Olympus E-1 - Digital Camera SLR Інструкція

Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція для Цифрова камера Olympus E-1 - Digital Camera SLR. Olympus E-1 - Digital Camera SLR 2 сторінки. Olympus corporation digital camera battery product manual
Також для Olympus E-1 - Digital Camera SLR: Інструкція (2 сторінок), Технічні характеристики (10 сторінок), Посібник із швидкого старту (2 сторінок), Посібник з експлуатації (2 сторінок), Кишеньковий посібник (5 сторінок), Технічні характеристики (3 сторінок), Технічні характеристики (2 сторінок)

Olympus E-1 - Digital Camera SLR Інструкція
リチウムイオン電池
Li-ion Battery
Li-ion Akkus
BLL-1
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説
明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用
の際にいつでも見られるように大切に保管してください。
● 電池は未使用時も自己放電します。 お買い上げの電池は必ず充電してからご使用
ください。また、長時間ご使用にならなかった電池も必ず再充電してからご使用
ください。
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害や
● 充電のしかたについては専用充電器 BCL-1 の取扱説明書をお読みください。
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を絵表示とともに記載していま
● ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してください。 汚れていると接
す。絵表示の意味は次のようになっています。絵表示の内容をよく理解してから本
触不良により充電が正常にできなかったり、 使用時間が短くなる原因になります。
文をお読みください。
● 汚れは乾いた柔らかい布で拭いてください。 ぬれた雑巾等で拭くと故障の原因に
なります。また、アルコール・シンナー・ベンジン・洗剤等で拭いたりしないで
ください。
● 電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。
● 動作保証温度範囲内でも、 低温になるほど使用時間が短くなります。 予備の充電
した電池をポケット等に入れて暖めておくことをお勧めします。ポケットには
ショート防止のため、必ず付属の保護キャップをしっかり付けて、かつ電池以外
のものは入れないでください。
● 保管の際、 電池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと、 電源OFF状態
でも少量の電流が流れ続け電池の性能劣化の原因となります。 ご使用にならない
ときは付属の保護キャップを付けて湿気の少ない15℃∼25℃くらいの涼しい場所
■ 充電は必ず専用の充電器( BCL-1)で充電してください。
で保管してください。
      
● 持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように必ず付属の保護
■ 電池の+−端子を金属等でショートさせないでください。
キャップをしっかり付けてください。 バッグや引き出し等にアクセサリ等金属類
持ち運び ・ 保管の際には付属の保護キャップで電池の端子部分を覆ってく
と一緒に入れて保管したり持ち運んだりするのはおやめください。発火・発熱・
ださい。 キャップを付けない状態でバッグ等に入れて持ち運び・保管する
破裂・漏液の原因になり危険です。
と危険です。
● 電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します。 使用時間が著しく
■ 電池を水・雨水・海水・ペットの尿等でぬらさないでください。
短くなったら交換時期です。使用条件にもよりますが、約 500 回の充放電で電池
ぬれた電池は充電したり、使用しないでください。         
容量が半減します。
■ 電池を火中に投下したり、火に近づけたりしないでください。
     
● このマークは小型充電式電池の再利用を目的として制定されたリサイクルマー
■ 直射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温になる場所で使
用・充電・保管をしないでください。
■ 電池にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないでください。
■ 電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。
乳幼児が誤って電池を飲み込むと危険です。 万一飲み込んだ場合はただち
に医師の治療を受けてください。
■ 電池の液が目に入った場合は、 こすらず、 すぐ水道水等のきれいな水で充
分に洗い流し、 ただちに医師の治療を受けてください。 失明の原因となり
ます。
■ 電池の+−を逆にして充電しないでください。 電池が充電器にうまく入ら
MODEL NO.
: PS-BLL1
ない場合は、無理に押し込まないでください。火災・発火・発熱・破裂・
形式
: 充電式リチウムイオン電池
漏液・破損の原因になります。
公称電圧
: DC7.2V
公称容量
: 3400mAh
充放電回数
: 約 500 回(使用する条件により異なります。 )
使用周囲温度 : 0℃∼ 40℃(充電)
■ 電池に強い衝撃を与えたり、投げつけたり、傷をつけないでください。
火災・発火・発熱・破裂・漏液の原因となります。
■ 漏液・変色・変形・発熱・異臭・その他の異常を見つけたときは、機器あ
大きさ
: 約 52.5mm(幅)× 112mm(奥行き)× 34mm(高さ)
るいは充電器より取り外し使用しないでください。 そのままご使用になり
質量
: 約 195g(保護キャップ含まず)
ますと、火災・発火・発熱・破裂の原因となります。
■ 電子レンジや高圧容器に入れないでください。電池の漏液・発火・発熱・
破裂の原因となります。
■ 電池が漏液したり、 異臭がするときはただちに火気より遠ざけてください。
漏液した電解液に引火し、発煙、発火、破裂の原因となります。
■ 電池の液が皮膚・衣類へ付着したときは、 ただちに水道水等のきれいな水
で洗い流してください。 医師に相談してください。 皮膚傷害をおこす原因
になります。
■ 所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、 充電を中止してくだ
さい。火災・発火・発熱・破裂の原因となります。
■ 電池をリサイクルまたは廃棄するときは付属の保護キャップを付けてテー
プで止めるか、全ての端子部をセロテープ等で貼り、絶縁してください。
ショートすると発火・発熱・破裂の原因となります。
リサイクルする場合はお近くのリサイクル協力店へお持ちください。  廃
棄する場合はお住まいの自治体の規則に従い正しく廃棄してください。
■ BLL-1リチウムイオン電池はBLL-1が指定されているカメラ専用です。 他の
機器に使用しないでください。
● ホームページ http://www.olympus.co.jp/
■ カメラを長時間使用した後は、 電池が熱くなっていますので、 すぐに取り
● 電話でのご相談窓口
出さないでください。やけどの原因となります。
カスタマーサポートセンター 
■ 湿気やほこりの多い場所、高温の場所には保管しないでください。
携帯電話・PHS からは TEL: 0426-42-7499
故障の原因となります。
FAX: 0426-42-7486
■ ぐらついた台の上や、 傾いたところ等、 不安定な場所に置かないでくださ
営業時間
平日 9:30 ∼ 21:00
い。
土、日、祝日 10:00 ∼ 18:00
落下して、故障やけが等の原因になります。
■ 極端に寒いところや暑いところでの充電はやめてください。
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)
充分に充電するためには、周囲温度が 10℃∼ 30℃が最適です。電池性能
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡谷修理センター)
低下の原因になります。
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011
〒 394-0083 長野県岡谷市長地柴宮 3-15-1
営業時間 9:00 ∼ 17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く)
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿 2 丁目 3 番 1 号 新宿モノリス/ OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. / OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA)GMBH. Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
−端子
+端子
VT494201
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLL-1). To ensure your
safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future
reference.
SAFETY PRECAUTIONS
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you
in proper handling and usage of this product properly, and to warn you of potential
hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their
significance are described below.
Failure to observe the
Failure to observe the
precautions indicated by this
precautions indicated by this
symbol may result in serious
symbol may result in injury
injury or death.
or death.
Prohibited
Always use the specified Li-ion battery charger (BCL-1) to charge the
battery.
Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object.
When transporting or storing the battery, cover the battery terminals with
the provided Protection cap. It is dangerous to carry an uncapped battery
in a bag, pocket, etc.
Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater
and animal urine. Do not charge or use a wet battery.
Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high
クです。充電式電池に用いられる希少な資源を有効に活用す
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car
るためにリサイクルにご協力ください。電池は「充電式電池
under direct sunlight or place it near heating equipment.
リサイクル協力店くらぶ」加入の電気店またはスーパー等に
Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disas-
設置のリサイクルボックスで回収しています。詳しくは社団
semble it.
法人電池工業会ホームページ
Keep the battery out of reach of children.
   http://www.baj.or.jp/recycle/ をご覧ください。     
Swallowing a battery can be extremely dangerous. Should a child swallow
なおご不要の電池は必ず付属の保護キャップを付けてテープ
a battery, see a doctor immediately.
で止めるか、全ての+極と−極をセロテープ等で絶縁してか
If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes
らリサイクルボックスに入れてください。
with clean water without rubbing them and see a doctor immediately.
Do not load the battery into the charger with the +/- terminals upside
down. If the battery does not fit properly into the battery charger, do not
force fit the battery. Doing so could cause a fire, overheating, explosion,
fluid leak or other damage.
To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery
to excessive shock, throw it, or otherwise damage it.
− 10℃∼ 60℃(動作時)
If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deforma-
− 20℃∼ 35℃(保存時)
tion, overheating, or odor, remove the battery from the camera or battery
charger immediately and stop using the equipment. Continuing to use the
battery under these conditions could result in fire, overheating or
explosion.
Never put the battery in a microwave oven or high-pressure container.
This could cause a fire, leakage, overheating, or an explosion.
If the battery leaks or emits a burning odor, keep it away from heat
sources. Leaked fluid may catch fire, causing the battery to smoke, burn,
or explode.
If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause
injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
If charging does not complete in the specified charge time, stop charging
to prevent fire, overheating or explosion.
When recycling or disposing of the battery, cover the battery with the
provided cap (use tape to secure it) or use plastic tape to insulate all
terminals. Otherwise, the batteries could be short-circuited and cause a
fire, overheating or explosion.
The BLL-1 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for
which it is specified. Do not use it with any other equipment.
The battery gets hot after extended use in a camera. To prevent burns, do
not remove the battery from the camera immediately after use.
Do not store the battery where it may be exposed to moisture, excessive
0120-084215
dust or high temperatures.
Do not place the battery on an unstable surface such as a tilted or
unsteady table. If the batter falls off, it may be damaged or cause injury.
Do not charge the battery in an extremely cold or hot environment.
Charging the battery in temperatures between 10˚C and 30˚C (50˚F and
86˚F) is recommended. Using the battery in low temperatures may result
in a decrease in battery performance.
-Terminal
保護キャップ
+Terminal
INSTRUCTIONS
OPERATING PRECAUTIONS
At time of purchase:
The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever
the battery has not been used for a long period, recharge it before use.
For information on charging the battery, refer to the BCL-1 Li-ion battery
charger's instruction manual.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact
failure may cause problems with charging or shorten the battery's operation
time after charging.
Care:
Clean the battery by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth,
Failure to observe the
alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
precautions indicated by this
symbol may result in injury or
Operating temperatures:
property damage.
Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.
Even within the specified operating temperature range, battery operation time
decreases as the temperature drops. When the temperature is low, it is
recommended to carry a spare charged battery and keep it warm in a pocket,
Disassembly
Alert
bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to cover the battery
prohibited
terminals with the provided protection cap to prevent short-circuiting. Do not put
anything else in the pocket with the battery.
DANGER
Transport and storage:
Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to
a decrease in battery performance. When not using the battery, attach the
provided protection cap and store it in a cool, dry place with a temperature
between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).
When transporting or storing the battery, attach the provided protection cap to
prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any metallic objects
including personal ornaments in a bag or drawer with the battery. This could
cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharg-
ing. When operation time has decreased significantly, you may need to replace
the battery. Battery capacity is usually reduced by half after about 500 charge/
discharge cycles (though this varies depending on the operating conditions).
Recycling the battery:
Please recycle BLL-1 batteries to help save our planet's resources. When you
throw away dead batteries, be sure to cover their + and – terminals and always
observe local laws and regulations.
MAIN SPECIFICATIONS
Model Number
: PS-BLL1
Type
: Rechargeable lithium ion battery.
Nominal output voltage
: 7.2 V DC.
Nominal capacity
: 3400mAh.
Charging/discharging count : Approx. 500 cycles.
(Variable depending on the operating conditions.)
WARNING
Ambient temperatures
: 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for recharging,
-10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F) for operation,
-20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F) for storage.
Dimensions
: Approx. 52.5 (W) x 112 (D) x 34 (H) mm.
(2.1 x 4.4 x 1.3 in).
Weight
: Approx. 195 g.(6.9 oz). (excluding the cap)
* Design and specifications are subject to change without notice.
CAUTION
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to
Friday) ET
European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER: 00800-67 10 83 0 (Toll-free)
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)
Minuspol (–)
Protection Cap
Pluspol (+)
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus (BLL-1). Um den
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH
sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen,
diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
SICHERHEITSHINWEISE
Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch
geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses
vollständig geladen werden.
Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie
Weitere Angaben zum Ladebetrieb finden Sie in der zum Ladegerät BCL-1
mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
gehörigen Gebrauchsanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Kontakte
sauber sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern
kommen, wodurch der Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem
Wird dieses Produkt unter Missachtung der
Wird dieses Produkt unter Missachtung
Wird dieses Produkt unter Missachtung
zu diesem Symbol gehörigen Angaben
der zu diesem Symbol gehörigen
der zu diesem Synbol gerörigen
Ladebetrieb be- oder verhindert wird.
betrieben, besteht die Gefahr von
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
von Verletzungen mit Todesgefahr!
von Verletzungen und/oder Schäden!
Pflege:
Zum Reinigen des Akkus ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch
verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin
oder Fleckenentferner etc. verwenden.
Zerlegen
Unbedingt
Verboten!
Zulässige Betriebstemperatur:
verboten!
beachten!
Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera.
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren
GEFAHR
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten
Zum Laden dieses Akkus darf ausschließlich das spezifische
und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer
Lithiumionen-Akku-Ladegerät (BCL-1) verwendet werden.
Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten,
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus kurzschließen.
dass Ersatzakkus stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um
Beim Transportieren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum
Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht zusammen mit anderen
Abdecken der Kontakte anbringen. Falls der Akku ohne angebrachte Schutzabdeckung
Gegenständen aufbewahren.
in einer Trage- oder Jackentasche etc. verstaut wird, besteht Kurzschlussgefahr!
Transportieren und Aufbewahrung:
Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser, sonstige
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch
Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder nasser Akku darf in
im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die
keinem Fall verwendet oder aufgeladen werden!
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch
Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von offenem
entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen
Feuer aufbewahren.
(zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder aufbewahren, an denen hohe
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).
niemals zusammen mit anderen metallischen Gegenständen (Haarnadeln,
Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder transportieren. Andernfalls kann infolge
Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der Form zu
von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit
verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Akkulebensdauer:
Das Verschlucken des Akkus ist extrem gefährlich. Falls ein Akku
Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls
verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat,
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht
empfiehlt sich ein Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca. 500 Lade- und
Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem Wasser ausspülen.
Entladezyklen halbiert sich die Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von
Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
den Betriebsbedingungen).
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polung (+/–) in das Ladegerät
Akku-Recycling:
einsetzen. Falls sich der Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Recycling-Entsorgung von BLL-1
versuchen, diesen unter Gewaltanwendung einzusetzen. Andernfalls kann
Batterien. Ehe Sie verbrauchte Batterien entsorgen, decken Sie die
Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Batteriekontakte (+ und –) bitte mit Klabeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils
Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann!
gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung von Batterien.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder Auslaufen von
Flüssigkeit den Akku niemals heftigen Erschütterungen, hoher
Modellnummer
Gewichtsbelastung oder sonstigen schädlichen Einwirkungen aussetzen.
Typ
Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen,
Nennausgang
Überhitzung oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der
Nennleistung
Kamera oder dem Ladegerät entnommen werden. Das betroffene Gerät darf
Lade-/Entladezyklen
hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem fortgesetzten
Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku niemals in einem Mikrowellenofen oder Hochdruckbehälter unterbringen. Andernfalls
Umgebungstemperatur
kann Flüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Falls Flüssigkeit ausläuft oder Verbrennungsgeruch auftritt, den Akku von
Abmessungen
Hitzequellen fern halten. Ausgelaufene Flüssigkeit kann sich entzünden
Gewicht
und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, besteht Verletzungsgefahr.
* Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne
Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Vorankündigung vorbehalten.
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht vollständig
durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden.
Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Bei der Entsorgung oder Abgabe des Akkus an einer Recyclingsammelstelle
müssen Sie die Schutzabdeckung anbringen (mit Klebeband sichern) oder die
Kontakte mit Isolierband abkleben. Andernfalls können Kurzschlüsse auftreten
und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
VORSICHT
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Der Lithiumionen-Akku BLL-1 darf ausschließlich für eine geeignete Kamera
verwendet werden. Die Verwendung in anderen Geräten ist nicht zulässig.
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com/
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kamera erwärmen. Daher sollte der Akku
nicht unmittelbar nach längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
Den Akku niemals an Orten aufbewahren, die der Einwirkung von
+49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
Feuchtigkeit, Staub oder hohen Temperaturen ausgesetzt sind.
Den Akku nicht auf einer instabilen (schrägen oder wackeligen etc.)
Unterlage platzieren. Durch das Herunterfallen des Akkus kann es zu
Schäden und/oder Verletzungen kommen.
Den Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden. Zum Laden wird
eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch
unter niedrigen Temperaturen kann es zu Einbußen der Akkuleistung kommen.
Schutzabdeckung
TECHNISCHE DATEN
: PS-BLL1
: Lithiumionen-Akku.
: 7,2 V Gleichstrom.
: 3400 mAh.
: Ca. 500 Vorgänge.
(Schwankt in Abhängigkeit von den
Betriebsbedingungen.)
: 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb,
-10°C bis 60°C bei Betrieb,
-20°C bis 60°C bei Lagerung.
: Ca. 52,5 (B) x 112 (T) x 34 (H) mm.
: Ca. 195 g. (ohne Schutzabdeckung)
A0503