Olympus AF 50 Kullanım Kılavuzu
Film Kamerası Olympus AF 50 için çevrimiçi göz atın veya pdf Kullanım Kılavuzu indirin. Olympus AF 50 4 sayfaları. Olympus trip af 50 camera-film: instruction manual
INSTRUCTIONS
EN
Before using your camera, read
these instructions carefully to ensure correct use.
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
Bitte lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewährleisten.
FR
MODE D'EMPLOI
Avant d'utiliser votre appareil,
veuillez lire attentivement ce mode d'emploi pour garantir
une utilisation correcte.
INSTRUCCIONES
ES
Antes de utilizar su cámara,
lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.
ISTRUZIONI
IT
Prima di utilizzare la macchina
fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.
PT
INSTRUÇÕES
Antes de usar sua máquina, leia
estas instruções cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.
使用照相機前﹐請仔細閱讀本使用說明
使用說明書
CN
書以保証正確使用-
사용설명서
카메라를 사용하시기 전에 사용설명서를
KR
자세히 읽어 바르게 사용하여 주십시오.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 "O" CAMERA (622-6372)
(Standort/Güterlieferung) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.
Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Unión
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.
Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca "CE".
ÑaÌÌêÈ ÙoÚoaÔÔapaÚ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚ ÀepeÍÚËÇaÏ
EÇpoÔeÈcÍoÖo CoÖïÁa 89/336/EEC, äÚo
ÔoÀÚÇepÊÀaeÚcÓ ÁÌaÍoÏ CE.
CS1094-q
1
tripaf50_ct.p65
• Olympus advises you to shoot a trial roll of film before
using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.
WARNING
• Do not put the used batteries into a fire and do not
heat, disassemble or try to short them out.
• In case of abnormality or breakage, immediately
remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.
• Do not look into the sun through the viewfinder!
• Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu
machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen
wie z. B. auf einer Auslandsreise usw. verwendet wird.
WARNUNG
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen
auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.
• Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien
entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.
• Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!
• Nous vous conseillons de prendre une pellicule d'essai
avant d'utiliser votre appareil pour prendre
d'importantes photos tel que pendant un voyage à
l'étranger.
AVERTISSEMENT
• Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,
ne les démontez pas et n'essayez pas de les court-circuiter.
• En cas d'anomalie ou de panne, retirez
immédiatement les piles mais ne touchez pas l'intérieur
de l'appareil et n'essayez pas de le démonter.
• Ne regardez pas le soleil dans le viseur !
• Se recomienda gastar un rollo de película de prueba
antes de utilizar la cámara para tomar fotografías
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.
ADVERTENCIA
• No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,
desarme ni las ponga en cortocircuito.
• En caso de anormalidad o rotura, quite
inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cámara ni intente desarmarla.
• ¡No mire directamente al sol a través del visor!
• Prima di usare la macchina fotografica per fotografie
importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.
AVVERTENZA
• Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,
smontarle o tentare di ricaricarle.
• In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere
immediatamente le pile, ma non toccare nulla all'interno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.
• Non puntare il mirino verso il sole e guardare
direttamente al sole attraverso il mirino!
• Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes
antes de usar a máquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.
ADVERTÊNCIA
• Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,
desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.
• Em caso de anormalidade ou de quebra, retire
imediatamente as pilhas, mas não toque no interior
nem tente desmontar a máquina.
• Não olhe diretamente para o sol através do visor!
• 在拍攝珍貴的照片(海外旅游等)之前﹐建議進行試拍-
警告
• 切勿把電池投入火中或對其進行加熱、拆解、和短路-
• 照相機有異常情況時或破損時﹐請立刻拔出電池-請勿觸摸其
內部並不要拆解照相機-
• 請勿通過取景器看太陽!
• 해외여행, 신혼여행 등과 같은 기념사진을 찍기 전에
시험 촬영을 하도록 권합니다.
경고
• 사용한 배터리를 화기에 던지거나 가열, 분해, 쇼트시
키지 마십시오.
• 이상이 있거나 파손되었을 때는 즉시 배터리를 꺼내십
시오. 그러나 내부를 만지거나 카메라를 분해하지 마십
시오.
• 뷰파인더로 태양을 관찰하지 마십시오!
1.
☆ ☆
☆
☆
Names of Parts
EN
1. Camera body
!1 Flash-charged indicator
q Shutter release button
!2 Back cover
w Exposure counter
!3 Film window
e Autofocus window
☆
!4 Battery compartment cover
r AE light sensor
☆
!5 Rewind switch
t Viewfinder
!6 Tripod socket
y Red-eye reduction lamp
!7 Back cover release
u Flash
☆
i Lens
☆
☆
Smudges or dirt can cause blurred pictures.
o Lens barrier switch
Clean lens by wiping with a soft cloth.
!0 Strap eyelet
DE
Beschreibung der
o Objektivschutzschieber Schalter
Bedienungselemente
!0 Öse für Trageriemen
1. Kameragehäuse
!1 Blitzbereitschaftsanzeige
q Auslöser
!2 Rückwand
w Bildzählwerk
!3 Filmfenster
e Autofokus-Fenster
☆
!4 Batteriefachdeckel
r Belichtungsmesser
☆
!5 Rückspulschalter
t Sucher
!6 Stativgewinde
y Anzeige Reduzierung des „Rote-Augen-
!7 Rückwandentriegelung
Effekts"
☆
Durch Verschmutzung kann es zu
u Blitz
☆
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
i Objektiv
☆
Tuch sauberwischen.
FR
Description des pièces
1. Boîtier de l'appareil
q Déclencheur
!1 Indicateur de charge du flash
!2 Dos
w Compteur de vue
!3 Fenêtre du film
e Champs de l'autofocus
☆
r Capteur de lumière AE
!4 Couvercle du compartiment à piles
☆
!5 Commutateur de rebobinage
t Viseur
y Lampe de réduction des yeux rouges
!6 Douille du trépied
u Flash
!7 Bouton d'ouverture du dos
☆
i Objectif
☆
☆
Les taches et la saleté risquent de rendre
o Couvercle d'objectif commutateur
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
!0 Oeillet de courroie
le avec un chiffon doux.
Nomenclatura
ES
1. Cuerpo de la cámara
q Botón disparador
!1 Indicador de carga del flash
!2 Tapa posterior
w Contador de exposiciones
e Ventanilla de enfoque automático
!3 Ventanilla de la película
☆
!4 Tapa del compartimiento de las pilas
r Sensor de luz de AE
☆
!5 Interruptor de rebobinado
t Visor
y Luz de reducción de ojos rojos
!6 Rosca para el trípode
!7 Desenganche de la tapa posterior
u Flash
☆
i Objetivo
☆
☆
La suciedad o el polvo puede causar fotos
o Cubreobjetivo Interruptor
borrosas. Límpie con un paño suave.
!0 Ojal para la correa
IT
Nomi delle parti
o Copriobiettivo interruttore
1. Corpo macchina fotografica
!0 Occhiello per la cinghietta
q Tasto di scatto dell'otturatore
!1 Indicatore dello stato di carica del flash
w Contapose
!2 Coperchio posteriore
e Finestrella della messa a fuoco
!3 Finestrella della pellicola
automatica (Autofocus)
☆
!4 Coperchio del vano pile
r Sensore luce EA (regolazione automatica
!5 Tasto di riavvolgimento
☆
dell'esposizione)
!6 Attacco del cavalletto
t Mirino
!7 Sgancio del coperchio posteriore
y Spia della funzione di riduzione
dell'effetto occhi rossi
☆
Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
u Flash
☆
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
i Obiettivo
☆
il mirino strofinandolo con un panno soffice.
PT
Descrição dos componentes
1. Corpo da máquina
q Botão do disparador do obturador
!1 Indicação de carregamento do flash
w Contador de exposições
!2 Tampa de trás
!3 Janela do filme
e Janela de foco automático
☆
r Sensor de luz AE
!4 Tampa do compartimento da pilha
☆
!5 Botão de rebobinagem
t Visor
!6 Encaixe do tripé
y Lâmpada redutora de olhos vermelhos
u Flash
!7 Desengate da tampa de trás
☆
i Objetiva
☆
☆
Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
o Vedação da objetiva interruptor
embaçadas. Limpe com um pano macio.
!0 Presilha para a alça
部件名稱
CN
!1
閃光充電指示燈
1. 相機體
!2
後蓋
q
快門鍵
!3
軟片確認窗
w
拍攝計數器
!4
電池蓋
e
自動對焦窗
☆
!5
捲片開關
r
AE 光感應窗
☆
!6
三腳架孔
t
取景窗
!7
後蓋開關
y
減輕紅眼燈
u
☆
閃光燈
☆
沾有污跡或灰塵會使照片模糊-請用軟布擦
i
拭-
鏡頭
☆
o
鏡頭蓋開關
!0
背帶安裝部分
부분 명칭
KR
1. 카메라 본체
!1 플래쉬 충전 표시등
q 셔터 릴리스 버튼
!2 백 커버
w 필름 카운터
!3 필름 창
e 오토 포커스 창
☆
!4 배터리 케이스 커버
r AE 측광 센서
☆
!5 되감기 스위치
t 뷰파인더
!6 3각대 소켓
y 적목현상 감소 램프
!7 백 커버 릴리스
u 플래쉬
☆
i 렌즈
☆
얼룩, 먼지가 있으면 사진이 흐려집니다.
☆
부드러운 천으로 닦아 청결하게 하십시오.
o 렌즈 배리어 스위치
!0 스트랩 구멍
2.
1.
Inserting the
EN
1. Open the batt
2. Viewfinder
2. Insert the batte
!8 Picture frame
correctly. (Use
!9 Autofocus frame
Notes:
• Close the lens b
Cautions in regard to batteries
• Ni-Cd batteries,
• Observe the caution items listed on the
batteries canno
battery.
• When the came
• Prepare spare batteries for long trips or
of time, remove
shooting in cold places.
possible battery
• Do not mix differ
DE
Batterien ei
2. Sucher
1.
Öffnen Sie den
!8 Bildrahmen
2.
Legen Sie die B
!9 Autofokusrahmen
(Verwenden Sie
Hinweise:
Batteriehinweise
• Schließen Sie den
• Nickel-Kadmium-
• Bitte die auf der Batterie aufgedruckten
Wasserstoff-Batte
Hinweise beachten.
• Wenn die Kamera
• Für längere Reisen oder Fotografieren an
Sie die Batterien,
kalten Orten bitte Reservebatterien
vermeiden.
mitführen.
• Bitte verwenden S
bzw. gebrauchte
FR
Mise en pla
1. Ouvrir le comp
2. Insérez les pile
2. Viseur
correctement.
!8 Cadre de prise de vues
Remarques:
!9 Champs de l'autofocus
• Refermez le vole
•
Il n'est pas pos
Précautions relatives aux piles
manganèse ni de
• Observez les précautions indiquées sur les
• Quand l'appare
piles.
période prolong
• Lors d'un voyage ou d'une prise de vue
dommage cau
dans un lieu froid, prévoyez des piles de
• Ne mélangez p
rechange.
neuve avec une
Colocación
ES
1. Abra la tapa d
2. Visor
2. Inserte las pi
correctamente
!8 Cuadro de imagen
(LR6)).
!9 Cuadro de enfoque automático
Notas:
• Cierre el cubreo
Precauciones sobre las pilas
• No se pueden u
• Por favor observe las precauciones
pilas de níquel
indicadas para las pilas.
• Para evitar los d
• Lleve una provisión de pilas de repuesto
pilas, cuando n
para los viajes largos o la toma de fotos en
tiempo, extráiga
lugares fríos.
• No mezcle pilas d
IT
Inserimento
2. Mirino
1.
Aprire il coperc
!8 Fotogramma
2.
Inserire le pile a
!9 Fotogramma per messa a fuoco
correttamente.
automatica
Note:
• Chiudere il coprio
Precauzioni riguardo le pile
della batteria.
• Si raccomanda di osservare le
• Non devono esse
raccomandazioni per la sicurezza
o nichel-idrogeno
stampate sulle pile.
• Quando la macc
periodo, rimuove
• Tenere pronte delle pile di riserva prima di
un viaggio lungo, o se si va a scattare
fuoriuscita di liqu
• Non usare tipi di
fotografie in posti freddi.
contemporanea
PT
Colocação
1. Abra a tampa
2. Visor
2. Coloque as pi
posição corre
!8 Quadro de imagem
Notas:
!9 Quadro do foco automático
• Feche a tampa
• Não se podem
Cuidados em relação às pilhas
níquel-hidrogên
• Observe as precauções contidas na pilha.
• Retire as pilhas
• Em caso de longas viagens ou quando for
um longo perío
fotografar em locais frios, tenha sempre à
por um possível
mão pilhas sobressalentes.
• Não misture tipo
novas junto com
電池的安裝方
CN
2. 取景窗
1. 打開電池室蓋
!8
影像框
2. 正確地插入電
!9
自動對焦框
注意:
關於電池的注意事項
• 在裝入電池之前
• 請遵守電池上記載的注意事項-
• 不能使用鎳鉻
• 請在長期旅行或在寒冷的地方拍攝時準備好備用
• 長期不使用照相
電池-
出電池-
• 請勿將不同種類
배터리 넣기
KR
1. 배터리 케이스
2. 뷰파인더
2. 배터리의 방향
!8 사진 프레임
칼리 배터리
!9 오토 포커스 프레임
주의:
• 배터리를 넣기
배터리에 관한 주의점
• 니켈카드뮴 배
• 배터리 사용상의 주의사항을 잘 지키십시오.
터리는 사용할
• 장기간의 여행이나 추운 장소에서 촬영할 경
• 오랫동안 카메
우에는 예비용의 배터리를 준비하십시오.
인한 손상을 막
• 다른 종류의 배
용하지 마십시