Olympus PC I Kullanım Kılavuzu - Sayfa 2
Film Kamerası Olympus PC I için çevrimiçi göz atın veya pdf Kullanım Kılavuzu indirin. Olympus PC I 2 sayfaları. Olympus tracker 10x25 pc i: instruction manual
J
目当てリングのセット方法
反時計方向に目当てリングを回転させ、クリック位置(破線で表示)にセットしま
す。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置のクリックにセットしてください。
E
Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by
broken lines).
※ Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position.
F
Réglage de la bague de la lentille de l'oculaire
Tourner la bague de la lentille de l'oculaire dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et la positionner dans la position où un "clic" est entendu (repérée par des
lignes brisées).
※ Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l'oculaire jusqu'à ce qu'un "clic" soit
entendu.
G
Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung
(gezeigt in gestrichener Linie) stellen.
※ Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden.
S
Colocación del anillo del ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido
(indicado por las líneas quebradas).
※ Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción.
P
Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na
posição do clique (indicada com linhas tracejadas).
※ Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique.
I
Fissaggio dell'anello dell'oculare
Ruotare l'anello dell'oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto
(indicata dalle linee tratteggiate).
※ Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento.
設定目測環
C
把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置直至聽到喀嗒聲-
※ 帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表示)直至聽到喀嗒聲來設定-
J
取り扱い上のご注意
• ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
• 長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
• 落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
• 必要以上に無理な力をかけないでください。
• 万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
E
Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
F
Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n'utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l'abri de l'humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l'écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu'elles présentent une anomalie de fonctionnement.
G
Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
S
Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
• No los fuerce demasìado al plegarlos.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
P
Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
I
Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l'esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
C
使用上的注意事項
• 請用氣吹吹掉附著的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請在軟布上蘸上市
場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
• 長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
• 請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
• 請不要給鏡身施加過大的壓力-
• 萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理-
J
項目
仕
様
名称
8✕25 PC I
10✕25 PC I
形式
プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
倍率
8 倍
10 倍
∅25mm
対物レンズ有効径
∅3.1mm
∅2.5mm
射出瞳径
実視界
6.0°
5.2°
1000mにおける視野
105m
91m
明るさ
9.8
6.3
アイレリーフ
16.5mm
15.0mm
視度調整範囲
±2m
-1
(superscript:
-1
眼幅調整範囲
58∼70mm
最短合焦距離
2.5m
質量
280g
幅(眼幅最大時)
114mm
長さ(目当てリング引込時)
98mm
厚さ(眼幅最大時)
48mm
レンズ構成及び枚数
5群7枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング
マルチ コーティング
F
CARACTERISTIQUES
Modèle
8✕25 PC
I
10✕25 PC
I
Type
Jumelles à prismes de Porro
Grossissement
8✕
10✕
∅25mm
Diamètre effectif de la pupille d'entrée
∅3,1mm
∅2,5mm
Diamètre de la pupille de sortie
Angle de champ réel
6,0°
5,2°
Champ perçu à 1 000 m
105m
91m
Luminosité
9,8
6,3
Dégagement oculaire
16,5mm
15,0mm
Correction dioptrique
Supérieure à ±2m
-1
(superscript:
Plage de réglage d'écart inter-pupillaire
58∼70mm
Distance de mise au point rapprochée
2,5m
Poids
280g
Largeur (A l'écart inter-pupillaire maximum)
114mm
Longueur (Avec la bague de l'oculaire enfoncée)
98mm
Epaisseur (A l'écart inter-pupillaire maximum)
48mm
Composition des lentilles
7 éléments
en 5 groupes
Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement
Revêtement multi-couche
S
Articulo
ESPECIFICACIONES
Modelo
8✕25 PC
I
10✕25 PC
I
Tipo
Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos
8✕
10✕
∅25mm
Diámetro efectivo del objetivo
∅3,1mm
∅2,5mm
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visión real
6,0°
5,2°
Campo a 1000 m
105m
91m
Brillo
9,8
6,3
Punto ocular
16,5mm
15,0mm
Margen de ajuste dióptrico
Más de ±2m
-1
(superscript:
Margen de ajuste de la separación entre ojos
58∼70mm
Cerca de la distancia de enfoque
2,5m
Peso
280g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos)
114mm
Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)
98mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos)
48mm
Composición del objetivo
7 elementos
en 5 grupos
Utilice un lente de resina especial para protección
contra UV
Revestimiento
Revestimiento de múltiples capas
I
Voce
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
8✕25 PC
I
10✕25 PC
I
Tipo
Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento
8✕
10✕
∅25mm
Diametro medio della lente obiettivo
∅3,1mm
∅2,5mm
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo effettivo
6,0°
5,2°
Campo a 1000m
105m
91m
Luminosità
9,8
6,3
Rilievo oculare
16,5mm
15,0mm
Oltre ±2m
-1
Gamma per la regolazione diottrica
(superscript:
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58∼70 mm
Vicino alla distanza focale
2,5m
Peso
280g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare)
114mm
Lunghezza (Quando si spinge verso l'interno l'anello dell'oculare)
98mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare)
48mm
Composizione delle lenti
7 elementi
in 5 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento
Rivestimento multistrato
E
Item
12✕25 PC I
Model
8✕25 PC
Type
12 倍
Magnification
8✕
Effective Diameter of Objective Lens
∅2.1mm
∅3.1mm(0.12in)
Diameter of Exit Pupil
4.5°
Actual Field of View
6.0°
79m
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
105m(344ft)
4.3
Brightness
9.8
16.0mm
Eye-Relief
16.5mm(0.54in)
)以上
Diopter Adjustment Range
Eye Interval Adjustment Range
3.5m
Near focus distance
Weight
Width (At maximum eye interval)
Length (When the eyepiece ring is pushed in)
Thickness (At maximum eye interval)
6群8枚
Lens Composition
Use of a special resin lens for UV protection
Coating
G
Item streichen
12✕25 PC
I
Modell
8✕25 PC
Typ
12✕
Vergrößerung
8✕
∅2,1mm
Objektivdurchmesser
∅3,1mm
Austrittspupille
4,5°
Sehfeld (Objektiv)
6,0°
79m
Sehfeld auf 1000 m
105m
4,3
Lichtstärke
9,8
16,0mm
Augen-Okularabstand
16,5mm
-1
)
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
3.5m
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (Bei maximalem Augenintervall)
Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist)
Höhe (Bei maximalem Augenintervall)
8 éléments
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente
en 6 groupes
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
Beschichtung
P
Item
12✕25 PC
I
Modelo
8✕25 PC
Tipo
12✕
Ampliação
8✕
Diâmetro Efetivo da Objetiva
∅2,1mm
∅3,1mm
Diâmetro da Saída de Pupila
4,5°
Campo de Visão Real
6,0°
79m
Campo em 1.000 m
105m
4,3
Brilho
9,8
16,0mm
Alcance da Vista
16,5mm
-1
)
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
3.5m
Distância Quase Focal
Peso
Largura (Em distância interocular máxima)
Comprimento (Com o anel da ocular recolhido)
Espessura (Em distância interocular máxima)
8 elementos
Composição da Lente
en 6 grupos
Lente com resina especial para protecção contra raios
Coating
C
項目
機種
8✕25 PC I
12✕25 PC
I
式樣
放大倍率
12✕
8倍
物鏡的有效直徑
∅2,1mm
∅3.1mm
出射光瞳直徑
視角
6.0°
4,5°
1000 米處的視野
105mm
79m
亮度
9.8
4,3
眼點
16,0mm
16.5mm
-1
能見度調節範圍
)
眼距調節範圍
最近調焦距離
3,5m
重量
寬(最大眼距間隔時)
長(推入目鏡圈時)
厚(最大眼距間隔時)
鏡頭之構成及枚數
8 elementi
in 6 gruppi
鏡頭之被膜加工
SPECIFICATIONS
I
10✕25 PC
I
12✕25 PC
I
Porro Prism Type Binoculars
10✕
12✕
∅25mm(0.98in)
∅2.5mm(0.09in)
∅2.1mm(0.08in)
5.2°
4.5°
91m(298ft)
79m(259ft)
6.3
4.3
15.0mm(0.49in)
16.0mm(0.52in)
Over±2m
-1
(superscript:
-1
)
58∼70mm(2.3∼2.8in)
2.5m(8.2ft)
3.5m(11.5ft)
280g(9.9oz)
114mm(4.5in)
98mm(3.8in)
48mm(1.9in)
7 elements
8 elements
in 5 groups
in 6 groups
Multilayers coating
Technische Daten
I
10✕25 PC
I
12✕25 PC
I
Porro-Prisma-Fernglas
10✕
12✕
∅25mm
∅2,5mm
∅2,1mm
5,2°
4,5°
91m
79m
6,3
4,3
15,0mm
16,0mm
-1
-1
Über ± 2m
(superscript:
)
58∼70mm
2,5m
3.5m
280g
114mm
98mm
48mm
7 Elemente
8 Elemente
in 5 Gruppen
in 6 Gruppen
Mehrschichtvergütung
SPECIFICATIONS
I
10✕25 PC
I
12✕25 PC
I
Binóculos do tipo de prisma Porro
10✕
12✕
∅25mm
∅2,5mm
∅2,1mm
5,2°
4,5°
91m
79m
6,3
4,3
15,0mm
16,0mm
Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
58∼70mm
2,5m
3.5m
280g
114mm
98mm
48mm
7 elementos
8 elementos
em 5 grupos
em 6 grupos
ultravioletas (UV)
Revestimento em várias camadas
規
格
10✕25 PC I
12✕25 PC I
帕羅棱鏡望遠鏡
10倍
12倍
∅25mm
∅2.5mm
∅2.1mm
5.2°
4.5°
91m
79m
6.3
4.3
15.0mm
16.0mm
±2m
-1
(superscript:
-1
)以上
58∼70mm
2.5m
3.5m
280g
114mm
98mm
48mm
5群7枚
6群8枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
多層鍍膜