Dungs 225907 Інструкція з експлуатації - Сторінка 7

Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція з експлуатації для Блок управління Dungs 225907. Dungs 225907 12 сторінок. Safety relied valve

Dungs 225907 Інструкція з експлуатації
Sicherheitsabblaseventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigung schützen!
Protect FRSBV against contamination using suitable dirt traps!
Protéger le FRSBV contre les impuretés à l'aide d'un filtre!
Proteggere il FRSBV con mezzi adeguati contro la sporcizia!
max. Drehmomente / Systemzubehör
[Nm]
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
Einbau
Vor Einbau Staubschutzkappen
entfernen!
Durchflußrichtung beachten:
Pfeil am Gehäuse.
1. Gewinde schneiden.
2. Geeignetes Dichtmittel verwen-
den.
3. Geeignetes Werkzeug verwen-
den.
4. Nach Einbau Dichtheitskontrolle.
Justage des Ansprechdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eigebaute Einstell-
feder: p
=70-350 mbar
2
1. Schutzkappe A abschrauben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ansprech-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ansprech-
druckes (Sollwertes)
4. Überprüfen des Sollwertes.
5. Schutzkappe A aufschrau-ben
6. Plombierung (Seite 4).
B
7 ... 12
M 4
2,5 Nm
Schrauben kreuzweise anziehen!
Tighten screws crosswise!
Serrer les vis en croisant!
Stringere le viti incrociate!
Mounting
Remove dirt protection caps
before mounting.
Note flow direction: Arrow on
housing
1. Tap thread.
2. Use suitable sealing agent.
3. Use suitable tool.
4. Perform leak tests after mount-
ing.
Setting the response pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
=70-350 mbar
2
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing response pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counter-clockwise" =
Reducing response pressure
(setpoint)
4. Check setpoint
5. Screw on protective cap A.
6. Attach lead seal (Page 4).
A
M 5
M 6
M 8
5 Nm
7 Nm
15 Nm
Pose
Avant la pose, enlever le capu-
chon de protection contre la
poussière! Tenir compte du sens
du débit: flèche sur le boîtier
1. Fileter.
2. Employer un produit d'étanchéité
approprié.
3. Utiliser un outillage adapté.
4. Après la pose, effectuer un
contrôle d'étanchelté .
Réglage de la pression de fon-
tionnement (réglage de la valeur
de consigne).
Réglage d'usine:
ressort standard p
=70-350 mbar
2
1. Dévisser le capuchon protecteur A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de fonc-
tionnement (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de fonc-
tionnement (valeur de consigne)
4. Vérifier la valeur de consigne
5. Revisser le capuchon protecteur A
6. Plombage (page 4).
B
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
Montaggio
Prima di eseguire il montaggio,
togliere le calotte parapolvere!
Fare attenzione alla direzione di
flusso: freccia sull'involucro.
1. Tagliare il filetto
2. Utilizzare adeguate guarnizioni.
3. Utilizzare utensili adeguati
4. Dopo il montaggio effettuare una
prova di tenuta.
Taratura della pressione di
sfioro
Taratura in fabbrica:
molla standard p
=70-350 mbar
2
1. svitare la calotta A di protezio-
ne
2. Taratura (+) ´ruotare a destra la
vite di regolazione B =
Aumento della (valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il
la vite B =
diminuzione della (valore nominale)
4. controllare il valore nominale
tarato
5. riavvitare la calotta di protezione A
6. piombatura (vedere pag. 4)
+