Shimano DIGI-PACE-WR Kullanım Kılavuzu - Sayfa 3
Bisiklet Aksesuarları Shimano DIGI-PACE-WR için çevrimiçi göz atın veya pdf Kullanım Kılavuzu indirin. Shimano DIGI-PACE-WR 10 sayfaları. Double wireless computer
A. PHYSICAL DESCRIPTIONS
2
1
EN
1.Twin adhesive(Tape)
11.Magnet cap
1.(Nastro) adesivo a
(Screw)
doppia faccia
2. Bracket base
2. Supporto staffa
12.Cable ties (L)(S)
3. Bracket
3. Staffa
13. RPM base
4. Rubber pad
4. Guarnizione in gomma
14. RPM rubber pad
5. Sensor band
5. Fascetta sensore
15. Arm to RPM
6. Band carrier
transmitter
6. Portafascetta
7. Sensor(Transmitter)
16. Nut (m3)x 2
7.Sensore(Trasmettitore)
S
. Sensor point
17. Screw (m3x12)x 2
S
. Punto di rilevazione
8. Screw
18. RPM pedal magnet
8. Vite
9. Nut
19. RPM transmitter
9. Dado
10. Magnet
10. Magnet
B). BRACKET MOUNTING
B-1.
B-2.
C). SPEED SENSOR INSTALLATIONS
C-1.
EN
SENSOR AND MAGNET MOUNTING
1.Install the sensor
and the sensor band
with the screw . (C-1.)
2.Mount the band carrier
onto sensor band.
3.Mounting the sensor unit on the right front fork with rubber pad.
4.Mount the magnet
on one spoke of the front wheel and let the magnet face the sensor
10
point.
5.Adjust the relative position between the main unit and the sensor, according to the following
key points:
a). It will receive a stronger wireless signal if the sensor is more close to the main unit.
The arrow of the sensor must point to the main unit, and install the sensor as close to
the main unit as possible and within 45 cm (1.5 feet) to get a better wireless
performance. (C-2.)
It is workable when the arrow symbol is down , but keeping the arrow up is better
because its sensing distance is shorter than with the arrow down.
b). Adjust the installation angle of the sensor to aim at the direction of the main unit within
+/- 15°, the best performances is at vertical direction (90°) between the sensor's arrow
and the battery cap of the main unit. (C-2.)
c).Adjust the magnet fixed position to let the center of the magnet align to the sensor point.
d).Adjust the sensor to let the gap between the magnet and the sensor point is about 5mm
(0.2"). (C-3.)
6.Refer to the TEST section to testing the installation before tighten the sensor band with a
screwdriver.(C-4.)
IT
MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE
1. Fissare il sensore
e la fascia del sensore
con la vite .(C-1.)
2. Montare l'anellino stringi-fascetta
sulla fascia del sensore.
3. Montare l'unità del sensore sulla forcella anteriore destra con lo spessore in gomma.
4. Montare il magnete
su uno dei raggi della ruota anteriore e fare in modo che il magnete
10
sia posizionato di fronte alla punto di rilevazione.
5. Regolare la distanza tra l'unità principale e il sensore, seguendo i seguenti punti:
a). Il segnale è più forte se il sensore si trova più vicino all'unità principale. La freccia del
sensore deve essere rivolta verso l'unità principale. Per ottenere una migliore
prestazione, installare il sensore il più vicino possibile all'unità principale, e comunque a
meno di 45 cm (1.5 piedi). (C-2.)
La freccia può anche essere rivolta verso il basso ma in realtà è meglio se la sua
direzione è verso l'alto perché la distanza di percezione è minore rispetto a quando la
freccia è rivolta verso il basso.
b). Regolare l'angolo di installazione del sensore di modo che sia rivolto in direzione dell'unità
principale entro +/- 15°. Le migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale
(90°) tra la freccia del sensore e il coperchio della batteria dell'unità principale. (C-2.)
c). Regolare la posizione fissa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con
la punto di rilevazione.
d). Regolare il sensore di modo che la distanza tra il magnete e la punto di rilevazione sia
circa 5 mm (0.2"). (C-3.)
6. Prima di stringere la fascia del sensore, fare riferimento alla sezione TEST per verificare se
l'installazione è stata effettuata correttamente. (C-4.)
7. Stringere la fascia del sensore con un cacciavite da inserire nel foro all'estremità della
DE
MONTIERUNG DES SENSORS UND DES MAGNETEN
1. Befestigen Sie mit der Schraube
das Sensorbefestigungsband
2.Montieren Sie den Ringstreifen
und das Sensorbefestigungsband zusammen.
3. Befestigen Sie mit der Gummiunterlage den Sensoren an der rechten Vordergabel .
4. Montieren Sie den Magneten
an einer der Speichen des Vorderrades und achten Sie
10
darauf, daß der Magnet zur Sensorpunkt gerichtet ist.
5.Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Hauptteil und dem Sensor, indem Sie
den folgenden Schlüsselanweisungen folgen:
a). Es wird ein stärkeres kabelloses Signal übertragen, je näher der Sensor an der
Haupteinheit befestigt ist. (C-2.)
Der Pfeil des Sensors muß zum Hauptteil zeigen. Befestigen Sie den Sensor so nah wie
möglich, zwischen 45 cm (1.5 Fuß) am Hauptteil, um eine bessere kabellose
übertragung zu bekommen .
Die Signalübertragung funktioniert zwar auch, wenn der Pfeil nach unten gerichtet ist,
J e d o c h i s t e s b e s s e r d e n P f e i l n a c h o b e n z e i g e n z u l a s s e n , w e i l s o d i e
Übertragungsentfernung kürzer ist, als wenn der Pfeil nach unten zeigt.
b). Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Sensoren so, daß er in
die Richtung des Hauptteils mit einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten
Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position (90°) zwischen den Sensorpfeil
und den Batteriedeckel des Hauptteiles . (C-2.)
c). Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine
Linie mit der Sensorpunkt bildet .
d).Korrigieren Sie den Sensor so, daß die Lücke zwischen den Magnetenund der
Sensorpunkt ungefähr 5 mm (0.2") beträgt . (C-3.)
6. Beachten Sie den TEST-ABSCHNITT und testen Sie die Einheit, bevor Sie das
Sensorbefestigungsband. (C-4.)
DE
IT
11. Coprimagnete (vite)
1.Doppelseitiges Klebeband
11. Magnetischer
Verschlussstopfen
12. Fascette (L)(S)
2. Halterbasis
(Schraube)
3. Halter
13. Base rpm
12.Kabelbefestigung(L)(S)
4. Gummimatte
14. Guarnizione in
13. Drehzahlmesser basis
gomma RPM
5. Sensorband
14. Gummimatte für
15. Trasmettitore da
6. Bandträger
drehzahlmesser (RPM)
braccio a RPM
7. Sensor (Übermittler)
15. Sender armstange zu
16. Dado (m3) x 2
S
drehzahlmesser
. Sensorpunkt
17. Vite (m3x12) x 2
16. Mutter (m3)x 2
8. Schraube
18. Magnete del pedale
17. Schraube (m3x12)x 2
9. Mutter
RPM
10. Magnet
18. Drehzahl-pedalmagnet
19. Trasmettitore RPM
19. Drehzahlsender
C-2.
7.Fix the excess sensor band by thrusting it into the band carrier.
8.Fix all parts and get ready for riding.
TEST
1.The main unit has a "Slide On/Off Detecting Switch" (patents pending) to turn ON/OFF the power of
the wireless receiver. It can receive the wireless wheel signal only after the main unit is slid onto
the bracket.
2. Spin the front wheel to check if installation is correct. Installation is correct if the main unit flickers
"
" symbol. It is an incorrect installation if there is no symbol of "
the relative position among the main unit, the sensor and the magnet, or refer to the trouble-
shooting table.
THE WIRELESS SYSTEM AND PERFORMANCES
1. The sensor transits the wheel rotating signal to the receiver in the main unit by the wireless
transmission. To prevent the receiver from interfering by other wireless noises and causing the
main unit to display false data, install the transmitter according to the following key points to get
better performance.
a). The receiver is designed to receive a signal with only a certain direction and angle to reduce the
noise interference from other sources. Adjust the installation angle of transmitter to aim at the
direction to the main unit within a +/- 15° angle, the best performance is at a vertical direction.
b). The receiver will receive a stronger wireless signal if the transmitter is more close to the
receiver. A stronger sensing signal not only has better noise immunity, but also increases the
transmitter battery's operating life. For good wireless performance, please install the transmitter
fascia, quindi girare il cacciavite per stringere la fascia .
8. Serrare tutti gli elementi e prepararsi all'attività fisica.
TEST
1.L'unità principale è dotata di un "dispositivo di alloggiamento ON/OFF" (brevettato) che
attiva/disattiva il ricevitore senza fili. Esso può ricevere il segnale della ruota solo dopo che l'unità
principale è perfettamente alloggiata nel supporto.
2. Per verificare che l'installazione sia stata effettuata correttamente, far girare la ruota anteriore.
L'installazione è corretta se sull'unità principale lampeggia il simbolo "
è corretta se invece il simbolo "
principale, il sensore e il magnete o fare riferimento alla tavola di identificazione guasti.
IL SISTEMA SENZA FILI E LE SUE PRESTAZIONI
1. Per mezzo della trasmissione senza fili, il sensore trasmette il segnale della ruota in movimento al
ricevitore che si trova all'interno dell'unità principale. Per evitare che il ricevitore subisca
interferenze da parte di altri apparecchi senza fili e che l'unità principale registri dati errati, così
come per ottenere le migliori prestazioni, installare il trasmettitore seguendo attentamente i punti
di seguito riportati.
a). Al fine di ridurre eventuali interferenze da altre fonti, il ricevitore è studiato in modo tale da
ricevere solo il segnale proveniente da una certa direzione e con una data angolazione.
Regolare l'angolo di installazione del trasmettitore di modo che sia rivolto
principale (entro un angolo di +/- 15°). La migliore prestazione si ottiene se la direzione è
verticale.
b). Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il trasmettitore è più vicino al ricevitore. Un segnale
più forte, non solo ha una migliore immunità contro le interferenze, ma aumenta anche la
durata della batteria del trasmettitore. Al fine di ottenere una migliore prestazione, installare il
trasmettitore il più vicino possibile all'unità principale e a meno di 45 cm (1.5 piedi).
mit einem Schraubenzieher festziehen .
7. Überschüssiges Sensorband befestigen Sie, indem Sie es unter den Ringstreifen schieben .
am Sensor . (C-1.)
8. Montieren Sie sämtliche Teile und schwingen Sie sich auf's Rad.
TEST-ABSCHNITT
1.Das Hauptteil hat einen "Ein/Aus- Schiebeschalter " um die Stromzufuhr zu den kabellosen
Empfänger ein- oder auszuschalten. Das kabellose Signal kann nur empfangen werden, wenn
das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist.
2. Drehen Sie das Vorderrad um zu überprüfen, ob die Installation korrekt ist. Die Installation ist
korrekt, wenn im Hauptteil das Symbol "
das Symbol "
" nicht erscheint. Bitte überprüfen Sie in diesem Fall die relevante Lücke
zwischen dem Hauptteil, den Sensor und den Magneten oder schauen sie im Kapitel
"Fehlerbeseitigung" nach.
DAS KABELLOSE SYSTEM UND SEINE LEISTUNGEN
1. Der Sensor überträgt die Signale der Radumdrehungen an das Hauptteil durch eine kabellose
Übertragung. Um zu verhindern, daß der Empfang von anderen kabellosen Übertragungen
gestört wird und so falsche Werte angezeigt werden, installieren Sie die Übertragunseinheit
entsprechend der folgenden Schlüsselanweisungen, und erzielen Sie so eine bessere Leistung:
a). Der Empfänger ist entwickelt Signale nur aus einer bestimmten Richtung und Winkel zu
empfangen. So werden Signalkonflikte mit anderen Sendequellen reduziert. Korrigieren Sie
den, nach der Installation entstandenen, Winkel der Übertragungseinheit so, daß er mit einem
Streuwinkel von +/- 15° zum Hauptteil zeigt. Die besten Übertragungswerte werden in einer
senkrechten Position erzielt.
b). Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit näher am
Empfänger ist. Darüberhinaus ist ein stärkeres Signal gegenüber Signalkonflikten mit anderen
Sendequellen besser geschützt und weiterhin erhöhen Sie so die Lebensdauer der Batterie der
PACE-WR
DOUBLE WIRELESS COMPUTER
10
11
12
14
FR
1.Adhésif double-face
11. Bouchon d'aimant (vis)
(bande)
12. Attaches de fil (L)(S)
2. Base de support
13. Base du compte-tours
3. Fixation
14. Patin de caoutchouc
4. Patin de caoutchouc
du compte-tours
5. Bande de capteur
15. Émetteur de l'axe au
compte-tours
6. Transporteur de bande
16. Écrou (m3)x 2
Détecteur
7.
(Transmetteur)
17. Vis (msx12)x 2
S
. Point de capture
18. Aimant de pédale du
8. Vis
compte-tours
9. Écrou
19. Émetteur du compte-
10. Aimant
tours
11
10
symbol". Please check
". L'installazione non
". non compare. Controllare la posizione relativa tra l'unità
in direzione
dell'unità
" aufflackert. Die Installation ist nicht korrekt, wenn
INSTALLATIONS
13
16
18
17
ES
1. Adhesivo doble (cinta)
11.Cubierta del imán
1. Dubbelzijdige tape
(Tornillo)
2. Base del soporte
2. Beugelbasis
12.Unión para cables(L)(S)
3. Soporte
3. Beugel
13. Base de RPM
4. Almohadilla de Goma
4. Rubberen Strip
14. Almohadilla de goma
5. Banda del Sensor
5. Sensorband
de RPM
6. Portabanda
6. Banddrager
15. Del brazo al
7. Sensor (Transmisor)
transmisor de RPM
7. Sensor (Zender)
S
S
. Punto sensor
16. Tuerca (m3)x 2
. Sensorpunt
17. Tornillo (m3x12)x 2
8. Tornillo
8. Schroef
9. Tuerca
18. Imán de rpm del
9. Moer
pedal
10. Imán
10. Magneet
19. Transmisor de RPM
1. Bracket(3) could be installed either on stem(B-1.) or on handlebar(B-2.) by a 90°
EN
variation of the bracket base(2).
2. Cable tie should be well cutted and hidden to avoid any injury when sliding on the
main unit.
IT
1.La staffa(3) può essere montata sull'asta (B-1.) o sul manubrio (B-2.) modificando di
90° la posizione dell'apposito supporto staffa(2).
2.Il cavo va accuratamente accorciato e riposto per evitare qualsiasi ferita quando si
inserisce l'unità principale.
DE
1.Der Halter(3) kann entweder an der Lenkstange (B-1.) oder an der Griffstange (B-
2.) bis zu einem 90°-Winkel zur Halterbasis montiert werden(2).
2.Achten Sie darauf, dass die Kabelbinden säuberlich abgeschnitten und
entsprechend kaschiert sind, um Verletzungen beim Einschieben des Computers
auf den Halter zu vermeiden.
FR
1.Le support(3) peut être installé soit sur un rayon (B-1.), soit sur le guidon (B-2.) en
faisant pivoter de 90 º la base de support(2).
2.Les attaches de câble doivent être soigneusement coupées et cachées pour éviter
toute blessure lors de l'insertion de l'unité principale.
ES
1.El soporte(3) puede instalarse en el vástago (B-1.) o en el manillar (B-2.) girando
90° la base del soporte(2).
2.Los sujetacables deberían cortarse y esconderse bien para evitar cualquier tipo de
daño al introducir la unidad principal.
NL
1.De beugel(3) moet worden gemonteerd op de stuurpen (B-1.) of het stuur (B-2.)
door de beugelbasis 90°te draaien(2) .
2.De kabelbinder moet goed zijn afgesneden en verborgen, om verwondingen te
voorkomen als u de hoofdeenheid op de fiets schuift.
Press down on this lock lever before removing
the main unit.
Slide On
Bracket
C-4.
C-3.
Magnet center aligns to
the marking line.
Gap < 5mm(0.2")
as close to the main unit as possible and within 45 cm (1.5 feet).
2. Precaution
This computer has almost no cross-talking interference when 2 bicycles carrying the
same or similar wireless cycle computers are ridden side by side, as long as the cross-
distance is over 40cm (15.8").
3. This computer has a "Slide On/Off Detecting Switch" to check the main unit to slide
on/off from the bracket.
a). To reduce the power consumption of the main unit to increase the battery operation
life, but also to delete all indoor electromagnetic interference from electrical
equipment (such as PC monitors, handy -phones, etc.). It will turn off the power
supply of the receiver when the main unit takes off from the bracket.
b). The main unit can only receive the wheel signal after it is slid onto the bracket.
SPEED SENSOR (TRANSMITTER) BATTERY CHANGE
a). The patent-pending transmitter circuit is designed to reduce power consumption; a
1.5V battery (typically an LR44) can operate for over 24,000km (15,000miles) riding
distance or 2 years.
b). Replace a new battery when the transmitter's battery power is nearly exhausted,
otherwise the transmission power of the wheel signal will be weak, causing the main
unit to display unstable data.
c). Replace with a new LR44 battery with the positive (+) pole toward the sensor cap.(c-5)
2. Precauzione
Questo computer non subisce quasi per nulla interferenze quando due biciclette dotate di
computer uguali o simili corrono l'una affianco all'altra, purché la distanza sia superiore ai 40
cm (15.8").
3. Questo computer ha diversi brevetti, uno dei quali il " Dispositivo di alloggiamento on/off "
per accertare che l'unità principale sia correttamente alloggiata o meno nel supporto.
a). Per ridurre il consumo di energia dell'unità principale (e quindi far aumentare la durata
della batteria), ma anche per cancellare tutte le interferenze elettromagnetiche
domestiche dovute ai dispositivi elettrici che si trovano all'interno di un ambiente
chiuso (per es. monitor di PC, telefoni cellulari ecc.), l'alimentazione del ricevitore
viene interrotta quando l'unità principale viene tolta dal supporto.
b). L'unità principale può ricevere il segnale della ruota solo dopo che è stata alloggiata
nel supporto.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL SENSORE (TRASMETTITORE)
a). Il circuito di trasmissione brevettato e studiato per ridurre il consumo di energia; una
batteria da 1,5 V puo funzionare riuscendo a coprire una distanza di oltre 24,000 km
(15,000 miglia) o restando in funzione per due anni.
b). Sostituire questa batteria quando si sostituisce anche quella dell'unita principale,
altrimenti la forza di trasmissione del segnale della ruota sara debole, e l'unita
principale potrebbe riportare dei dati instabili.
c). Collocare la nuova batteria LR44 facendo attenzione che il polo positivo (+) sia rivolto
verso il coperchio.(C-5.)
Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen
Sie bitte die Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 45 cm
(1.5 Fuß).
2. Vorsichtsmaßnahmen
Dieser Computer hat fast keine Übertragungskonflikte wenn ein zweites Fahrrad mit
einem ähnlichen kabellosen Fahrradcomputer nebenher fährt, solange die Entfernung
zwischen beiden Fahrrädern größer als 40 cm (15.8") ist.
3. Dieser Computer besitzt einige patentierte Komponenten: eine davon ist der "Ein/Aus-
Schiebeschalter" der feststellt ob das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist oder nicht.
a). Es schaltet automatisch die Stromzufuhr zu den Empfänger aus, sobald das Hauptteil
von der Halterung genommen wird. Der Zweck dieser Entwicklung ist es nicht nur
den Stromverbrauch des Hauptteiles zu reduzieren und so die Lebensdauer der
Batterie zu erhöhen, sondern auch alle internen elektromagnetischen Wellen zu
verhindern, die Konflikte mit anderen Elektrogeräten (PC-Monitore, Handies, etc.)
auslösen könnten.
b). Das Hauptteil kann nur Radsignale empfangen, wenn es komplett auf die Halterung
geschoben ist.
WECHSEL DER BATTERIE DES SENSORS (UBERMITTLERS)
a). Die patentierte Ubertragungseinheit ist so entwickelt, das der Stromverbrauch so
gering wie moglich ist. Eine 1.5 V kann so uber eine Fahrstrecke von 24 000 km
(15,000 Meilen) oder 2 Jahren genutzt werden.
b). Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue, sobald die Batterie des Sensors fast
verbraucht ist. Andernfalls wird die Ubertragung des Signales immer schwacher, was
dazu fuhren kann, das das Haupteil fehlerhafte Werte anzeigt.
c). Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue LR 44 Batterie. Der positive Pol (+)
mus in Richtung des Sensordeckels zeigen.(C-5.)
19
S
NL
11. Magneetkap
(schroef)
12. Kabelbinders(L)(S)
13. RPM-basis
14. Rubberen strip
RPM
15. Arm naar
toerentalzender
16. Moer (m3) x 2
17. Schroef (m3 x 12) x 2
18. RPM-pedaalmagneet
19. Toerentalzender
Slide Off
Bracket
Lever
C-5.
1.5V
battery
(LR44)
ok!