Adept Medical MR Safe AM4000 Інструкція з використання Посібник з використання - Сторінка 15

Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція з використання Посібник з використання для Медичне обладнання Adept Medical MR Safe AM4000. Adept Medical MR Safe AM4000 20 сторінок.

Adept Medical MR Safe AM4000 Інструкція з використання Посібник з використання
DE
|
Informationen
?
Verwendungszweck
Zum Abstützen der Arme des Patienten über
Kopf mit kontrollierter Schulterbeugung für die
Bildgebung. Vorgesehen für Tunneldurchmesser
ab 70 cm.
Bestimmungsgemäße Benutzer/
Schulungsanforderung
Vorgesehen zur Verwendung durch geschultes
medizinisches Fachpersonal.
Patienten-Zielgruppe
Erwachsene männliche oder weibliche Patienten,
die eine diagnostische Bildgebung und eine
bildgeführte Therapie benötigen.
!
Kontraindikationen
Nicht bei Patienten mit einem
Körpergewicht über 135 kg verwenden.
Nicht für die pädiatrische Anwendung
geeignet.
Nicht für Tunneldurchmesser unter 70 cm
vorgesehen.
Warn- und Sicherheitshinweise
!
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchs-
anweisung vor der Verwendung gelesen
wird.
Stellen Sie sicher, dass eine Vorreinigung
durchgeführt wird.
Stellen Sie sicher, dass der vorbereitende
Produktkontrolle durchgeführt wird.
Stellen Sie sicher, dass MRT-Sicherheits-
kontrollen durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass Patient und Gerät
ausreichend Abstand zur Tunnelwand
haben.
Nicht bei Patienten mit einem
Körpergewicht über 135 kg verwenden.
Nicht für die pädiatrische Anwendung
geeignet.
Stellen Sie sicher, dass das allgemeine
Patientenisolationsprotokoll für MRT
eingehalten wird.
Stellen Sie bei der Verwendung in einem CT
und MRT sicher, dass vor der Verwendung
ein ausreichender Abstand zwischen
Patienten und Tunnelwand vorhanden ist.
(siehe Seite 8)
Richtlinien zur Meldung von Vorfällen
Für Produktreklamationen und Vorfälle, füllen Sie
bitte das folgende Formular aus
adeptmedical.co.nz
/repairs
28
adeptmedical.com |
|
Erstprüfung und Reinigung
Reinigung
Siehe Desinfektionsanleitung.
Produktkontrollen
Keine sichtbaren Schäden oder scharfe
Kanten vorhanden, z. B. Risse.
Arm Strap: unbeschädigt, z. B. eingerissen.
Locking Leg Assembly: Stellen Sie sicher,
dass sich das Locking Leg Assembly in der
arretierten Position nicht verschieben kann.
Locking Leg Assembly: Stellen Sie sicher,
dass der Stützfuß in der entriegelten
Position auf und ab bewegt werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Locking Leg
Assembly vollständig in das Daggerboard
eingesteckt ist und der Arretierclip
vollständig eingerastet ist (siehe Seite 5).
Vergewissern Sie sich, dass der Armrest
Wing vollständig auf dem Locking Leg
Assembly aufgesetzt ist (siehe Seite 5).
MR
Sicherheitskontrollen für MRT
Vergewissern Sie sich, dass jede der
unten aufgeführten Komponenten den
Produktaufkleber „MR Safe" und die Gravur an
den unten aufgeführten Stellen aufweist:
Armrest Wing:
Locking Leg Assembly:
Daggerboard:
Sicherheitsabstände
siehe Seite 8
| adeptmedicaltraining.com
Patientenmanagement
Stellen Sie sicher, dass das Isolationsprotokoll
gemäß den Richtlinien der jeweiligen Einrichtung
eingehalten wird. Dazu gehört, dass eine
ausreichende Isolierung angebracht wird, um
Haut-zu-Haut-Leitschleifen zu vermeiden, und
dass die Haut des Patienten bei der Verwendung
des Geräts nicht mit der Tunnelwand des MRT in
Berührung kommt.
|
Desinfektion
!
Warnhinweise
Eine unzureichende Reinigung kann den
Desinfektionsprozess beeinträchtigen
und zu einer Übertragung von
Krankheitserregern führen.
Verwenden Sie keine Desinfektionsmittel
oder Scheuermittel/Ätzmittel, die
nicht auf der Liste der zugelassenen
Reinigungsmittel aufgeführt sind.
Lesen Sie immer die Anweisungen
des Herstellers und beachten Sie das
Sicherheitsdatenblatt des Herstellers
der verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmitteln.
Einige Desinfektionsmittel können eine
leichte Verfärbung des weichen blauen
Materials verursachen, das bei einigen
Komponenten innerhalb der Produktreihe
verwendet wird. Dadurch wird die
Festigkeit nicht beeinträchtigt und das
Produkt bleibt einsatzfähig.
Nutzungsbeschränkungen
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn:
Es Risse, Brüche oder andere
Beschädigungen aufweist.
|
Anweisungen zur Desinfektion
Erstbehandlung am Einsatzort
Das Produkt muss nach der Entnahme aus
der Verpackung und nach jedem Eingriff
gereinigt werden. Stellen Sie sicher, dass
alle Bereiche, einschließlich Gelenke, Clips,
Buchsen, Halterungen und Hebel, nach der
Verwendung gründlich gereinigt werden, um
alle Verunreinigungen zu entfernen, die nach
einer Nutzung vorhanden sein können.
DE
Vorbereitung für die Reinigung
Entfernen Sie den Overhead Arm Support
von der Patientenauflage.
Entfernen Sie die Arm Straps vom Armrest
Wing.
Zerlegen Sie den Overhead Arm Support
in den Armrest Wing, das Locking Leg
Assembly und das Daggerboard.
Stellen Sie sicher, dass das Locking Leg
Assembly vollständig ausgefahren ist.
Reinigung: Manuell
Wenn sichtbare Rückstände vorhanden
sind, spülen Sie das Produkt unter
fließenden Wasser ab, aber vermeiden Sie
es, das Produkt unterzutauchen.
Verwenden Sie eine Bürste mit weichen
Borsten.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der
Desinfektion vollständig getrocknet ist.
Desinfektion
Entnehmen Sie die Auswahl eines geeigneten
Desinfektionsmittels der Liste der zugelassenen
Reinigungsmittel (folgende Seite).
Armrest Wing
Wischen Sie alle Oberflächen mit einem
Tuch ab, das mit einem zugelassenen
Desinfektionsmittel befeuchtet ist, auch
die Innenseite der Schlitze für die Arm
Straps.
Daggerboard
Wischen Sie alle Oberflächen mit einem
Tuch ab, das mit einem zugelassenen
Desinfektionsmittel befeuchtet ist, auch
die Innenseite der Arretierungsschlitze am
Locking Leg Assembly.
Locking Leg Assembly
Wischen Sie alle Oberflächen mit einem
Tuch ab, das mit einem zugelassenen
Desinfektionsmittel befeuchtet ist,
insbesondere den blauen Hebel.
Arm Strap
Wischen Sie alle Oberflächen mit einem
Tuch ab, das mit einem zugelassenen
Desinfektionsmittel befeuchtet ist.
adeptmedicaltraining.com
/productcleaning/Overhead-Arm-Support
29