Bionic SlimLine Інструкція з використання Посібник з використання - Сторінка 5

Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція з використання Посібник з використання для Інвалідний візок Bionic SlimLine. Bionic SlimLine 8 сторінок.

Beinteil tiefer, Sitzteil synchron
nach vorne kippen
Beinteil höher, Sitzteil synchron
nach hinten kippen
Ein- / Austiegsposition
Kopf-Tief-Lage
Auf der Rückseite befindet sich ein Schloss für den Handschalter,
das mittels des blauen Schlüssels bedient wird und die Hand-
schalterfunktionen sperren kann.
Position
Funktion
Tasten frei bedienbar
, I, II
Tasten gesperrt
2. Functions of remote control
For adjustment of an individual position the SlimLine has two
motors which are adjusted by hand switch.
Switch
Function
Back segment lower
Back segment higher
Sychronous lowering of leg and
sitting segment
Sychronous elevating of leg and
sitting segment
Entrance and exit position
Head down position
Relèvement synchrone de la
partie jambes et du siège
Position d'entrée et de sortie
Position de tête en bas
À la derrier de la commande manuelle il y a une serrure qui peut
être ajuster avec le clé bleu et peut bloquer tous son fonctions.
Position
Fonction
Boutons utilisés librement
, I, II
Boutons verrouillés
3. Sécurité anti-basculement et surcharge
Des charges mal équilibrées ou trop lourde au niveau du dos-
sier et du pied en position horizontale sont inadmissibles. Des
3. Kippsicherheit und unzulässige Belastung
Unzulässig sind einseitige und extreme Belastungen der äußeren
Bereiche des Rücken- und Beinteiles in horizontaler Lage sowie
der Armlehne. Auch extreme dynamische Belastungen, wie
abruptes Zurückfallenlassen oder absichtliches Schaukeln, kann
zur Überbeanspruchung einzelner Elemente führen.
Die Belastbarkeit der Armlehnen ist auf 55 kg pro Armleh-
ne beschränkt. Bei übermäßiger Belastung kann es zum Bruch der
Armlehne kommen.
4. Elektrische Sicherheit
Die Bionic Therapieliegen entsprechen den Vorgaben der
EN60601. Sie sind doppelt schutzisoliert (Schutzklasse II, Schutz-
grad Typ B). Die Motoren sind spritzwasser geschützt gemäß
IPX4.
5. Armlehnen (Abb. / Fig. 4)
Absenken der Armlehne mittels Knopf im vorderen Bereich.
Knopf drücken und gleichzeitig Armlehne vorne nach unten
drücken.
On the back side of the hand switch there is a lock which can be
adjusted by the blue key and can block all hand switch functions.
Position
Function
Switches are adjustable
, I, II
Switches are closed
3. Tipping over and inadmissible load
Leaning or sitting of the patient or a second person on the
backrest or the leg segment in horizontal position as well as on
the armrests is inadmissible. Extreme dynamic stress from falling
back or rocking may also overload the construction.
The maximum load for each armrest is 55 kg. In case of
excessive load, it may cause breakage of the armrest.
4. Electrical safety
The Bionic therapy chairs comply with the requirements of
charges extrêmes telles que tomber brutalement en arrière ou se
balancer intentionnellement, peuvent entraîner une sollicitation
anormale de chaque élément.
La capacité de charge des accoudoirs est limitée à 55 kg
par accoudoirs. Si l'excès de stress peut provoquer une rupture de
l'accoudoir.
4. Sécurité électrique
Le fauteuil est conformes aux exigences de la norme EN60601. Il
est double isolé (classe II, degré de protection Type B). Les mo-
teurs sont protégés contre les éclaboussures conform à IPX4.
5. Accoudoirs (Abb. / Fig. 4)
L'abaissement de l'accoudoir en appuyant sur un bouton dans la
zone avant. Appuyez sur le bouton et le même accoudoir avant
vers le bas.
Notez que les accoudoirs sont en place et solidement fixé
dans la nouvelle position!
3