Sony BluetoothH MEX-BT5100 Встановлення/підключення

Переглянути онлайн або завантажити pdf Встановлення/підключення для Стереосистема Sony BluetoothH MEX-BT5100. Sony BluetoothH MEX-BT5100 2 сторінки. Bluetooth audio system
Також для Sony BluetoothH MEX-BT5100: Встановлення/підключення (2 сторінок), Короткий посібник (2 сторінок), Технічні характеристики (2 сторінок), Інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації (45 сторінок), Короткий посібник (2 сторінок), Короткий посібник (2 сторінок)

Sony BluetoothH MEX-BT5100 Встановлення/підключення
3-276-519-11 (1)
Bluetooth™
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT5100
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusore posteriore
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT ( MONO )
AUDIO OUT
REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
*
2
BUS AUDIO IN/
*
3
AUX IN
*
2
L
R
SUB OUT (MONO)
BUS
AUDIO
AUDIO
AUDIO
OUT
OUT
IN
REAR
FRONT
*
1
from car aerial
von Autoantenne
Fuse (10 A)
de l'antenne de la voiture
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
Fusible (10 A)
AUDIO OUT
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
REAR
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
the rear side of the unit becomes hot during use.
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation
only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
avoid short circuits.
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power connecting lead  to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
electrical tape for safety.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
stereo components, the connected car circuit's rating must
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
be higher than the sum of each component's fuse.
Geräts nicht ab.
• When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Parts Iist
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• The numbers in the list are keyed to those in the
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
instructions.
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The bracket  and the protection collar  are attached
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys  to remove the bracket  and
Teileliste
the protection collar  from the unit. For details, see
"Removing the protection collar and the bracket ()" on
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
your car.
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
Caution
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes (-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen
Tip (-B- )
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
XA-C40 (not supplied) is necessary.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise (-A)
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
amplifi er
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power aerial without a relay box, connecting
this unit with the supplied power connecting lead  may
damage the aerial.
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Notes on the control and power supply leads
Endverstärkers
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
Warnung
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden.
turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenz-
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
suche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
connect the terminals of the right speakers with those of the left
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
speaker.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor-
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
terminal of the speaker.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
angeschlossen werden.
built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Stromversorgung des Speichers
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "Failure"
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifi er are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor  to connect it. First connect
the car aerial to the supplied adaptor, then
connect it to the aerial jack of the master unit.
RCA pin cord (not supplied)
*
2
*
3
Be sure to match the colour-coded cord for
audio to the appropriate jacks from the unit. If
you connect an optional CD/MD changer, you
cannot use AUX IN terminal.
*
4
*
5
*
4
Auxiliary equipment such as portable DVD
player (not supplied)
*
5
Supplied with the auxiliary equipment
Insert with the cord upwards
*
6
*
7
Supplied with XA-C40
AUDIO OUT
REMOTE
*
7
FRONT
IN
Source selector
*
6
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
BUS
(non in dotazione)
CONTROL IN
Geluidsbronkiezer
*
7
(niet bijgeleverd)
XA-C40
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Orangeweiß
geschaltete
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor verlichting
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
car l'arrière de l'appareil chauffe en cours d'utilisation.
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
V CC con massa negativa.
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
pour éviter les courts-circuits.
scorrevoli dei sedili).
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
d'alimentation auxiliaire.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
connettore di alimentazione accessoria.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
ruban isolant.
comune.
• Ne recouvrez pas les orifi ces d'aération ou les dissipateurs
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
thermiques de l'appareil.
collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
calore dell'apparecchio.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
chaque élément.
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
raccordez directement l'appareil à la batterie.
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support
istruzioni.
 et le tour de protection  de l'appareil. Pour de plus
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa
du tour de protection et du support () » au verso de la
 e la cornice di protezione  dall'apparecchio. Per
feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour une
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa
utilisation ultérieure car vous en aurez également
e della cornice di protezione ()" sul lato opposto del
besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
Avertissement
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
l'unità dall'auto.
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fi xé
solidement et peut se détacher.
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
Exemple de raccordement
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Esempio di collegamento
connecter l'amplifi cateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré est
utilisé.
Note (-A)
Conseil (-B- )
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
l'amplifi catore.
plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est indispensable.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
incorporato.
Suggerimento (-B- )
Schémas de raccordement
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il selettore
di fonte XA-C40 (non in dotazione).
 Vers AMP REMOTE IN d'un amplifi cateur de
Schema di collegamento
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
voiture
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
Avertissement
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni  risque d'endommager l'antenne.
Avvertenza
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de
circulation).
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
câble de commande d'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza
des accessoires (rouge) au bornier de l'amplifi cateur d'antenne
alternativa).
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
utilisée avec cet appareil.
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
Raccordement pour la conservation de la mémoire
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
contact est en position d'arrêt.
con questo apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
Collegamento per la conservazione della memoria
tension.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
l'interruttore di accensione è spento.
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
Note sul collegamento dei diffusori
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
borne négative (–) du haut-parleur.
venire danneggiati.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux
sinistro.
bornes des haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
negativo (–) del diffusore.
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
• Non collegare i diffusori in parallelo.
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
parleurs droit et gauche.
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
Remarque sur le raccordement
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Failure » s'affi che. Dans ce cas,
sinistro.
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
correctement.
Nota sui collegamenti
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"Failure" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
Remarque sur le raccordement de l'antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(ISO = International Organization
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni  pour la
for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
raccorder. Raccordez d'abord l'antenne de
Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters 
voiture à l'adaptateur fourni et, ensuite, à la
an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
prise d'antenne de l'appareil principal.
mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
*
3
Veillez à faire correspondre le code de
Hauptgeräts.
couleur du cordon audio à celui des fi ches
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
correspondantes de l'appareil. Si vous
*
2
*
3
Achten Sie darauf, das farbcodierte
raccordez un changeur de CD/MD en option,
Audiokabel mit den richtigen Buchsen am
vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN.
Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert
*
4
Equipement auxiliaire comme un lecteur de
erhältlicher CD/MD-Wechsler angeschlossen
DVD portable (non fourni)
ist, kann der Anschluss AUX IN nicht
*
5
Fourni avec l'appareil auxiliaire
verwendet werden.
*
6
Insérez avec le câble vers le haut
*
4
Zusätzliche Geräte wie z. B. ein tragbarer
*
7
Fourni avec le XA-C40
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
*
5
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
6
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
7
Mit dem XA-C40 geliefert
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
4
6
8
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Rot
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
Rouge
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
Rosso
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
Rood
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Grey
Black
earth
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Masse
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Noir
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Nero
terra
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Zwart
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu
van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het apparaat
niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen
van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  en
de beschermende rand  te verwijderen van het apparaat.
Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen
()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Greep
Opmerking
Fermo
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan
het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter-
en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden
tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l'adattatore 
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l'antenna dell'auto all'adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa dell'antenna
dell'apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al
colore per l'audio corrispondano alle prese
appropriate dell'apparecchio. Se viene
collegato un cambia CD/MD opzionale, non è
possibile utilizzare il terminale AUX IN.
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD
*
4
portatile (non in dotazione)
*
5
In dotazione con l'apparecchio ausiliario
*
6
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
In dotazione con il modello XA-C40
*
7
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organisation
for Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
2
*
3
Zorg ervoor dat de kleurcode van het snoer
voor audio overeenkomt met de bijbehorende
aansluitingen op het apparaat. Als u een
optionele CD/MD-wisselaar aansluit, kunt u de
AUX IN aansluiting niet gebruiken.
*
4
Optionele apparatuur zoals de draagbare
DVD-speler (niet bijgeleverd)
Geleverd bij de optionele apparatuur
*
5
*
6
Plaatsen met het snoer naar boven
*
7
Geleverd met de XA-C40
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links