DJO Donjoy Cool IROM Краткое руководство по эксплуатации

Просмотреть онлайн или скачать pdf Краткое руководство по эксплуатации для Средства личной гигиены DJO Donjoy Cool IROM. DJO Donjoy Cool IROM 2 страницы. Post-op knee braces

DJO Donjoy Cool IROM Краткое руководство по эксплуатации
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional,
the patient or the patient's caregiver. The user should be able to read, understand and be
physically capable to perform all the directions, warnings and cautions provided in the
information for use.
INDICATIONS: The DonJoy Post-op Knee Brace is designed to aid in immobilization
of the knee and provide protected range of motion following ACL, PCL, LCL and MCL
surgeries and meniscal repairs. Providing immobilization or controlled movement of a
limb or body segment. Providing mild protection to a limb or body segment for acute and
prophylactic care.
CONTRAINDICATIONS: None
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Detach hinge bars from foam liners. Attach the hook end of the foam liners to the
1
2
lateral hinge bar with a 4" (9 cm) tail of foam liner on the front.
2) Position the lateral side bar assembly aligning the hinge with the patella and midline
of the leg. The lateral malleolus and greater trochanter at the hip serve as a good
reference points for midline alignment. Wrap foam calf and thigh pads snugly around
leg and attach anteriorly as shown. Position and press into place the medial bar. Make
sure medial and lateral hinge height is equal.
3) Loop the straps through the D-rings and fasten the two straps closest to the knee
first, then fasten the remaining straps.
4) For easy one piece removal, unfasten the straps and open the foam pads. The brace
can then be removed and reapplied as a single unit.
INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT
5) IROM HINGE
Press down, slide out, and lift up the hinge security latch. Rotate the cover until the
desired flexion or extension pin is exposed. Remove the pin and place it in the desired
degree setting. Rotate the cover so that the security latch is past the pin and replace the
latch.
6) CPB HINGE
To set range of motion, follow IROM hinge instructions. To lock the hinge in full
extension, lift the black lever arm (immediately above the hinge), and allow the metal pin
to release into the back of the lever. To unlock the hinge, lift the black lever arm, and push
the metal pin forward into the upright position (closest to the hinge bar).
3
4
7) TROM HINGE
To adjust flexion and extension, push in button then adjust tab to desired position. The
hinge bar may need to be moved to allow adjustment. To lock hinge, adjust to desired
position, push in button and insert tab into lock position. NOTE: The button must fully
extend up after adjusting the flexion and extension angle or inserting the lock to insure a
secured position.
USE AND CARE
• The hinge bars may be bent to add varus or valgus contouring. Bend each side bar an
equal amount above and below the hinge.
Do not attempt to bend while holding the ends (tips) of the bar. This might cause the
bar to break off at the score mark.
• Hand wash foam liners in cold water with mild detergent. AIR DRY ONLY,
DO NOT HEAT DRY.
• All foam may be trimmed.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• Loss of circulation, patient discomfort and patient re-injury are potential effects caused
by device failure.
• ROM settings should not be changed without supervision of a medical professional.
• This product must be prescribed and fitted by a healthcare professional.
• The frequency, duration of use and directions for use should be determined by your
healthcare professional.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into
contact with any part of this device, please stop using it and contact your healthcare
5
6
professional immediately.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
• The support should be snug but not impair circulation.
• Do not use over open wounds.
• Do not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident
arising due to usage of this device.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
RX PRODUCT
LATEX
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE
OVERALL TREATMENT PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE
7
PROFESSIONAL.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DE USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico
autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer, comprender
y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones
proporcionadas en la información de uso.
INDICACIONES: El soporte de rodilla postoperatorio DonJoy está diseñado para ayudar a la
inmovilización de la rodilla y proporcionar un rango de movimiento protegido después de cirugías
de LCA, LCP, LCL y LCM, y reparaciones de menisco. Proporciona inmovilización o movimiento
controlado a la extremidad o segmento corporal. Proporciona una protección leve de una
extremidad o segmento corporal para atención aguda y profiláctica.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN
1) Separe las barras de la articulación de los forros de gomaespuma. Acople el extremo de enganche
de los forros de gomaespuma a la barra lateral de la articulación dejando un trozo de 4 pulg.
(9 cm) de forro de gomaespuma en la parte delantera.
2) Coloque el montaje de la barra del lado lateral de la pierna, alineando la articulación con la
patela y la línea media de la pierna. El maléolo lateral y el trocánter mayor en la cadera sirven
de buenos puntos de referencia para la alineación con la línea media. Envuelva las almohadillas
de gomaespuma del muslo y de la pantorrilla alrededor de la pierna de manera que queden
perfectamente ajustadas, y apriete en la parte anterior tal como se indica en la figura. Coloque en
su lugar la barra medial ejerciendo presión. Asegúrese de que la altura de las articulaciones medial
y lateral sea la misma.
3) Pase las correas a través de los anillos en D y apriete las dos correas más próximas a la rodilla en
primer lugar. Una vez hecho esto, apriete el resto de las correas.
4) Para retirar fácilmente el soporte sin necesidad de desmontarlo, afloje las correas y abra las
almohadillas de gomaespuma. El soporte puede entonces retirarse y volverse a colocar como una
sola unidad.
INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE DE LAS ARTICULACIONES
5) ARTICULACIÓN IROM
Presione hacia abajo, deslice hacia afuera y levante el fiador de seguridad de la articulación. Gire la
cubierta hasta que quede a la vista la clavija de flexión o de extensión deseada. Retire la clavija y
colóquela en el ajuste de grados deseado. Gire la cubierta hasta que el fiador de seguridad quede al
otro lado de la clavija y vuelva a colocar el fiador en su lugar.
6) ARTICULACIÓN CPB
Para establecer un margen de movimiento, siga las instrucciones de la articulación IROM.
Para fijar la articulación en su extensión máxima, levante el brazo de palanca negro (situado justo
por encima de la articulación) y deje que la clavija de metal entre en la parte posterior de la palanca.
Para desbloquear la articulación, levante el brazo de palanca negro y empuje la clavija de metal
hacia adelante hasta la posición vertical (la más próxima a la barra de la articulación).
7) ARTICULACIÓN MECÁNICA TROM
Para ajustar la flexijón y la extension, pulse el botón y ajuste la lengüeta a la posición deseada. Para
bloquear la articulación mecánica, ajústela a la posición deseada, pulse el botón e introduzca la
lengüeta en la posición de bloqueo. NOTA: El botón ha de estar totalmente extendido hacia arriba
tras ajustar los ángulos de flexión y extensión o insertando el bloqueo para fijarlo en la posición.
EMPLEO Y CUIDADO
• Las barras de la articulación pueden curvarse para añadir un contorno varo o valgo. Curve cada
barra lateral en la misma medida por
encima ma y por debajo de la articulación. No intente curvar la barra mientras la sujeta por los
extremos (puntas), ya que podría romperse en el lugar de la muesca.
• Lave los forros de gomaespuma a mano, en agua fría y con un detergente suave. SEQUE AL AIRE
ÚNICAMENTE; NO SEQUE AL CALOR.
• Toda la gomaespuma puede recortarse.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• La pérdida de circulación, las molestias del paciente y la repetición de las lesiones son posibles
efectos causados por la falla del dispositivo.
• Las configuraciones de ROM no se deben cambiar sin la supervisión de un profesional médico.
• Este producto debe ser prescrito y ajustado por un profesional sanitario.
• El profesional sanitario debe determinar la frecuencia, duración e instrucciones de uso.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después de entrar
en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto
inmediatamente con el profesional sanitario.
• Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra reacción poco frecuente
durante el uso de este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
• El soporte debe quedar bien ajustado, pero sin impedir la circulación.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en caso de que se
produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
PARA USO EXCLUSIVO DE CADA PACIENTE.
PRODUCTO DE VENTA CON RECETA MÉDICA
LATEX
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y
sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes
a la fecha de venta.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS CON TÉCNICAS AVANZADAS PARA OBTENER LA MÁXIMA
COMPATIBILIDAD DE FUNCIONALIDAD, DURABILIDAD DE LA RESISTENCIA Y COMODIDAD, ESTE DISPOSITIVO NO
ES MÁS QUE UN ELEMENTO EN EL PROGRAMA DE TRATAMIENTO GENERAL ADMINISTRADO POR EL PROFESIONAL
MÉDICO. NO HAY GARANTÍA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES CON EL USO DE ESTE PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR PARTE DE O A PEDIDO DE
PROFESIONALES DE ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.
MDSS GmbH
DJO, LLC
Schiffgraben 41
1430 Decision Street
30175 Hannover, Germany
Vista CA 92081-8553 • USA
©2021 DJO, LLC
13-8401-0-00000 Rev F - 2021-01-25