Bosch BGL3 series Інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації - Сторінка 24

Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації для Пилосос Bosch BGL3 series. Bosch BGL3 series 43 сторінки.
Також для Bosch BGL3 series: Інструкція з експлуатації (33 сторінок), Інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації (46 сторінок)

Bosch BGL3 series Інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації
„
Unikać
kontaktu
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy.
==>Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do usz-
kodzenia urządzenia.
„
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
„
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do
stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpi-
ecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecz-
nik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej
podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania
bezpiecznika
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
„
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem pod-
czas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych
dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do
odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opa-
kowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców
wtórnych.
„
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surow-
ców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na
temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można
uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gmi-
ny.
„
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaz-
nych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkod-
liwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami
komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbba-
dásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartás-
ban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a
használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A
gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem
rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében
keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
„
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tar-
tozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem
használható a következő célokra:
„
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
„
− mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
filtrów
(worek
filtrujący,
można
uniknąć,
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
filtr
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide vo-
natkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illet-
ve akkor, ha megtanulták a készülék biz-
ustawiając
tonságos használatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
„ A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„ A
kisgyermekektől távol tartandók és ártal-
matlanításuk szükséges.
= Fulladásveszély!
=>
Megfelelő használat
„
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
helyezze üzembe.
„
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő
és kifúvószűrő nélkül. ==> A készülék károsodhat!
„
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől függően
(pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű
kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, hogy rendszeres
időközönként ellenőrizze a szívófej talprészét. Ha a szívófej
alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóle-
um. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, ame-
lyeket a kopott szívófej okoz.
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelé-
„
ben. ==> Sérülésveszély!
„
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát
végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábel-
„
nél és a tömlőnél fogva.
„
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a ves-
zélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat
vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.
„
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően telje-
sen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
„
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fog-
va húzza ki a készüléket a hálózatból.
„
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és
ne törje meg.
„
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
„
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
„
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alka-
trészcserét.
„
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és
hőforrásoktól.
műanyag
zacskók
és
fóliák
15