Daalderop 07.16.50.249 Kurulum ve Kullanım Kılavuzu için Talimatlar - Sayfa 8
Su Isıtıcı Daalderop 07.16.50.249 için çevrimiçi göz atın veya pdf Kurulum ve Kullanım Kılavuzu için Talimatlar indirin. Daalderop 07.16.50.249 16 sayfaları. 80/120/150 ltr
3.
AANSLUITING VAN DE BOILER
NED
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU
FRA
BOILERANSCHLUß
DEU
CONNECTING THE WATER HEATER
ENG
80, 120 EN 150 LITER ONDERAANSLUITING (RECHTOP HANGENDE BOILER)
NED
80, 120 ET 150 LITRE RACCORDEMENT PAR LE BAS (CHAUFFE-EAU SUSPENDU DROIT)
FRA
80, 120 UND 150 LITER ANSCHLUß UNTEN (WANDHÄNGENDER BOILER)
DEU
80, 120 AND 150 LITRE BOTTOM CONNECTION (VERTICALLY SUSPENDED WATER HEATER)
ENG
Draai de twee schroeven uit de sluitkap.
NED
a.
Neem de sluitkap van de boiler af, door de kap
b.
voorzichtig naar beneden te trekken.
Dévissez les deux vis de la calottine.
FRA
a.
Déposer la calottine en la tirant vers le bas.
b.
Lösen Sie die beiden Schrauben der Verschluß-
DEU
a.
haube.
Nehmen Sie nun vorsichtig die Verschlußhaube ab.
b.
Withdraw the two screws from the cover.
ENG
a.
Remove the cover from the water heater, by pul-
b.
ling the cover carefully downwards.
1
6
3
Sluit de koudwaterleiding, met daarin opgeno-
NED
c.
men een veiligheidsgroep, aan op 2.
Sluit de warmwaterleiding aan op 4.
d.
Sluit de CV-toevoerleiding aan op 3.
e.
Sluit de CV-retourleiding aan op 1.
f.
Raccordez la conduite d'eau froide avec un grou-
FRA
c.
pe de sécurité sur 2.
Raccordez la conduite d'eau chaude sur 4.
d.
Raccordez la conduite d'alimentation du chauf-
e.
fage central sur 3.
Raccordez la conduite de retour du chauffage
f.
central sur 1.
Schließen Sie die Kaltwasserleitung mit der sich
DEU
c.
darin befindenden Sicherheitsventilgruppe bei 2 an.
Schließen Sie die Warmwasserleitung bei 4 an.
d.
Schließen Sie den Heizungsvorlauf bei 3 an.
e.
Schließen Sie den Heizungsrücklauf bei 1 an.
f.
Connect the cold water pipe via a pressure-relief
ENG
c.
valve to 2.
Connect the warm water pipe to 4.
d.
Connect the central heating supply pipe to 3.
e.
Connect the central heating return pipe to 1.
f.
D
CV
PLUS
AALDEROP
Is de CV-ketel voorzien van een in- of externe
NED
g.
boilerregeling, sluit dan de bedrading van deze
regeling aan op de kroonsteen (5) van de boiler.
Is de CV-ketel voorzien van een NTC- of PTC-
sensor, steek dan deze sensor, na verwijdering
van de thermostaatvoeler, in de thermostaatbuis
(6) van de boiler.
Si la chaudière est munie d'un réglage du chauf-
FRA
g.
fe-eau interne ou externe, raccordez le câblage
de ce réglage à la barrette de raccordement (5) du
chauffe-eau.
Si la chaudière est munie d'un capteur NIC ou
PIC, insérez ce capteur, après élimination du cap-
teur du thermostat, dans le tuyau du thermostat
(6) du chauffe-eau.
Bei in- oder extern gesteuerter Kesselregelung die
DEU
g.
entsprechenden Leitungen an die Buchsenklem-
me (5) des Boilers anschließen.
Ist der Heizkessel mit einem NTC- oder PTC-
Fühler ausgerüstet, dann muß dieser, nachdem
der Thermostatfühler entfernt worden ist, in die
Thermostatöffnung (6) des Boilers gesteckt wer-
den.
If the central heating boiler is fitted with an
ENG
g.
internal or external heating unit regulator, con-
nect the wiring of this regulator to the connector
(5) of the water heater.
If the central heating boiler is fitted with a NIC or
a PIC sensor, insert this sensor, after removing the
thermostat sensor, in the thermostat sleeve (6) of
the water heater.
2
4
5
Bevestig de sluitkap weer op de boiler.
NED
h.
Fixez la calottine sur le chauffe-eau.
FRA
h.
Die Verschlußhaube wieder am Boiler anbringen.
DEU
h.
Re-secure the cover on the water heater.
ENG
h.
Sluit de hoofdwaterkraan af voordat met de werk-
NED
zaamheden aan de waterleiding wordt begonnen.
Couper l'alimentation hydraulique avant de
FRA
proceder ou raccordement ou manutention.
Vor der Montage den Hauptwasserhahn
DEU
abdrehen.
Close the main cock in the water supply
ENG
before you start work on the water pipes.
Als de waterdruk in de waterleiding meer dan
NED
500 kPa (5 bar) bedraagt, dient een reduceerven-
tiel tussen de koudwaterleiding en de veiligheids-
groep te worden opgenomen.
Si la pression de l'eau dans la conduite est supéri-
FRA
eure à 500 kPa (5 bar), 44. un reducteur de pres-
sion doit être installée entre la conduite d'eau
froide et le groupe de sécurité.
Ist der Wasserdruck höher als 500 kPa (5 bar),
DEU
muß ein Druckreduzierventil zwischen der
Kaltwasserleitung und der Sicherheitsventilgruppe
angebracht werden.
A reducing valve must be fitted between the cold
ENG
water supply and the pressure-relief valve if the
water pressure in the water supply exceeds 500
kPa (5 bar).
8