Nikon EN-EL11 Інструкція з експлуатації
Переглянути онлайн або завантажити pdf Інструкція з експлуатації для Аксесуари для фотоапаратів Nikon EN-EL11. Nikon EN-EL11 2 сторінки. Rechargeable li-ion battery
EN-EL11
English
The EN-EL11 is a rechargeable battery for use
Jp
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re charged repeatedly using the Battery
Rechargeable Li-ion Battery
En
Charger MH-64. When using this product, be
Instruction Manual
sure to read the documentation provided with
your digital cam era to both confi rm that this
Lithium-Ionen-Akku
De
Bedienungsanleitung
prod uct is for use with your camera, and to en-
sure cor rect usage of the prod uct.
Accumulateur Li-ion rechargeable
Fr
Manuel d'instructions
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
Batería recargable de ion de litio
Es
Manual de Instrucciones
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be read
Oppladbart litiumionbatteri
No
by all those who use the product.
Bruksanvisning
Laddningsbart litiumjonbatteri
Se
Användarhandbok
• The EN-EL11 is for use with supported Nikon
digital cam eras only.
Ladattava litiumioniakku
Fi
• When recharging the EN-EL11, use only the
Käyttöohje
Bat tery Charger MH-64.
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Ru
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
Руководство по эксплуатации
• Do not attempt to disassemble or modify
the battery.
Genopladeligt Li-ion-batteri
Dk
• Do not short the positive and neg a tive bat-
Brugsanvisning
tery terminals with a metal object such as a
Oplaadbare Li-ion batterij
Nl
necklace or keys.
Handleiding
Failure to follow these instructions could
Bateria de iões de lítio recarregável
Pt
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
Manual de instruções
over heat, ex plode, or cause other dam age to
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
It
the bat tery.
Manuale di Istruzioni
Precautions for Use
Precautions for Use
Akumulator litowo-jonowy
Pl
✔IMPORTANT
Instrukcja obsługi
Dobíjecí lithium-iontová baterie
After removing the battery from the camera
Cz
Návod k obsluze
for storage or transportation, be sure to place
it in the supplied battery case. Shorting the
Ck
battery could result in leakage, fi re explosion,
or other damage to the battery.
Ch
• Do not connect the EN-EL11 to any EN-EL11
non-compatible device.
Li-ion 충전용배터리
Kr
• See the documentation provided with the
사용설명서
camera or Bat tery Charger MH-64 for in for -
แบตเตอรี ่ ล ิ เ ที ย ม-ไอออน (Li-ion) ชนิ ด ชาร์ จ ได้
Th
ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
คู ่ ม ื อ การใช้
for fur ther cau tions and warn ings that must
Baterai isi ulang Li-ion
be observed when re charg ing.
Id
Petunjuk penggunaan
• Before using the product for the fi rst time,
or before using the product fol low ing an ex-
Printed in Japan
tend ed period of disuse, recharge the bat tery
SB7L01(K1)
with the Battery Charg er MH-64.
▲
6MFB02K1-01
• Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
/Charge controller contact/
(104 °F). Failure to observe this precaution
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
could damage the battery or impair its per-
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
formance.
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
• When recharging, the ambient tem per a ture
/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
should be in the vi cin i ty of 5 to 35 °C (41 to
Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/
95 °F).
Positiivinen napa/Положительный контакт/
Pluspol
• The battery will not charge if its temperature
is below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F).
Charging times may increase at battery tem-
peratures from 0 °C to 10 °C (32 °F to 50 °F)
and from 45 °C to 60 °C (113 °F to 140 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
✔
bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di-
rect ly af ter use or recharging; this does not
/Negative Terminal/
indicate a mal func tion.
Minuspol/ Contact négatif/
Terminal negativo/Negativ pol/
• In cold conditions, the battery may re-
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
quire frequent recharging even when fully
Отрицательный контакт/
charged. It is recommended that you keep a
Minuspol
fully-charged spare battery in a warm place
/Battery case/Akkuschutzhülle/
and exchange as necessary when taking pic-
Étui pour accumulateur/Funda de la batería/Batterietui/
tures in cold weather.
Batteriväska/Akkukotelo/Чехол для аккумуляторной батареи/
Batterietui
• A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at room
tem per a ture, in di cates that the bat tery needs
to be re placed. Pur chase a new EN-EL11 bat-
tery.
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
• If the battery will not be used for some time,
Holografi sches Siegel: Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
insert it in the camera and run it fl at before
Nikon Produkt.
removing it for storage. The battery should
Scellé holographique : Identifie cet appareil en tant que produit
be stored in a cool location with an ambient
Nikon authentique.
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico
temperature of 15 to 25 °C (59 to 77 °F). Do
producto Nikon.
not store the battery in hot or extremely cold
Holografisk segl: Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-
locations.
produkt.
• While the battery is in storage, charge it at
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-
produkt.
least once every six months and then use the
Hologrammi: Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.
camera to run it fl at again before storing it in
Голографическая этикетка: Указывает, что устройство действительно
a cool location.
является изделием Nikon.
• Always remove the battery from the cam-
Holografi sk godkendelsesmærke: Identifi cerer dette produkt som et
autentisk Nikon-produkt.
era or battery charger when it is not be ing
used. Left installed, minute amounts of cur-
rent fl ow even when un used, and the battery
may be come ex ces sive ly drained and no lon-
ger func tion.
• After removing the battery from the camera
or battery charger, place it in the supplied
battery case and store in a cool place.
• Should the battery terminals become dirty,
wipe them off with a clean, dry cloth before
use.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
• Used batteries are a valuable resource. Please
recycle used batteries in accordance with lo-
cal regulations.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rated capacity: 3.7 V, 680 mAh
Operating
temperature:
Dimensions
(W × H × D):
Weight:
Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external
ap pear ance.
Deutsch
Français
Der EN-EL11 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der
L'accumulateur EN-EL11 est un accumulateur
ausschließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Di-
rechargeable exclusivement dédié aux appa-
gitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des
reils photo numériques Nikon. Il se recharge
Akkus be nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-64.
avec le chargeur d'accumulateur MH-64. Avant
Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte die-
de l'utiliser, consultez la documentation fournie
se Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer
avec votre appareil photo numérique pour véri-
Nikon-Digitalkamera auf merk sam. Damit stellen
fi er à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
der Kamera geeignet ist und fi nden Hinweise für
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
die korrekte Handhabung.
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
droit facilement accessible à tous ceux qui se
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh-
serviront de ce produit.
men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten
WARNINGS
AVERTISSEMENT
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff -
bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
• L'accumulateur EN-EL11 est destiné exclu-
sivement aux appareils photo numériques
ACHTUNG
Nikon pris en charge.
• Der EN-EL11 ist nur für die Verwendung mit kom-
• Pour recharger l'accumulateur EN-EL11, n'uti-
patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
lisez que le chargeur d'accumulateur MH-64.
• Wenn Sie den Akku EN-EL11 aufl aden möchten,
verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-64.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am-
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe -
mes.
ra tu ren oder off enem Feuer aus.
• N'essayez pas de le démonter ou de le mo-
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
di fi er.
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
run gen vor.
et négatif de l'accumulateur avec un objet
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des
mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen -
stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzge-
Le non-respect de ces consignes peut en-
schlossen werden.
traî ner une fuite, une surchauff e, une explo-
sion de l'accumulateur ou tout autre type de
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be -
dom ma ge.
dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de
Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am
✔IMPORTANT
Akku auf tre ten.
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa-
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
reil photo en vue de son stockage ou de son
✔WICHTIG
transport, prenez soin de le placer dans l'étui
Legen Sie den Akku stets in die im Lieferumfang
pour accumulateur fourni. Court-circuiter
enthaltene Schutzhülle, wenn Sie ihn zur La-
l'accumulateur peut provoquer des fuites et
gerung oder für den Transport aus der Kamera
des explosions, ou l'endommager.
nehmen. Das Kurzschließen des Akkus kann den
Austritt von Batteriesäure, einen Brand, eine
• Ne connectez pas l'accumulateur EN-EL11 à un
Explosion oder sonstige Beschädigungen des
dispositif qui n'est pas signalé comme compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie avec
Akkus verursachen.
l'appareil photo ou le chargeur d'accumulateur
• Verbinden Sie den Akku EN-EL11 niemals mit
MH-64 pour obtenir des informations sur la
Geräten, die nicht für die Ver wen dung des Akku
charge du produit, ainsi que sur les précautions
EN-EL11 vorgesehen sind.
à observer lors d'une charge.
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem
• Avant d'utiliser l'accumulateur pour la première
Akkuladegerät MH-64 bereitgestellten Doku-
fois ou après une longue période de stockage,
mentation die Informationen zum Aufl aden des
Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch,
rechargez-la avec le chargeur d'accumulateur
die beim Aufl aden zu beachten sind.
MH-64.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder
• Lorsque vous utilisez l'accumulateur, la tempé-
nach einer längeren zeit wie der ver wen den, la-
rature ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C.
den Sie ihn mit dem Akkuladegerät MH-64 voll-
L'accumulateur risque sinon de ne pas se rechar-
ständig auf.
ger entièrement ou ne pas fonctionner correc-
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
tement.
dens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la tem-
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt
pé ra tu re ambiante doit être de l'ordre de 5 à
oder nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
35 °C.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
• L'accumulateur ne se chargera pas si sa tempé-
tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
• Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur un-
rature est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de
ter 0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass
60 °C. Le temps de chargement pourrait aug-
sich die Ladezeiten verlängern, wenn die Tempe-
menter en fonction de la température de l'accu-
ratur der Batterie zwischen 0 °C und 10 °C oder
mulateur de 0 °C à 10 °C et de 45 °C à 60 °C.
zwischen 45 °C und 60 °C liegt.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung
per for man ce.
des Ak kus mindern.
• Vous remarquerez que l'accumulateur est très
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
n'in di que en aucun cas un mauvais fonc tion -
ti on dar.
ne ment.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häu-
• Par temps froid, même s'il est entièrement char-
fi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn
er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie ei-
gé, l'accumulateur se décharge plus rapidement.
nen voll aufgeladenen Extra-Akku an einem war-
Lorsque vous photographiez par temps froid,
men Ort bereithalten, und ihn zum Auswechseln
nous vous conseillons de garder dans un endroit
bei der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtempe-
chaud un accumulateur de rechange entière-
raturen verwenden.
ment chargé, et de l'intervertir si nécessaire.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
• Une chute dans l'autonomie d'un accumulateur
ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie-
ambiante indique que ce dernier a besoin d'être
der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL11.
die Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen-
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pen-
den Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen
dant une certaine durée, insérez-le dans l'appa-
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen
EN-EL11 aus.
reil photo et déchargez-le complètement avant
• Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwen-
de le stocker. L'accumulateur doit être conservé
det werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein,
dans un endroit sec avec une température am-
entladen Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn
biante de 15 à 25 °C. Ne conservez pas l'accumu-
danach zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an
lateur dans des endroits extrêmement chauds
einem kühlen Ort mit einer Umgebungstempera-
ou froids.
tur von 15 °C bis 25 °C gelagert werden. Bewahren
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant
Sie den Akku nicht an sehr warmen oder sehr kal-
une longue période, rechargez-le au moins une
ten Orten auf.
fois tous les six mois, puis déchargez-le en utili-
• Während der Lagerung des Akkus muss er min-
sant l'appareil avant de le stocker à nouveau à
destens einmal alle sechs Monate aufgeladen
un endroit frais.
und dann mit der Kamera wieder vollständig ent-
laden werden, bevor er wieder an einem kühlen
• Enlevez systématiquement l'accumulateur de
Ort eingelagert wird.
l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas contraire,
Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku
une pe ti te quantité de courant risque de pas ser
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
à tra vers l'accumulateur, provoquant ainsi une
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
per te de son énergie et un arrêt de son fonc-
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
tion ne ment.
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
• Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr
photo ou du chargeur d'accumulateur, placez-le
stark entlädt und un brauch bar wird.
dans l'étui pour accumulateur fourni et stockez-
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem
le dans un endroit frais.
Batterieladegerät genommen haben, legen Sie
ihn in die mitgelieferte Schutzhülle und bewah-
• Lorsque les contacts de l'accumulateur se sa-
ren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiff on sec et
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las-
pro pre avant utilisation.
sen sich mit einem sauberen und troc ke nen Tuch
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
rei ni gen.
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
• Les accumulateurs usagés sont une ressource
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
Rechargeable lithium-ion bat tery
oder an den Nikon-Kundendienst.
tations locales.
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e en-
thalten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare
Caractéristiques
Caractéristiques
Akkus dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Type :
Accumulateur re char gea ble Li-ion
Technische Daten
Technische Daten
Capacité :
3,7 V, 680 mAh
Typ:
Wiederaufl adbarer
Approx. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm
Température de
(1.1 × 1.5 × 0.3 in.), excluding projections
Lithium-Io nen-Akku
fonctionnement : 0 à 40 °C
Nennleistung:
3,7 V, 680 mAh
Approx. 14.5 g (0.5 oz),
Dimensions
Environ 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, hors
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
excluding battery case
(L × H × P) :
parties saillantes
Abmessungen (H × B × T): ca. 38,2 × 27,1 × 7,8 mm
Poids :
Environ 14,5 g, hors étui pour
(ohne vorstehende Teile)
accumulateur
Gewicht:
ca. 14,5 g (ohne Schutzhülle)
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts
té ris ti ques et de l'apparence externe du produit,
vorbehalten.
et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Español
Norsk
Svenska
La EN-EL11 es una batería recargable para
EN-EL11 er et oppladbart batteri bare for bruk
EN-EL11 är ett uppladdningsbart batteri som
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp
endast ska användas med Nikons digitalka-
Nikon. Se puede recargar repetidamente utili-
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
zando el Cargador de baterías MH-64. Antes de
MH-64. Før du bruker dette produktet, må du
batteriladdaren MH-64. Läs dokumentationen
utilizar este producto, asegúrese de leer todas
lese dokumentasjonen som følger med digital-
som medföljde kameran för att försäkra dig om
las instrucciones entregadas con su cámara
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
att batteriet passar din digitalkamera och att
digital para asegurarse tanto de que puede
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
det används på ett korrekt sätt.
utilizarlo con su cámara como para garantizar
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
el uso correcto del producto.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
For å sikre riktig betjening må du lese denne
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
Para garantizar un correcto funcionamiento
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
del producto, lea este manual atentamente an-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
den et sted der den kan leses av alle som bru-
vänder batteriet.
donde puedan verlo todas las personas que
ker produktet.
vayan a utilizar el producto.
ADVARSLER
• EN-EL11 ska endast användas tillsammans
ADVERTENCIA
• EN-EL11 skal bare brukes sammen med
med Nikons digitalkameror.
• La EN-EL11 se debe utilizar únicamente con
støttede Nikon digitalkameraer.
• Du får bara ladda EN-EL11 med batterilad-
las cámaras digitales Nikon compatibles.
• EN-EL11 skal bare lades opp med batterila-
daren MH-64.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-64
deren MH-64.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
para recargar la EN-EL11.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
varme.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
kontakter med något metallföremål, som
• No provoque un cortocircuito de los ter mi -
teriet.
ett halsband eller nycklar.
na les positivo y negativo de la batería con
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
un ob je to metálico tal como un collar o
teripolene med metallgjenstander slik som
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
unas lla ves.
halskjeder eller nøkler.
ning, explosion eller annan skada på batte-
El no seguir estas instrucciones puede causar
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
riet.
escapes de líquidos corrosivos de la batería,
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
✔VIKTIGT
otros daños a la batería.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
När du har tagit ut batteriet ur kameran för
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔VIKTIG
att förvara eller fl ytta det måste du alltid
✔IMPORTANTE
lägga det i den medföljande batteriväskan.
Når du har tatt batteriet ut av kameraet for
Asegúrese de guardar la batería en la funda
Kortslutning av batteriet kan leda till läck-
oppbevaring eller transport, kan du legge det
suministrada después de extraerla de la cá-
age, brand, explosion eller andra skador på
i det medfølgende etuiet. Hvis batteriet kort-
mara para su almacenamiento o transporte.
batteriet.
sluttes, kan det føre til lekkasje, brann, eksplo-
Cortocircuitar la batería puede ocasionar
sjon eller annen skade på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL11 till en enhet som inte
una fuga, incendio, explosión u otros daños
• EN-EL11 må ikke kobles til apparater som
är kompatibel med batteriet.
en la batería.
ikke er kompatible.
• Läs dokumentationen som följer med kame-
• No conecte la EN-EL11 a ningún dispositivo que
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
ran eller med batteriladdare MH-64 om du
no sea compatible con la EN-EL11.
raet eller batteriladeren MH-64 for informa-
vill ha information om hur du laddar produk-
• Consulte la documentación que se proporciona
sjon om opplading av produktet og andre
ten. Dokumentationen innehåller också yt-
con la cámara o con el Cargador de baterías MH-
terligare råd och varningar som måste iakttas
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
64 para obtener información sobre la recarga
vid laddning.
opplading.
del producto, así como sobre las precauciones y
• Innan du använder batteriet för första gång-
• Før du bruker produktet for første gang, eller
advertencias adicionales que se deben observar
en, eller innan du använder batteriet efter en
før du bruker produktet etter at det ikke har
durante la recarga.
längre period av stillestånd, måste det laddas
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
med batteriladdaren MH-64.
teriet med batteriladeren MH-64.
antes de usarlo después de un largo período sin
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
temperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat
baterías MH-64.
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
fall kan det hända att batteriet inte laddas
biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería pue-
nedsatt ytelse.
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
de no cargarse o funcionar correctamente.
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te
være rundt 5 til 35 °C.
vara ca 5 till 35 °C.
debe estar entre 5 °C y 35 °C.
• Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-
• Batteriet laddas inte om temperaturen är un-
• La batería no cargará si su temperatura se encuen-
der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan
der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke
tra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C. El
vara längre vid temperaturer från 0 °C till 10 °C
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 10 °C og
tiempo de carga podría incrementarse si la tem-
och från 45 °C till 60 °C.
fra 45 °C til 60 °C.
peratura de batería se encuentra entre 0 °C a 10 °C
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne
y 45 °C a 60 °C.
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
• No intente recargar la batería cuando ya esté
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
se bli redusert.
to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di -
uppladdning eller användning. Detta är helt
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
mien to de la batería.
normalt och inget fel.
opplading. Dette er normalt.
• Es posible que note que la batería está ca lien te
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
• Under kalla förhållanden kan batteriet behö-
justo después de utilizarla o de recargarla; esto
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi
no signifi ca que esté funcionando mal.
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
rekommenderar att du förvarar ett fulladdat
• En condiciones de mucho frío, la batería puede
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
extrabatteri på en varm plats och byter ut det
requerir que se recargue frecuentemente inclu-
so cuando está totalmente cargada. Se reco-
hov ved fotografering i kaldt vær.
vid behov när du tar bilder i kallt väder.
mienda que conserve una batería de repuesto
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
totalmente cargada en un lugar caliente para
rumstemperatur betyder det att det måste
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
cambiarla cuando sea necesario cuando hace
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL11-batteri.
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL11-batteri.
frío.
• Om batteriet inte ska används under en läng-
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la
re tid, ska du sätta det i kameran och köra det
det settes inn i kameraet og lades ut før det
re car ga completa de la batería, cuando se uti li za
tomt innan du lägger undan det. Batteriet
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría
bör förvaras på en sval plats med en tempe-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C.
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va
ratur på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt
ba te ría EN-EL11.
kalde steder.
mycket varma eller kalla platser.
• Si la batería no va a usarse durante cierto tiem-
• Når batteriet lagres bør det lades opp minst
• Om batteriet ska förvaras under en längre
po, introdúzcala en la cámara y descárguela an-
en gang hver 6. måned og deretter lades ut
period laddar du upp det och kör det sedan
tes de sacarla para guardarla. La batería debe
i kameraet før det lagres på et kjølig sted
tomt i kameran minst en gång varje halvår
almacenarse en un lugar fresco a una tempera-
igjen.
innan du lägger undan det på en sval plats.
tura ambiente de 15 a 25 °C. No almacene la ba-
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
tería en lugares cálidos o extremadamente fríos.
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
teriladdaren när det inte ska användas. I an-
• Mientras la batería se encuentra en almacena-
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
nat fall kan små strömmar fl öda genom det
miento, cárguela al menos una vez cada seis
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
även när det inte används vilket kan leda till
meses y después utilice la cámara para descar-
ikke er i bruk.
att det sakta laddas ur för att slutligen inte
garla nuevamente antes de almacenarla en un
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller
lugar fresco.
fungera.
batteriladeren, legger du det i det medføl-
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del
• Placera batteriet i det medföljande batteri-
gende etuiet og oppbevarer det på et kjølig
car ga dor de baterías cuando no se esté uti li -
sted.
väskan och förvara det på en sval plats när du
zan do. Si se deja instalada, se pueden producir
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem
tagit ut det ur kameran eller batteriladdaren.
pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente in-
av med en ren, tørr klut før du bruker batte-
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
clu so cuando no está siendo utilizada, y la ba-
riet.
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
te ría po dría ago tar se excesivamente y dejar de
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
du använder batteriet.
fun cio nar.
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
• Después de retirar la batería de la cámara o del
konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
cargador de baterías, colóquela en la funda su-
försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in
Nikon-representant for kontroll.
ministrada y guárdela en un lugar fresco.
laddaren hos en Nikon-representant för kon-
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-
• Si los terminales de la batería están sucios, lím-
troll.
ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
pielos con un trapo seco y limpio antes de uti li -
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs.
kale miljøvernbestemmelser.
zar la.
Återvinn förbrukade batterier i enlighet med
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
lokala bestämmelser.
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
Specifi kationer
Specifi kationer
autorizado para su ins pec ción.
Nominell kapasitet: 3,7 V, 680 mAh
Typ:
• Las baterías usadas son un recurso valioso. Re-
Brukstemperatur:
0 til 40 °C
cicle siempre las baterías usadas de acuerdo con
la normativa local.
Dimensjoner
Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uten
Eff ekt:
Especifi caciones
Especifi caciones
(B × H × D):
utstikkende deler
Drifttemperatur:
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Vekt:
Ca. 14,5 g, uten batterietui
Mått (B × H × D):
Capacidad nominal: 3,7 V, 680 mAh
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
Temperatura de
fi kasjoner og utseende uten varsel.
Vikt:
funcionamiento:
de 0 a 40 °C
Dimensiones
Apróx. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
(an × al × pr):
(excluyendo los salientes)
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
ende.
Peso:
Apróx. 14,5 g
(sin incluir la funda de la batería)
Las mejoras que se hagan de este producto po-
drían resultar en cambios no anunciados de estas
es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la
batería.
Suomi
Русский
EN-EL11 on ladattava akku, jota käytetään vain
Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata
для использования исключительно с цифровыми
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной
useita kertoja MH-64-akkulaturilla. Kun käytät
батареи можно осуществлять с помощью зарядного
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
устройства
MH-64.
Перед
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
батареи обязательно прочитайте документацию,
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
убедиться, что это изделие предназначено для
данной фотокамеры и применяется правильно.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
Меры предосторожности
Меры предосторожности
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
прочтите это руководство перед использованием
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
продукта.
После
прочтения
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
руководство в таком месте, где с ним могут
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
ознакомиться все пользователи данного продукта.
VARNING!
VAROITUKSET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• EN-EL11-akku on tarkoitettu käytettäväksi
• Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
для
использования
kanssa.
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
• Lataa EN-EL11-akku vain MH-64-akkulaturilla.
• Для
зарядки
аккумуляторной
EN-EL11
следует
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
зарядное устройство MH-64.
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
не держите ее вблизи открытого огня.
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
ten kaulakorulla tai avaimilla.
батарею.
• Не замыкайте накоротко положительный и
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
отрицательный контакты батареи никакими
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
металлическими
предметами,
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
цепочкой или ключами.
Varotoimet
Varotoimet
Несоблюдение этих правил может привести
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
✔TÄRKEÄÄ
взрыву или повреждению батареи.
Kun olet irrottanut akun kamerasta varas-
Меры предосторожности
Меры предосторожности
tointia tai kuljetusta varten, muista asettaa
akku kameran mukana toimitettuun akku-
✔ВНИМАНИЕ!
koteloon. Oikosulku akussa voi aiheuttaa
После
извлечения
vuodon, räjähdyksen tai muita vaurioita
батареи из фотокамеры для хранения или
транспортировки
необходимо
akulle.
ее во входящий в комплект поставки чехол.
• Älä aseta EN-EL11-akkua yhteensopimatto-
Замыкание аккумуляторной батареи накоротко
maan laitteeseen.
может привести к утечке электролита,
возгоранию или повреждению батареи.
• Katso kameran tai MH-64-akkulaturin mu-
kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja
• Не
подключайте
аккумуляторную
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen
EN-EL11 к устройству, не совместимому с ней.
liittyvät varoitukset ja ohjeet.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
а также меры предосторожности, которые
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в
tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-64-
документации, поставляемой с фотокамерой или
akkulaturilla.
зарядным устройством MH-64.
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
зарядного
устройства
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
используется впервые или после длительного
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli-
перерыва.
si olla noin 5–35 °C.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
tai yli 60 °C. Latausajat saattavat pidentyä silloin
может привести к преждевременному выходу
kun akun lämpötila on 0-10 °C tai 45-60 °C.
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
ее рабочих характеристик.
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
• Подзарядку аккумуляторной батареи следует
taa heiketä.
осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
• Аккумуляторная батарея не зарядится при
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
внутренней температуре ниже 0 °C или выше
60 °C. Время зарядки может увеличиться при
riöstä.
внутренней
температуре
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
батареи от 0 °C до 10 °C и от 45 °C до 60 °C.
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
• Подзаряжать
полностью
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
аккумуляторную
батарею
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
Несоблюдение этого требования может привести
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
к ухудшению рабочих характеристик.
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
• Если непосредственно после использования
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
или
подзарядки
аккумуляторная
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
является нагретой, это не свидетельствует о ее
неисправности.
teen. Osta uusi EN-EL11-akku.
• При
пониженных
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
может
потребоваться
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
аккумуляторной батареи даже в том случае,
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
если она была полностью заряжена. Поэтому
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä
рекомендуется хранить запасную полностью
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä
заряженную аккумуляторную батарею в теплом
paikassa.
месте и, в случае необходимости, менять батареи
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
во время съемки фотографий при пониженных
температурах воздуха.
vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä
• Резкое сокращение продолжительности работы
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
полностью заряженной аккумуляторной батареи
tystä viileässä paikassa.
при комнатной температуре воздуха указывает на
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
необходимость ее замены. Следует приобрести
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
новую аккумуляторную батарею EN-EL11.
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
• Если
вы
не
планируете
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
аккумуляторную
батарею
продолжительного времени, вставьте ее в
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться
• Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akku-
перед тем, как снять для хранения. Аккумуляторная
laturista, aseta akku kameran mukana toimi-
батарея должна храниться в прохладном месте
tettuun akkukoteloon ja säilytä viileässä.
при температуре окружающей среды от 15 до
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
25 °C. Не храните аккумуляторную батарею там, где
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
она может подвергаться сильному нагреву или
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
чрезмерному охлаждению.
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
• Во время хранения аккумуляторной батареи
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
следует не менее одного раза в полгода заряжать
и полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед
si Nikon-huoltoon.
тем как убрать на хранение в прохладное место.
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
ohjeiden mukaisesti.
она не используется. Когда аккумуляторная
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
батарея
находится
присутствует минимальная электронагрузка, даже
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
когда устройство не используется. Это может
привести к чрезмерному разряду аккумуляторной
Nimellisteho:
3.7 V, 680 mAh
батареи и к полной потере работоспособности.
Käyttölämpötila:
0 – 40 °C
• После извлечения аккумуляторной батареи
из фотокамеры или зарядного устройства
Mitat (l × k × s):
Noin. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm, ilman
поместите ее во входящий в комплект поставки
ulkonevia osia
чехол и храните в прохладном месте.
• В
случае
загрязнения
Paino:
Noin 14.5 g, ilman akkukoteloa
Uppladdningsbart
использованием аккумуляторной батареи их
litium-jonbatteri
следует протереть чистой сухой тканью.
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
• При обнаружении дыма или необычного запаха
3,7 V, 680 mAh
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
от зарядного устройства следует отключить
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
0 till 40 °C
его от сети во избежание ожогов. Следует
отнести зарядное устройство в агентство по
cirka 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, utan
обслуживанию Nikon для проверки.
utskjutande delar
• Использованные батареи являются ценным
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку
cirka 14,5 g, utan batteriväska
в соответствии с установленными правилами
утилизации.
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
емкость :
3,7 В, 680 мАч
Рабочая
температура:
от 0 до 40 °C
Размеры
прибл. 27,1 × 38,2 × 7,8 мм
(Ш × В × Г):
(без выступающих частей)
Вес:
прибл. 14,5 г без чехла
В
результате
усовершенствования
изделия его характеристики и внешний вид могут
измениться.
Dansk
EN-EL11 er et genopladeligt batteri, som ude-
lukkende er beregnet til brug med Nikons digi-
talkameraer. Det kan oplades gentagne gange
vha. MH-64-batteriladeren. Når du bruger det-
использованием
te produkt, skal du sørge for at læse den med-
følgende dokumentation til digitalkameraet.
Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er
beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer,
at produktet anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt,
храните
это
skal du læse denne brugsanvisning grundigt,
før produktet tages i brug. Opbevar derefter
brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive
læst af alle dem, der bruger produktet.
ADVARSLER
исключительно
с
• EN-EL11 er kun beregnet til brug med un-
батареи
derstøttede Nikon-digitalkameraer.
использовать
только
• EN-EL11 må kun genoplades vha. MH-64-
batteriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæ-
например
de eller nøgler.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte-
riet lække ætsende væske, blive overophedet
eller eksplodere, eller der kan opstå anden
form for beskadigelse af batteriet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔VIGTIGT!
аккумуляторной
Når du tager batteriet ud af kameraet i for-
положить
bindelse med opbevaring eller transport, skal
det anbringes i det medfølgende batterietui.
Kortslutning af batteriet kan medføre lækage,
brand, eksplosion eller anden form for beska-
digelse af batteriet.
батарею
• Slut ikke EN-EL11 til nogen form for produk-
ter, der ikke er kompatible med EN-EL11.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-64-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
MH-64,
если
она
• Før produktet tages i brug første gang, eller
før produktet tages i brug efter ikke at have
været brugt i længere tid, skal batteriet gen-
oplades vha. MH-64-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med-
føre skade på batteriet eller reducere dets
ydeevne.
• Under opladningen skal den omgivende
temperatur være i området 5 til 35 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er
under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden
аккумуляторной
kan være længere ved en batteritemperatur
fra 0 °C til 10 °C og fra 45 °C til 60 °C.
заряженную
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet
запрещается.
batteri, da det kan reducere batteriets yde-
evne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
батарея
brug eller genopladning – dette er ikke en
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis
температурах
воздуха
oplades oftere, også selvom det er fuldt op-
частая
подзарядка
ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt
opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter
efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et
fuldt opladet batteri bevarer sin opladning,
skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL11-
batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid,
skal du sætte det i kameraet og afl ade det, før
det lægges væk til opbevaring. Batteriet skal
opbevares et svalt sted med en omgivende
использовать
temperatur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke
в
течение
opbevares på varme eller meget kolde ste-
der.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du
oplade det helt og derefter bruge kameraet
til at afl ade det helt mindst én gang hvert
halvår inden det lægges på opbevaring igen
på en sval plads.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat-
teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la-
der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små
mængder strøm igennem det, selvom det
ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat-
teriet bliver helt afl adet og holder op med at
virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller
в
устройстве,
на
ней
batteriladeren, skal du anbringe det i det
medfølgende batterietui og opbevare det et
køligt sted.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig
lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket
контактов
перед
ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér
batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for-
handler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource
og skal bortskaff es i henhold til dansk lov-
givning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V, 680 mAh
Driftstemperatur: 0 til 40 °C
Mål (B × H × D): Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uden
fremspringende dele
Vægt:
Ca. 14,5 g, uden batterietui
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.
данного