Nikon FSA-L1 - Fieldscope Digital Camera Attachement Руководство по эксплуатации

Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Аксессуары для фотоаппаратов Nikon FSA-L1 - Fieldscope Digital Camera Attachement. Nikon FSA-L1 - Fieldscope Digital Camera Attachement 2 страницы. Fieldscope digital slr camera attachment

Nikon FSA-L1 - Fieldscope Digital Camera Attachement Руководство по эксплуатации
• Specifications and design are
subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this
manual, in whole or in part (except
for brief quotation in critical articles
or reviews), may be made without
written authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und
der technischen Daten bleiben
vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen), ohne
schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD. bleiben
ausdrücklich vorbehalten.
Specifications
When attached to
EDIII/EDIII A/III/III A, etc.,
Model
whose effective objective
lens diameter is 60mm.
Composite focal distance
800mm
with the Fieldscope
(when focused to )
35mm-format equiv.
composite focal distance
with the camera and
1,200mm/800mm
Fieldscope (digital camera/
film camera)
F-number
Picture angle
1.4°
Minimum photographing
distance
Mount
Weight
Total length
EMC
Technische Daten
Bei Anbringung an
EDIII/EDIII A/III/III A usw.
Modell
mit effektivem
Objektivdurchm. 60 mm
Zusammengesetzte
800 mm
Brennweite mit dem
(bei Einstellung auf )
Beobachtungsfernrohr
Äquivalente zusammenge-
setzte Brennweite bei
35-mm-Format mit Kamera
1.200 mm/800 mm
und Beobachtungsfernrohr
(Digitalkamera/Analog-
kamera (mit Film))
Blendenzahl
Bildwinkel
1,4°
Kleinster Aufnahmeabstand
Fassung
Gewicht
Gesamtlänge
EMC
Spécifications
En cas de fixation sur le
EDIII/EDIII A/III/III A, etc.
Modèle
dont le diamètre d'objectif
effectif est de 60 mm.
Distance focale combinée
800 mm
avec la lunette terrestre
(mise au point sur )
Format 35mm equiv. à une
distance focale combinée
avec l'appareil photo et la
1200 mm/800 mm
lunette terrestre (appareil
photo numérique/appareil
photo argentique)
Nombre F
Angle de prise de vue
1,4°
Distance de prise de vue
minimale
Monture
Poids
Longueur totale
EMC
Especificaciones
Cuando se fije a EDIII/
EDIII A/III/III A, etc. cuyo
Modelo
diámetro eficaz de objetivo
es de 60 mm.
Distancia focal compuesta
800 mm
con el catalejo
(enfocado a )
Distancia focal compuesta
equivalente a formato de
35mm con la cámara y el
1200 mm/800 mm
catalejo (cámara digital/
cámara de película)
Número F
Ángulo de la imagen
1,4°
Distancia mínima de
fotografía
Montura
Peso
Longitud total
EMC
Caratteristiche tecniche
Se montato su
EDIII/EDIII A/III/III A, ecc.,
Modello
il cui diametro effettivo
dell'obiettivo è pari a e
60 mm.
Distanza focale composita
800 mm (quando
con il fieldscope
la messa a fuoco è su )
Formato 35 mm equivalente
alla distanza focale
composita con la
1200 mm/800 mm
fotocamera e il fieldscope
(fotocamere digitali/
fotocamere a film)
Numero f/
Angolazione immagine
1,4°
Distanza di scatto minima
Supporto
Peso
Lunghezza totale
EMC
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Printed in Japan (160K) 7X-5X/5DE
• Les spécifications et la conception
sont sujettes à modification sans
préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme que
ce soit, (à l'exception de brèves
citations dans des magazines) ne
peut être faite sans autorisation
écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Se prohibe la reproducción de este
manual en cualquier forma, ya sea
en su totalidad o en parte (excepto
citas breves en artículos críticos o
revisiones), sin la autorización
escrita de NIKON VISION CO.,
LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD., non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il presente
manuale (salvo brevi citazioni in
recensioni o articoli critici).
When attached to
When attached to
ED78/ED78 A whose
ED82/ED82 A whose
effective objective lens
effective objective lens
diameter is 78mm.
diameter is 82mm.
1,000mm (when focused to )
1,500mm/1,000mm
1:13
1.1°
5m
Nikon F Mount
320g
143mm
EU EMC directive
Bei Anbringung an
Bei Anbringung an
ED82/ED82 A mit
ED78/ED78 A mit
effektivem
effektivem
Objektivdurchm. 78 mm
Objektivdurchm. 82 mm
1.000 mm (bei Einstellung auf )
1.500 mm/1.000 mm
1:13
1,1°
5 m
Nikon F Fassung
320 g
143 mm
EU EMC directive
En cas de fixation sur le
En cas de fixation sur le
ED78/ED78 A dont le
ED82/ED82 A dont le
diamètre d'objectif effectif
diamètre d'objectif effectif
est de 78 mm.
est de 82 mm.
1000 mm (mise au point sur )
1500 mm/1000 mm
1:13
1,1°
5 m
Monture Nikon F
320 g
143 mm
EU EMC directive
Cuando se fije a
Cuando se fije a
ED78/ED78 A cuyo
ED82/ED82 A cuyo
diámetro eficaz de objetivo
diámetro eficaz de objetivo
es de 78 mm.
es de 82 mm.
1000 mm (enfocado a )
1500 mm/1000 mm
1:13
1,1°
5 m
Montura Nikon F
320 g
143 mm
EU EMC directive
Se montato su
Se montato su
ED78/ED78 A il cui
ED82/ED82 A il cui
diametro effettivo
diametro effettivo
dell'obiettivo è pari a
dell'obiettivo è pari a
78 mm.
82 mm.
1000 mm (quando la messa a fuoco è su )
1500 mm/1000 mm
1:13
1,1°
5 m
Supporto Nikon F
320 g
143 mm
EU EMC directive
フィールドスコープデジタル一眼レフカメラアタッチメント
Fieldscope Digital SLR Camera Attachment FSA-L1
SLR-Digitalkameraadapter FSA-L1 für Beobachtungsfernrohr
Adaptateur FSA-L1 reflex numérique pour lunette terrestre
Acoplamiento FSA-L1 de cámara SLR digital para catalejo
Accessorio di montaggio Fieldscope FSA-L1 per fotocamera digitale SLR
/ Instruction Manual / Bedienungsanleitung /
Manuel d'utilisation / Manual de instrucciones / Manuale di istruzioni
Thank you for purchasing the Nikon Fieldscope Digital
SLR Camera Attachment FSA-L1. This product enables
you to use the Aperture-Priority Auto exposure mode of
Nikon's digital SLR cameras such as the D300 or D80.
Enjoy the world of super-telephoto digital SLR shooting.
SAFETY AND OPERATION
PRECAUTIONS
Warning
Never look at the sun directly through the camera's
viewfinder after having set the fieldscope, camera
attachment and camera as this may lead to loss of
your eyesight.
Cautions
Avoid rain, water splashes, sand and mud.
When the unit is exposed to sudden temperature
changes, water condensation may occur on lens
surfaces.
Do not use alcohol for cleaning the main body.
When carrying the camera attachment, store it in the
soft case and close the cover completely.
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
des SLR-Digitalkameraadapters FSA-L1 für
Beobachtungsfernrohr erwiesen haben. Mit diesem
Produkt können Sie zur Belichtung die Zeitautomatik von
Nikon-SLR-Digitalkameras wie D300 oder D80 nutzen.
Damit stehen Ihnen alle Möglichkeiten der SLR-
Digitalfotografie mit Superteleobjektiv offen.
SICHERHEITSHINWEISE UND
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE
VERWENDUNG
Vorsicht
Nach dem Einstellen des Beobachtungsfernrohrs, des
Kameraadapters und der Kamera keinesfalls durch den
Kamerasucher direkt ins Sonnenlicht blicken, da sonst
der Verlust des Augenlichts droht.
Achtung
Regen, Wasserspritzer, Sand und Schlamm vermeiden.
Bei plötzlichen Temperaturschwankungen können die
Objektivlinsenflächen beschlagen.
Das Gehäuse keinesfalls mit Alkohol reinigen.
Den Kameraadapter zum Transport in das Etui legen
und dessen Abdeckung vollständig schließen.
Merci d'avoir acheté l'adaptateur FSA-L1 reflex
numérique pour lunette terrestre. Ce produit vous
permet d'utiliser le mode d'exposition auto à priorité
d'ouverture des reflex numériques Nikon tels les D300
ou D80. Savourez le monde de la prise de vue au super
téléobjectif avec un reflex numérique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
D'UTILISATION
Avertissement
Ne regardez jamais le soleil directement dans le viseur
de l'appareil photo quand la lunette terrestre,
l'adaptateur pour appareil photo et l'appareil sont fixés
afin d'éviter les dommages visuels.
Précautions
Evitez la pluie, les éclaboussements d'eau, le sable et
la boue.
Lorsque l'appareil est soumis à des variations de
température brusques, il risque de se former de la
condensation sur les surfaces de l'objectif.
N'utilisez pas d'alcool pour nettoyer le boîtier.
Pour transporter l'adaptateur pour appareil photo,
rangez-le dans la pochette souple et fermez la housse
complètement.
Gracias por comprar el acoplamiento FSA-L1 de cámara
SLR digital para catalejo de Nikon. Este producto le
permite usar el modo de exposición automática con
prioridad de abertura de las cámaras SLR digitales de
Nikon, como la D300 o la D80. Disfrute el mundo de la
fotografía SLR digital con súper-teleobjetivo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y
OPERACIÓN
Advertencia
No mire nunca directamente al sol a través del visor de
la cámara después de haber colocado el catalejo, el
acoplamiento de cámara y la cámara, ya que ello
podría ocasionarle la pérdida de visión.
Precauciones
Evite la lluvia, salpicaduras de agua, la arena y el barro.
Si expone la unidad a un cambio repentino de
temperatura, se podrá formar condensación de agua
en la superficie del objetivo.
No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
Cuando transporte el acoplamiento de cámara, llévelo
metido en la funda y cierre la tapa completamente.
Grazie per aver acquistato l'accessorio di montaggio
Fieldscope FSA-L1 per fotocamera digitale SLR. E' un
prodotto che consente di utilizzare la
modalitàd'esposizione Priorità diaframmi automatica
delle fotocamere digitali SLR Nikon, tipo D300 o D80.
Scoprite il mondo della ripresa digitale SLR con super
teleobiettivo.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL
FUNZIONAMENTO
Avvertenza
Dopo aver impostato il fieldscope, l'accessorio della
fotocamera e la fotocamera, evitare di guardare,
attraverso il mirino della fotocamera, direttamente
verso il sole; in caso contrario, sarebbe rischiosa per la
vista.
Precauzioni
Evitare l'esposizione a pioggia, schizzi d'acqua, sabbia
e fango.
Quando il dispositivo Fieldscope viene esposto a
brusche variazioni di temperatura, sulla superficie delle
lenti può depositarsi della condensa di vapore di
acqua.
Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.
Per il trasporto dell'accessorio della fotocamera,
riporlo nella custodia morbida e chiudere
completamente il coperchio.
J E G
F S I
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
When removing dust on the lens surface, use a soft oil-
free brush.
When removing stains or smudges like fingerprints
from the lens surface, wipe the lenses very gently with
a soft clean cotton cloth or quality oil-free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to
wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or
ordinary tissue, as it may scratch the lens surface.
Once the cloth has been used for cleaning the body, it
should not be used again for the lens surface.
Main body
Blow off dust on the body surface with a blower, and
then wipe the body gently with a soft and clean cloth.
Do not use benzine, thinner or other organic agents
because they may cause discoloration or rubber
deterioration.
Storage
Water condensation or mold may occur on the lens
surface because of high humidity. Therefore, store the
attachment in a cool and dry place. After use on a rainy
day or at night, thoroughly dry it at room temperature,
and then store in a cool and dry place.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Objektiv
Staub auf dem Objektivglas mit einem weichen
fettfreien Pinsel entfernen.
Flecken oder Schmierstreifen, wie z.B. Fingerabdrücke,
auf dem Objektivglas mit einem weichen
Baumwolltuch oder mit hochqualitativem, ölfreiem
Objektivreinigungspapier entfernen.
Hartnäckige Flecken mit etwas reinem Alkohol (nicht
denaturiert) abwischen. Keine Samttücher oder
normales Papier verwenden, da diese Kratzer auf dem
Objektivglas hinterlassen. Ein einmal zum Abwischen
des Gehäuses verwendetes Tuch sollte danach nicht
zum Säubern des Objektivglases verwendet werden.
Gehäuse
Staub auf dem Gehäuse mit einem Blaspinsel entfernen
und das Gehäuse anschließend vorsichtig mit einem
weichen, sauberen Tuch abwischen. Hierzu niemals
Benzol, Verdünner oder sonstige organische
Reinigungslösungen verwenden, da diese Verfärbungen
verursachen und Gummiteile angreifen können.
Lagerung
Durch hohe Luftfeuchtigkeit kann sich Kondensat oder
Schimmel auf der Linsenoberfläche bilden. Der Adapter
sollte deshalb an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahrt werden. Nach der Verwendung an einem
regnerischen Tag oder in der Nacht, den Adapter
zunächst bei Raumtemperatur gründlich trocknen lassen
und anschließend an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren.
SOIN ET ENTRETIEN
Objectif
Pour enlever la poussière à la surface de l'objectif,
utilisez une brosse douce et sans huile.
Pour enlever les taches ou la saleté, par exemple les
marques de doigts, de la surface de l'objectif, essuyez
très délicatement les objectifs avec un chiffon de coton
doux et propre ou un tissu en papier pour nettoyage
d'objectifs de qualité sans huile. Utilisez une petite
quantité d'alcool pur (non dénaturé) pour enlever la
saleté rebelle. N'utilisez pas de chiffon en velours ni de
tissu en papier ordinaire, car ils pourraient rayer la
surface de l'objectif. Quand le chiffon a servi une fois à
nettoyer le boîtier de l'appareil, il ne devra pas être
réutilisé pour la surface de l'objectif.
Boîtier
Soufflez la poussière de la surface du boîtier avec une
poire soufflante, puis essuyez délicatement le boîtier
avec un chiffon doux et propre. N'utilisez pas de
benzène, diluant ni aucun autre agent organique car
ces produits pourraient provoquer une décoloration ur
une détérioration du caoutchouc.
Rangement
De la condensation ou des moisissures risquent
d'apparaître à la surface de l'objectif sous l'effet d'une
forte humidité. En conséquence, rangez l'adaptateur
dans un lieu frais et sec. Après l'avoir utilisé un jour de
pluie ou la nuit, essuyez-la bien à température
ambiante, puis rangez-la dans un lieu frais et sec.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Objetivo
Cuando quite el polvo de la superficie del objetivo,
utilice para ello una cepillo suave exento de aceite.
Cuando quite manchas o tiznes tales como huellas
dactilares de la superficie del objetivo, frótelo muy
suavemente con un paño de algodón suave y limpio o
papel para limpiar vidrios ópticos de la mejor calidad y
exento de aceite. Para limpiar las manchas adheridas,
utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (sin
desnaturalizar). No utilice un paño de terciopelo ni
papel normal, porque rayarán la superficie del objetivo.
El paño, una vez utilizado para limpiar el cuerpo de la
unidad, no deberá ser utilizado para limpiar la
superficie del objetivo.
Cuerpo principal
Sople el polvo de la superficie del cuerpo con un
soplador, y después pase con cuidado un paño suave
y limpio por el cuerpo. No utilice bencina, diluyente ni
agentes orgánicos, porque podrán ocasionar
decoloración o deformación de las partes de goma.
Almacenamiento
En la superficie del objetivo podrá formarse
condensación o moho debido a un alto grado de
humedad. Por lo tanto, guarde el acoplamiento en un
lugar frío y seco. Después de utilizarlo en un día de
lluvia o por la noche, séquelo completamente a
temperatura ambiente, y después guárdelo en un lugar
frío y seco.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
Per rimuovere la polvere dalla superficie delle lenti,
utilizzare un pennello morbido esente da olio.
Per rimuovere eventuali macchie o ombre, come ad
esempio le impronte dei polpastrelli, dalla superficie
delle lenti, strofinarle con estrema delicatezza
servendosi di un panno di cotone morbido e asciutto o
di carta velina di buona qualità ed esente da olio per la
pulizia delle lenti.
Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare
una piccola quantità di alcool (non denaturato). Non
utilizzare velluto o altri tessuti normali, poiché possono
graffiare la superficie delle lenti. Non riutilizzare per la
pulizia della superficie delle lenti i panni impiegati per
pulire il corpo dell'apparecchio.
Corpo principale
Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un
panno morbido, pulito e asciutto. Non utilizzare benzina,
diluenti o altri agenti organici, poiché essi possono
causare decolorazioni o il deterioramento della gomma.
Conservazione
Livelli elevati di umidità possono provocare la
formazione di condensa o muffe sulla superficie delle
lenti. Conservare pertanto il dispositivo l'accessorio di
montaggio in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l'uso in giornate piovose o di notte, lasciare
asciugare completamente il dispositivo a temperatura
ambiente prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.