No intente recargar la batería cuando ya esté
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
opplading. Dette er normalt.
to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren-
uppladdning eller användning. Detta är helt
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
di mien to de la batería.
normalt och inget fel.
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
• Es posible que note que la batería está ca lien te
• Under kalla förhållanden kan batteriet behö-
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
justo después de utilizarla o de recargarla; esto
va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
no signifi ca que esté funcionando mal.
rekommenderar att du förvarar ett fulladdat
hov ved fotografering i kaldt vær.
• En condiciones de mucho frío, la batería pue-
extrabatteri på en varm plats och byter ut det
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
de requerir que se recargue frecuentemente
vid behov när du tar bilder i kallt väder.
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
incluso cuando está totalmente cargada. Se
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL8-batteri.
recomienda que conserve una batería de
rumstemperatur betyder det att det måste
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
repuesto totalmente cargada en un lugar ca-
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL8-batteri.
det settes inn i kameraet og lades ut før det
liente para cambiarla cuando sea necesario
• Om batteriet inte ska används under en läng-
tas ut til oppbevaring.
cuando hace frío.
re tid bör du köra det tomt innan du lägger
• Hvis batteriet skal oppbevares i lengre tid,
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
undan det.
bør det lades og deretter lades ut i kameraet
la re car ga completa de la batería, cuando se
• Om batteriet ska förvaras under en längre
minst én gang i året.
uti li za a temperatura ambiente, indica que la
period laddar du upp det och kör det sedan
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
ba te ría ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera
tomt minst en gång om året.
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
una nue va ba te ría EN-EL8.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
• Si la batería no va a usarse durante cierto
teriladdaren när det inte ska användas. I an-
ikke er i bruk.
tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
nat fall kan små strömmar fl öda genom det
• Sett på batteripoldekselet og oppbevar bat-
guela antes de sacarla para guardarla.
även när det inte används vilket kan leda till
teriet kjølig.
• Si se va a tener la batería almacenada duran-
att det sakta laddas ur för att slutligen inte
*
Batteriet skal oppbevares tørt ved en tem-
te un período muy largo de tiempo, recargue
fungera.
peratur på 15–25 °C.
la batería y, con la cámara, descargue la bate-
• Montera kontaktlocket och förvara batteriet
*
La ikke batteriet ligge på varme eller ek-
ría de nuevo al menos una vez al año.
på en torr plats.
stremt kalde steder.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats med
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem
car ga dor de baterías cuando no se esté uti li -
en temperatur på 15–25 °C.
av med en ren, tørr klut før du bruker batte-
zan do. Si se deja instalada, se pueden produ-
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma el-
riet.
cir pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente
ler kalla platser.
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
in clu so cuando no está siendo utilizada, y la
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
ba te ría po dría ago tar se excesivamente y de-
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
jar de fun cio nar.
du använder batteriet.
Nikon-representant for kontroll.
• Acople la cubierta de terminales y almacene
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
la batería en un lugar fresco.
konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var
*
La batería debe almacenarse en un lu gar seco
försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
a una temperatura ambiente de 15–25 °C.
laddaren hos en Nikon-representant för kon-
Nominell kapasitet:
3,7 V / 730 mAh
*
No deje la batería en lugares cálidos o ex-
troll.
tre ma da men te fríos.
Brukstemperatur:
0 – +40 °C
Specifi kationer
Specifi kationer
• Si los terminales de la batería están sucios,
Størrelser:
Ca. 35 (B) ×47 (H) × 5 (D) mm,
límpielos con un trapo seco y limpio antes
Typ:
unntatt fremstikkende partier
de uti li zar la.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
Vekt:
Omtrent 17 gram uten bat-
Eff ekt:
el cargador, desconéctelo, con cuidado para
teripoldeksel
evitar incendios. Lleve el cargador a un servi-
Arbetstemperatur: 0– +40 °C
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
cio Nikon autorizado para su ins pec ción.
Mått:
fi kasjoner og utseende uten varsel.
Especifi caciones
Especifi caciones
Vikt:
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal: 3,7 V/730 mAh
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
Temperatura de
0– +40 °C
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
funcionamiento:
ende.
Dimensiones:
Aproximadamente 35 (an) ×
47 (pr) × 5 (al)mm
(excluyendo los salientes)
Peso:
Aproximadamente 17 g, ex clu -
yen do la cubierta de ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto po drían
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci f-
i ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
Suomi
Русский
EN-EL8 on ladattava akku, jota käytetään vain
Аккумуляторная батарея EN-EL8 предназначена
Nikonin digitaalikameroissa. Sen voi ladata
для использования исключительно с цифровыми
фотокамерами Nikon. Аккумуляторную батарею
toistuvasti MH-62-akkulaturilla tai asettamalla
можно
заряжать
akun kameraan ja liittämällä kameran EH-63-
используйте зарядное устройство MH-62 или
tai EH-64-verkkolaitteeseen. Ennen kuin käytät
вставьте батарею в фотокамеру и подключите
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
ее к внешнему блоку питания EH-63 или EH-64.
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
Перед использованием батареи обязательно
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
прочитайте документацию, поставляемую с
kanssa ja että käytät tuotetta oikein. Lue myös
цифровой
фотокамерой,
что это изделие предназначено для данной
tämä opas ja akkulaturin mukana toimitetut
фотокамеры, и гарантировать правильность
julkaisut.
его применения. Обязательно прочитайте это
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
руководство и документацию, поставляемую с
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
зарядным устройством.
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
Меры предосторожности
Меры предосторожности
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
прочтите это руководство перед использованием
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
продукта.
После
руководство в таком месте, где с ним могут
VAROITUKSET
ознакомиться все пользователи данного продукта.
• EN-EL8-akku on tarkoitettu käytettäväksi
ПРЕДУПРЕЖЕНИЯ
VARNING!
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
• Аккумуляторная батарея EN-EL8 предназначена
kanssa.
для
использования
• Lataa MH-62-akkulaturilla tai kamerassa,
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
joka on liitetty EH-63- tai EH-64-verkkolait-
• Заряжайте батарею с помощью зарядного
teeseen.
устройства MH-62 или фотокамеры, питание к
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
которой подается от внешнего блока питания
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
EH-63 или EH-64.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и
не держите ее вблизи открытого огня.
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
ten kaulakorulla tai avaimilla.
батарею.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
• Следите за тем, чтобы случайно не замыкнуть
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
накоротко положительный и отрицательный
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
контакты батареи металлическим предметом,
например цепочкой или ключами.
Varotoimet
Varotoimet
Несоблюдение этих правил может привести
✔TÄRKEÄÄ
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
взрыву или повреждению батареи.
Kun poistat akun kamerasta säilytyksen tai
kuljetuksen ajaksi, kiinnitä EN-EL8-akun mu-
Меры предосторожности
Меры предосторожности
kana toimitettu napasuojus paikalleen. Jos
✔ВАЖНО!
akku kytketään oikosulkuun, se saattaa vuo-
После
извлечения
taa tai räjähtää tai vaurioitua muulla tavoin.
батареи из фотокамеры для хранения или
транспортировки не забудьте установить
• Älä aseta EN-EL8-akkua yhteensopimatto-
крышку контактов, поставляемую вместе с
maan laitteeseen.
EN-EL8. Замыкание аккумуляторной батареи
• Katso kameran tai MH-62-akkulaturin muka-
накоротко может привести к пожару или
na toimitetuista julkaisuista tietoja tuotteen
повреждению батареи.
lataamisesta sekä kaikki varoitukset, jotka on
• Не подключайте аккумуляторную батарею EN-EL8
otettava huomioon akkua ladattaessa.
к устройству, не совместимому с ней.
• Lataa akku ennen kuin käytät tuotetta ensim-
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
mäisen kerran tai pitkän käyttämättömyys-
а также другие меры предосторожности, которые
jakson jälkeen. Akun voi ladata MH-62-ak-
необходимо соблюдать в процессе зарядки см. в
kulaturilla tai asettamalla akun kameraan ja
документации, поставляемой с фотокамерой или
с зарядным устройством MH-62.
liittämällä kameran EH-63- tai EH-64-verkko-
• Заряжайте аккумуляторную батарею перед первым
laitteeseen.
использованием или перед использованием после
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
длительного простоя. Аккумуляторную батарею
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
можно заряжать с помощью зарядного устройства
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
MH-62 или с помощью фотокамеры, подключенной
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli-
к внешнему блоку питания EH-63 или EH-64.
si olla noin 5–35 °C.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
может привести к преждевременному выходу
taa heiketä.
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
ее рабочих характеристик.
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
• Подзарядку аккумуляторной батареи следует
riöstä.
осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
• Подзаряжать
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
аккумуляторную
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
Несоблюдение этого требования может привести
к ухудшению рабочих характеристик.
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
• Если непосредственно после использования
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
или подзарядки аккумуляторная батарея не
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
является нагретой, это не свидетельствует о ее
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
неисправности.
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
• При
пониженных
teen. Osta uusi EN-EL8-akku.
может
потребоваться
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
аккумуляторной батареи даже в том случае,
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
если она была полностью заряжена. Поэтому
рекомендуется хранить запасную полностью
säilytystä varten.
заряженную аккумуляторную батарею в теплом
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
месте и, в случае необходимости, менять батареи
ja käytä se tyhjäksi kamerassa vähintään ker-
во время съемки фотографий при пониженных
ran vuodessa.
температурах воздуха.
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
• Резкое сокращение продолжительности работы
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
полностью заряженной аккумуляторной батареи
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
при комнатной температуре воздуха указывает на
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
необходимость ее замены. Следует приобрести
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
новую аккумуляторную батарею EN-EL8.
• Если
вы
не
• Aseta napasuojus paikalleen ja säilytä akku
аккумуляторную
viileässä.
продолжительного времени, вставьте ее в
*
Akku on säilytettävä kuivassa paikassa, jon-
фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться
ka lämpötila on 15–25 °C.
перед тем, как снять для хранения.
*
Älä jätä akkua erittäin kuumaan tai kylmään
• При продолжительном хранении аккумуляторной
paikkaan.
батареи следует не менее раза в год заряжать и
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
полностью разряжать ее в фотоаппарате.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
она не используется. Когда аккумуляторная
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
батарея
находится
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistetta-
присутствует минимальная электронагрузка, даже
vaksi Nikon-huoltoon.
когда устройство не используется. Это может
привести к чрезмерному разряду аккумуляторной
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
батареи и к полной потере работоспособности.
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
• Закрывайте
крышку
аккумуляторную батарею в прохладном месте.
Nimellisteho:
3,7 V / 730 mAh
• Аккумуляторная батарея должна храниться
Käyttölämpötila:
0 – +40 °C
в сухом месте при температуре окружающей
среды от 15 до 25 °C.
Mitat:
Noin 35 (l) × 47 (k) × 5 (s) mm
• Не оставляйте аккумуляторную батарею там,
ilman ulokkeita
где она может подвергаться сильному нагреву
или чрезмерному охлаждению.
Paino:
Noin 17 g ilman napasuojusta
Uppladdningsbart litium-jon-
• В
случае
загрязнения
batteri
использованием аккумуляторной батареи их
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
следует протереть чистой сухой тканью.
3,7 V/730 mAh
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
• При обнаружении дыма или необычного запаха
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
от зарядного устройства следует отключить
его от сети во избежание ожогов. Следует
Ca. 35 (B) × 47 (H) × 5 (D) mm
отнести зарядное устройство в агентство по
(exklusive utskjutande delar)
обслуживанию Nikon для проверки.
Ca. 17 g, utan kontaktlock
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
3,7 В/730 мАч
емкость :
Температура
0 – +40 °C
эксплуатации:
Размеры:
приблизительно 35 (Ш) × 47 (В) × 5 (Г) мм
(без учета выступающих частей)
Вес:
приблизительно 17 г (без крышки для
контактов)
В результате усовершенствования данного изделия
его характеристики и внешний вид могут отличаться.
Dansk
EN-EL8 er et genopladeligt batteri, som ude-
lukkende er beregnet til brug med Nikons di-
gitalkameraer. Det kan genoplades gentagne
многократно.
Для
этого
gange vha. MH-62-batteriladeren eller ved
at sætte det i kameraet og slutte kameraet til
en EH-63- eller EH-64-lysnetadapter. Før du
tager produktet i brug, skal du læse den med-
følgende dokumentation til digitalkameraet.
чтобы
убедиться,
Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er
beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer,
at produktet anvendes korrekt. Sørg for at læse
denne brugsanvisning og den medfølgende
dokumentation til batteriladeren.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt,
skal du læse denne brugsanvisning grundigt,
før produktet tages i brug. Opbevar derefter
прочтения
храните
это
brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive
læst af alle dem, der bruger produktet.
ADVARSLER
• EN-EL8 er kun beregnet til brug med under-
исключительно
с
støttede Nikon-digitalkameraer.
• Genoplad kun vha. MH-62-batteriladeren
eller et kamera drevet af en EH-63- eller
EH-64-lysnetadapter.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæ-
de eller nøgler.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte-
riet lække ætsende væske, blive overophedet
eller eksplodere, eller der kan opstå anden
form for beskadigelse af batteriet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔VIGTIGT!
Når batteriet tages ud af kameraet i forbin-
аккумуляторной
delse med opbevaring eller transport, skal du
sørge for at montere det poldæksel, der følger
med EN-EL8. Kortslutning af batteriet kan
medføre lækage, brand, eksplosion eller an-
den form for beskadigelse af batteriet.
• Slut ikke EN-EL8 til nogen form for produkter,
der ikke er kompatible med EN-EL8.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-62-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
• Oplad batteriet, før produktet tages i brug
første gang, eller før produktet tages i brug
efter ikke at have været i brug i længere tid.
Batteriet kan genoplades vha. MH-62-batte-
riladeren eller ved at sætte det i kameraet og
slutte kameraet til en EH-63- eller EH-64-lys-
netadapter.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med-
føre skade på batteriet eller reducere dets
ydeevne.
• Under opladningen skal den omgivende
temperatur være i området 5–35 °C.
полностью
заряженную
батарею
запрещается.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet
batteri, da det kan reducere batteriets yde-
evne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
brug eller genopladning – dette er ikke en
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis
температурах
воздуха
oplades oftere, også selvom det er fuldt op-
частая
подзарядка
ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt
opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter
efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et
fuldt opladet batteri bevarer sin opladning,
skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL8-
batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid,
skal du sætte det i kameraet og afl ade det,
før det lægges væk til opbevaring.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal
планируете
использовать
du oplade det helt og derefter afl ade det helt
батарею
в
течение
mindst én gang om året.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat-
teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la-
der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små
mængder strøm igennem det, selvom det
ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat-
teriet bliver helt afl adet og holder op med at
virke.
• Sæt poldækslet på igen, og opbevar batteri-
в
устройстве,
на
ней
laderen et køligt sted.
*
Batteriet skal opbevares et tørt sted med
en omgivende temperatur på 15–25 °C.
*
Batteriet må ikke opbevares på varme eller
контактов
и
храните
meget kolde steder.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig
lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket
ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér
batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for-
контактов
перед
handler.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V/730 mAh
Driftstemperatur:
0 – +40 °C
Størrelse:
Ca. 35 × 47 × 5 mm (B × H × D),
uden fremspringende dele
Vægt:
Ca. 17 g, uden poldæksel
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.