Nikon EN-EL12 Посібник користувача - Сторінка 2
Переглянути онлайн або завантажити pdf Посібник користувача для Аксесуари для фотоапаратів Nikon EN-EL12. Nikon EN-EL12 2 сторінки. Rechargeable li-ion battery
Thermistor-koppeling/Contacto do controlador de carga/
Nederlands
Português
Contatto per protezione termica/Styk kontrolera ładowania/
Kontakt ovládání nabíjení/
/
De EN-EL12 is een oplaadbare batterij die speciaal
A EN-EL12 é uma bateria recarregável para utili-
/
T 단자 ( 온도검지단자 )
/
หน้ า สั ม ผั ส ควบคุ ม การชาร์ จ
/Kontak pengontrol pengisian
bestemd is voor gebruik in Nikon digitale camera's.
zação exclusiva com câmaras digitais Nikon. Pode
Hij kan steeds opnieuw worden opgeladen met
ser carregada repetidamente com o Carregador
Minpool/Terminal negativo/Polo negativo/
de MH-65 batterijlader. Controleer in de gebruiks-
de Bateria MH-65. Quando utilizar este produto,
Biegun ujemny/Kontakt záporného pólu/
ขั ้ ว ลบ
handleiding van uw digitale camera of deze batterij
leia a documentação incluída com a câmara digi-
/
/–
단자
/
/Terminal Negatif
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt daar
tal para verifi car se este produto pode ser utilizado
ook aanwijzingen voor het juiste gebruik.
com a câmara e para assegurar uma utilização cor-
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
recta do mesmo.
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
Precauções de segurança
Precauções de segurança
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
Para assegurar uma operação correcta, leia aten-
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding be-
tamente este manual antes de utilizar o produto.
waard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor
Após a leitura, guarde-o num local acessível a to-
iedereen die met het product werkt.
dos os utilizadores do produto.
WAARSCHUWING
• De EN-EL12 mag alleen worden gebruikt met digi-
Pluspool/Terminal positivo/
• A EN-EL12 destina-se a utilização exclusiva
tale camera's van Nikon die hiervoor geschikt zijn.
Polo positivo/Biegun dodatni/
com câmaras digitais Nikon.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL12 uitslui-
Kontakt kladného pólu/
/
ขั ้ ว บวก
• Para carregar a EN-EL12, utilize apenas o Carre-
/+
단자
/
/
tend de MH-65 batterijlader.
Terminal Positif
gador de Bateria MH-65.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Não exponha a bateria a calor ou chamas.
• Probeer niet om de batterij de demonteren of te
Batterijdeksel/Tampa do terminal/Copri-terminali/
• Não tente desmontar ou modifi car a bateria.
Pokrywa styków/Krytka kontaktů/
/
/
wijzigen.
ฝาครอบขั ้ ว แบตเตอรี ่
• Não provoque um curto-circuito nos terminais
단자커버
/
/ Penutup Terminal
• Sluit de pluspool en de minpool van de batterij
positivo e negativo das baterias com objectos
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
metálicos como um colar ou chaves.
ket tin gen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek ka ge
A não observação destas instruções poderá pro-
van corrosieve vloeistoff en, oververhitting, explosie
vocar a fuga de líquidos corrosivos, o sobreaque-
cimento, a explosão ou outros danos na bateria.
of andere schade aan de batterij.
Voorzorgsmaatregelen met betrekking
Voorzorgsmaatregelen met betrekking
Precauções de utilização
Precauções de utilização
Holografi sche verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origi-
tot gebruik
tot gebruik
neel product van Nikon is.
✔IMPORTANTE
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon
✔BELANGRIJK
Depois de retirar a bateria da câmara para armaze-
autêntico.
Verwijdert u de batterij uit de camera voor opslag of
namento ou transporte, volte a colocar a tampa do
Sigillo olografico: Identifica che questo dispositivo è un prodotto
Nikon originale.
transport, schuif dan het bij de EN-EL12 meegeleverde
terminal incluída na EN-EL12. Um curto-circuito na
Hologram: stanowi świadectwo autentyczności produktu firmy
afdekkapje op de batterij om de polen af te dekken.
bateria pode provocar uma fuga, incêndio e explo-
Nikon.
Kortsluiting van de batterij kan leiden tot lekkage,
são ou outros danos na bateria.
Holografi cký štítek: Identifi kace autenticity produktu Nikon.
brand, explosie of andere schade aan de batterij.
• Não ligue a bateria EN-EL12 a um dispositivo
• Sluit de EN-EL12 niet aan op een niet-compatibel
não compatível com a EN-EL12.
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
apparaat.
• Consulte a documentação que acompanha a
แถบเครื ่ อ งหมายแสดงตราสั ญ ลั ก ษณ์ : บ่ ง ชี ้ ว ่ า อุ ป กรณ์ ต ั ว นี ้ เ ป็ น ผลิ ต ภั ณ ฑ์
• Raadpleeg het document dat bij de camera of
câmara ou o Carregador de Bateria MH-65 para
ของนิ ค อนที ่ แ ท้ จ ริ ง
MH-65 batterijlader is geleverd voor informatie
obter informações sobre a recarga do produto,
over het opladen van het product, en voor aan-
Segel Hologram : Identifi kasi perlengkapan ini sebagai produk asli
bem como ulteriores precauções e avisos que é
Nikon.
vullende voorzorgsmaatregelen die u in acht
necessário observar durante a recarga.
moet nemen als u de batterij oplaadt.
• Antes de utilizar o produto pela primeira vez
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of
ou antes de utilizar o produto após um período
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik,
prolongado de não utilização, carregue a bateria
laad hem dan op met de MH-65 batterijlader.
com o Carregador de Bateria MH-65.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
• Não utilize a bateria a temperaturas ambientes
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40 °C; an-
inferiores a 0 °C ou superiores a 40 °C. A não
ders kan de batterij mogelijk niet geheel worden
geladen, of kan hij minder goed gaan presteren.
observação desta precaução poderá provocar
• Laad binnenshuis op aan een omgevingstempe-
danos na bateria ou afectar o seu desempenho.
ratuur tussen 5 en 35 °C.
• Carregue no interior com temperaturas ambien-
• De batterij zal niet laden wanneer ze kouder is
te entre 5 e 35 °C.
dan 0 °C of warmer dan 60 °C. De laadtijd kan lan-
• A bateria não carregará se a temperatura for
ger worden wanneer de batterij een temperatuur
inferior a 0 °C ou superior a 60 °C. O tempo de
heeft van 0 °C tot 15 °C en van 45 °C tot 60 °C en
carregamento da bateria poderá aumentar com
het vermogen kan verminderen wanneer de bat-
temperaturas de 0 °C a 15 °C e a capacidade
terij een temperatuur heeft van 0 °C tot 15 °C en
pode diminuir com temperaturas de 0 °C a 15 °C
van 45 °C tot 60 °C.
e de 45 °C a 60 °C.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batte-
• Não tente carregar uma bateria completamente
rij op te laden. Het niet in acht nemen van deze
carregada. A não observação desta precaução
voor zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver m-
poderá afectar o desempenho da bateria.
in de ring van de batterij.
• É possível que tenha reparado que a bateria está
• Direct na gebruik of na het opladen kan de batte-
quente logo após a utilização ou o carregamen-
rij warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto ring.
to; isto não representa uma avaria.
• Onder koude omstandigheden kan het nodig zijn
de batterij vaker op te laden, ook als deze volle-
• Sob temperaturas frias, poderá ser necessário
dig is opgeladen. Het is aan te raden een volledig
carregar frequentemente a bateria, mesmo
opgeladen reservebatterij op een warme plaats
quando esta estiver totalmente carregada. Re-
te bewaren, en deze indien nodig gebruiken in
comenda-se que guarde uma bateria sobres-
plaats van de batterij in de camera als u foto's
selente completamente carregada num local
neemt tijdens koude omstandigheden.
quente e substitua-a sempre que for preciso,
• Wordt de tijd die nodig is om de batterij op ka-
quando estiver a fotografar sob tempo frio.
mer tem pe ra tuur volledig op te la den dui de lij ker
• Se ocorrer uma baixa acentuada no tempo que
langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen.
uma bateria completamente carregada demora
Koop dan een nieu we EN-EL12 bat te rij.
a recuperar a sua carga, quando esta for utilizada
• Als de batterij een tijdje niet gebruikt wordt,
à temperatura ambiente, isso indica que a ba-
plaats deze dan in de camera en laat de batterij
teria deve ser substituída. Compre uma bateria
helemaal leeglopen, voordat u deze opbergt. De
EN-EL12 nova quando indicado.
batterij dient te worden opgeborgen op een koe-
• Se a bateria não for utilizada durante algum tem-
le plaats bij een omgevingstemperatuur van 15
po, coloque-a na câmara e descarregue-a total-
tot 25 °C. De batterij mag niet op extreem koude
of warme plaatsen worden opgeborgen.
mente antes de a retirar para armazenamento. A
• Wanneer de batterij wordt opgeborgen, laad de
bateria deve ser armazenada num local fresco,
batterij dan om de zes maanden op en gebruik de
com uma temperatura ambiente de 15 a 25 °C.
camera om de batterij weer leeg te laten alvorens
Não guarde a bateria em locais extremamente
u ze weer op een koele plaats opbergt.
quentes ou muito frios.
• Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
• Enquanto a bateria é guardada, carregue-a, pelo
terijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan-
menos, uma vez a cada seis meses e depois utili-
neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
ze a câmara para a descarregar completamente
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer
antes de a guardar num local fresco.
de batterij niet wordt gebruikt. Dit kan tot gevolg
• Retire sempre a bateria da câmara ou do carre-
hebben dat hij over ma tig kan leeg lo pen en niet
gador de baterias quando não a estiver a utilizar.
langer func tio neert.
Se a deixar instalada, irá ocorrer um pequeno
• Als u de batterij hebt verwijderd uit de camera
fl uxo de corrente e a bateria poderá perder de-
of batterijlader, moet u de batterij in de meege-
masiada carga e deixar de funcionar.
leverde batterijhouder plaatsen, het afdekkapje
• Depois de remover a bateria da câmara ou do
terugplaatsen, en opslaan op een koele plek.
carregador de baterias, substitua a tampa do
• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg ze dan vóór
terminal e guarde-a num local fresco.
ge bruik schoon met een schone, dro ge doek.
• Caso os terminais das baterias fi quem sujos, lim-
• Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
pe-os com um pano limpo e seco antes da sua
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
utilização.
tig. Laat de lader door de technische dienst van
• Caso repare em fumo ou num cheiro estranho
Nikon on der zoe ken.
vindo do carregador, desligue-o, com cuidado
• Lever gebruikte batterijen in voor hergebruik. Re-
para evitar queimaduras. Leve o carregador a um
cycle gebruikte batterijen volgens de plaatselijke
representante da Nikon para a sua inspecção.
regels voor klein chemisch afval.
• As baterias usadas são um recurso valioso. Reci-
Specifi caties
Specifi caties
cle as baterias usadas em conformidade com as
normas locais.
Type:
Oplaadbare lithium-ion batterij
Especifi cações
Especifi cações
Nominaal vermogen: 3,7 V, 1050 mAh
Werkingstemperatuur: 0 tot 40 °C
Tipo:
Afmetingen
circa 32 × 43,8 × 7,9 mm, zonder
(B × H × D):
uitstekende onderdelen
Potência nominal:
Temperatura de
Gewicht:
circa 22,5 g, exclusief
funcionamento:
batterij dek sel
Dimensões (L × A × P):
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge -
kon dig de veranderingen in de specifi caties en het
uiterlijk van het product.
Peso:
Mededeling voor Europese klanten
O melhoramento deste produto poderá implicar
Dit symbool op de batterij duidt
alterações não anunciadas nas especifi cações e na
aan dat de batterij afzonderlijk
sua aparência externa.
moet ingezameld worden.
Het volgende is alleen van toepas-
Aviso para clientes na Europa
sing op gebruikers in Europese
Este símbolo na bateria indica que
landen:
a bateria deve ser recolhida sepa-
• Deze batterij moet afzonderlijk worden ingezameld
radamente.
op een geschikt inzamelpunt. Gooi niet samen met
As informações seguintes aplicam-
het huishoudelijk afval weg.
se apenas a utilizadores em países
• Neem voor meer informatie contact op met de
da Europa:
leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
• Esta bateria é designada para re-
colha separada num ponto de recolha apropriado.
Batterij niet
Não as junte ao lixo doméstico.
NL
weggooien, maar
• Para obter mais informações, contacte o reven-
dedor ou as autoridades locais responsáveis pela
inleveren als KCA.
gestão de resíduos.
Italiano
Polski
La EN-EL12 è una batteria ricaricabile da utilizza-
Akumulator litowo-jonowy EN-EL12 jest przeznaczony
wyłącznie do aparatów cyfrowych fi rmy Nikon. Można
re esclusivamente con fotocamere digitali Nikon.
go wielokrotnie ładować przy użyciu ładowarki
L'accumulatore può essere ricaricato più volte
MH-65. Przed użyciem tego produktu należy przeczytać
impiegando il carica batterie MH-65. Prima di uti-
dokumentację aparatu cyfrowego, aby potwierdzić, że
lizzare questo prodotto leggete con attenzione la
ten produkt jest przeznaczony do użycia z posiadanym
do cu men ta zio ne fornita con la vostra fotocamera
aparatem oraz aby zapewnić odpowiednie użytkowanie
digitale per verifi carne la completa compatibilità e
tego produktu.
per assicurarvi del suo corretto impiego.
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
W celu zapewnienia właściwej obsługi należy przed
Per assicurare un corretto impiego, leggete inte-
użyciem tego produktu uważnie przeczytać niniejszą
ramente questo manuale prima di utilizzare il pro-
instrukcję. Po przeczytaniu należy ją umieścić
dotto. Dopo la consultazione dello stesso, conser-
w miejscu, w którym będzie dostępna dla wszystkich
vatelo in un luogo facilmente accessibile da tutti
użytkowników tego produktu.
coloro che dovranno far uso del prodotto.
OSTRZEŻENIA
AVISOS
• Akumulator EN-EL12 jest przeznaczony do użycia
AVVERTENZE
wyłącznie z aparatami cyfrowymi fi rmy Nikon.
• L'EN-EL12 è destinata esclusivamente all'uso
• Do ładowania akumulatora EN-EL12 należy używać
con fotocamere digitali Nikon.
wyłącznie ładowarki MH-65.
• Per ricaricare l'accumulatore EN-EL12 utilizzate
• Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie
esclusivamente il carica batterie MH-65.
płomieni ani wysokiej temperatury.
• Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re ec-
• Nie wolno rozmontowywać akumulatorów ani ich
ces si vo.
modyfi kować.
• Non cercate di smontarla o modifi carla.
• Nie
wolno
zwierać
• Non mettete in corto circuito i terminali po-
i ujemnego metalowymi przedmiotami, takimi jak
si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a
naszyjniki, klucze itp.
con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi,
Niezastosowanie się do tych instrukcji może
at trez zi, ecc.).
spowodować wyciek żrących płynów z akumulatora,
jego przegrzanie, eksplozję lub inne uszkodzenie.
La mancata osservanza di queste precauzioni
può causare alla batteria perdite di liquido cor ro -
Zalecenia dotyczące użytkowania
Zalecenia dotyczące użytkowania
si vo, surriscaldamento, esplosione o altri in con -
✔WAŻNE
ve nien ti.
Po
wyjęciu
akumulatora
Precauzioni nell'uso
Precauzioni nell'uso
przechowywania
lub
transportu
✔IMPORTANTE
na styki osłonę dostarczaną wraz z akumulatorem
EN-EL12. Zwarcie styków akumulatora może spowodować
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera
wyciek, eksplozję lub inne uszkodzenia akumulatora.
per riporla o trasportarla, assicuratevi di montare
• Nie
należy
podłączać
il copri-terminali in dotazione all'EN-EL12. Even-
do
żadnego
innego
tuali corto-circuiti a danno dei terminali possono
urządzeń przeznaczonych do współpracy z tym
provocare fuoriuscite di liquido, innesco di incen-
akumulatorem.
di o altri danni.
• Przeczytaj
informacje
akumulatora
oraz
• Non utilizzate l'accumulatore EN-EL12 con appa-
i ostrzeżenia, których należy przestrzegać podczas
recchi non compatibili.
ładowania, w dokumentacji dostarczonej wraz
• Vedere la documentazione fornita con la foto-
z aparatem lub ładowarką MH-65.
camera o con il carica batterie MH-65 per infor-
• Przed pierwszym użyciem tego produktu lub przed
mazioni sulla ricarica del prodotto e per ulteriori
dłuższym okresem nieużywania należy naładować
precauzioni da osservare durante la ricarica.
akumulator za pomocą ładowarki MH-65.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima volta
• Nie należy używać akumulatora, gdy temperatura
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo
otoczenia spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej
di inutilizzo, ricaricate l'accumulatore con il carica
40 °C. Niezastosowanie się do tego zalecenia
batterie MH-65.
może spowodować uszkodzenie akumulatora lub
• Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve
pogorszyć jego właściwości użytkowe.
• Ładować w pomieszczeniach w temperaturze od
essere compresa tra 0 a 40 °C oppure la batteria
potrebbe non essere com ple ta men te carica o
5 do 35 °C.
• Akumulator nie będzie się ładować, jeśli jego
non funzionare cor ret ta men te.
temperatura będzie wynosić poniżej 0 °C lub
• Ricaricare in interni a temperature comprese tra 5
powyżej 60 °C. Czas ładowania może być dłuższy,
e 35 °C.
jeśli temperatura akumulatora wynosić będzie
• La batteria non si ricarica a temperature inferiori a
od 0 °C do 15 °C, przy czym jego wydajność może
0 °C o superiori a 60 °C. I tempi di ricarica potreb-
ulec zmniejszeniu wówczas, gdy temperatura
bero aumentare con temperature della batteria
akumulatora wyniesie między 0 °C i 15 °C lub
comprese tra 0 °C e 15 °C, e la capacità potrebbe
uplasuje się w przedziale od 45 °C do 60 °C.
diminuire con temperature della batteria com-
• Nie należy próbować doładowywać całkowicie
prese tra 0 °C e 15 °C e tra 45 °C e 60 °C.
naładowanego
akumulatora.
• Non cercate di ricaricare una batteria già com ple -
tego zalecenia spowoduje pogorszenie właściwości
ta men te carica. La mancata osservanza di que sta
użytkowych akumulatora.
• Wysoka temperatura akumulatora bezpośrednio
precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la fun-
po użyciu lub naładowaniu nie jest objawem
zio na li tà.
uszkodzenia.
• Che la batteria si scaldi dopo l'utilizzo o la ricarica
• W niskich temperaturach akumulator może
è normale e non rappresenta un sin to mo di mal-
wymagać częstszego doładowywania nawet po
funzionamento.
całkowitym naładowaniu. Podczas fotografowania
• Alle basse temperature, anche se ben carica la bat-
w takich warunkach zaleca się przechowywanie
teria tende ad esaurirsi con maggior rapidità. Quan-
w ciepłym miejscu naładowanego akumulatora
do si fotografa al freddo, è consigliabile tenere al
zapasowego, co pozwoli na wymianę akumulatora
caldo una batteria di scorta ben carica in modo da
w razie potrzeby.
poterla installare rapidamente secondo necessità.
• Znaczące skrócenie czasu działania całkowicie
• Una consistente riduzione della durata di con ser -
naładowanego
akumulatora
va zio ne della carica, indica che la vita utile della
w temperaturze pokojowej wskazuje na konieczność
batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio
wymiany akumulatora. Należy wówczas zakupić
nowy akumulator EN-EL12.
sostituirla. Acquistate una EN-EL12 nuo va.
• Jeśli akumulator nie będzie używany przez
• Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
pewien czas, należy go wcześniej włożyć do
che tempo, inseritela nella fotocamera e scarica-
aparatu i całkowicie rozładować, a następnie
tela prima di riporla. La batteria va riposta in luogo
wyjąć i umieścić w miejscu przechowywania.
fresco, con temperatura ambiente compresa tra
Akumulator
powinien
15 e 25 °C. Non riponete la batteria in luoghi caldi
w
miejscu
o
umiarkowanej
o eccessivamente freddi.
w temperaturach otoczenia od 15 do 25 °C.
• Quando la batteria non viene utilizzata, caricatela
Nie przechowywać akumulatora w miejscach
almeno una volta ogni sei mesi, quindi utilizzate
o bardzo wysokiej lub bardzo niskiej temperaturze.
la fotocamera per scaricarla completamente pri-
• Podczas przechowywania akumulatora, co najmniej
ma di riporla in luogo fresco.
raz na sześć miesięcy należy go naładować,
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o
umieścić w aparacie, całkowicie rozładować
i ponownie umieścić w miejscu przechowywania
dal caricabatterie quando non è in uso. Quan do è
w umiarkowanej temperaturze.
installata, eroga costantemente un debole fl usso
• Nieużywanego akumulatora nigdy nie należy
di corrente anche se non viene utilizzata, e quindi
zostawiać w aparacie lub ładowarce. Przez
può scaricarsi e non esser più in grado di ali men -
pozostawiony
w
aparacie
ta re l'apparecchio.
nieużywany akumulator przepływa minimalny
• Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera o
prąd, który w dłuższym okresie może doprowadzić
dal caricabatterie, posizionare la batteria nel co-
do nadmiernego rozładowania wskutek czego
pricontatti fornito e conservarla in un ambiente
akumulator nie będzie nadawał się do użytku.
fresco.
• Po wyjęciu akumulatora z aparatu lub ładowarki
• Se i terminali della batteria si sporcano, prima di
dokonaj wymiany osłony styków i przechowuj
utilizzarla puliteli con un panno asciutto e soffi ce.
w chłodnym miejscu.
• Nel caso rilevaste l'emissione di fumo o di odore
• Gdy styki baterii/akumulatora zabrudzą się, należy
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla
przed użyciem wytrzeć je czystą, suchą szmatką.
• W razie zauważenia dymu lub dziwnego zapachu
presa di corrente, prestando attenzione a non
wydobywającego
się
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
natychmiast odłączyć kabel sieciowy i wyjąć
presso un Centro Assistenza Nikon.
z niej akumulator, uważając, aby się nie poparzyć.
• Le batterie usate sono una risorsa preziosa. Rici-
Ładowarkę należy przekazać przedstawicielowi
clate le batterie usate in conformità con le norma-
fi rmy Nikon w celu sprawdzenia.
tive locali.
• Zużyte akumulatory są wartościowym materiałem.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Należy
oddawać
je
z obowiązującymi przepisami.
Tipo:
Batteria ricaricabile Li-ion
Bateria de iões de lítio
Dane techniczne
Dane techniczne
recarregável
Capacità dichiarata: 3,7 V, 1050 mAh
Typ:
Akumulator litowo-jonowy
3,7 V, 1050 mAh
Temperature di
Pojemność
utilizzo:
da 0 a 40 °C
znamionowa:
3,7 V, 1050 mAh
de 0 a 40 °C
Dimensioni
Circa 32 × 43,8 × 7,9 mm,
Temperatura pracy:
Od 0 do 40 °C
Aprox. 32 × 43,8 × 7,9 mm,
(L × A × P):
sporgenze escluse
Wymiary
Około 32 × 43,8 × 7,9 mm, bez
excluindo projecções
(szer./wys./głęb.):
elementów wystających
Peso:
Circa 22,5 g, senza copri-ter mi na li
Aprox. 22,5 g, sem a tampa
Masa:
Około 22,5 g, bez osłony styków
do terminal
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio -
Udoskonalenia tego produktu mogą powodować
ra men ti alle caratteristiche e all'aspetto del pro-
niezapowiedziane zmiany danych technicznych
dot to, senza vincoli di preavviso.
i wyglądu zewnętrznego.
Avviso per gli utenti europei
Uwaga dla klientów w Europie
Questo simbolo sulla batteria in-
Ten symbol umieszczony na
dica che la batteria deve essere
akumulatorze
wskazuje,
smaltita negli appositi contenitori
akumulator
powinien
di rifi uti.
wyrzucany do śmieci osobno.
Le seguenti istruzioni sono rivolte
Poniższe
informacje
dotyczą
esclusivamente agli utenti di paesi
tylko użytkowników w krajach
europei:
europejskich:
• La presente batteria deve essere smaltita nell'ap-
• Akumulator należy wyrzucać do śmieci osobno
posito contenitore di rifi uti. Non smaltire insieme
w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie należy
ai rifi uti domestici.
go wyrzucać z odpadami z gospodarstw domowych.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contatta-
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy
re le autorità locali responsabili dello smaltimento
lub w wydziale miejscowych władz zajmującym
dei rifi uti.
się utylizacją odpadów.
Česká verze
Baterie EN-EL12 je dobíjecí baterie určená
EN-EL12
výhradně pro digitální fotoaparáty Nikon.
MH-65
Baterii lze opakovaně nabíjet pomocí nabíječky
MH-65. Před použitím baterie si pečlivě přečtěte
dokumentaci k fotoaparátu, abyste se ujistili, že
je baterie určena pro váš fotoaparát. Po přečtení
dokumentace k fotoaparátu budete rovněž
schopni používat baterii správným způsobem.
Bezpečnostní upozornění
Bezpečnostní upozornění
Abyste zajistili správný provoz, přečtěte si
před použitím produktu pečlivě tento návod
k obsluze. Po přečtení uložte návod na místě
dostupném všem potenciálním uživatelům
produktu.
VAROVÁNÍ
• Baterie
EN-EL12
je
určena
výhradně
EN-EL12
k
napájení
podporovaných
digitálních
EN-EL12
fotoaparátů Nikon.
MH-65
• Pro nabíjení baterie EN-EL12 používejte
výhradně nabíječku MH-65.
• Baterii nevystavujte působení vysokých
biegunów
dodatniego
teplot a otevřeného ohně.
• Nepokoušejte se baterii demontovat ani
modifi kovat.
• Nezkratujte kladný a záporný pól baterie
kovovými předměty, jako jsou klíče nebo
řetízky na krk.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k vytečení korozívního elektrolytu
z
aparatu
w
celu
z baterie, k přehřátí nebo explozi baterie,
należy
założyć
případně k jinému poškození baterie.
✔
Bezpečnostní informace k použití
Bezpečnostní informace k použití
✔DŮLEŽITÉ
EN-EL12
akumulatora
EN-EL12
Po vyjmutí baterie z fotoaparátu pro uskladnění
urządzenia,
oprócz
nebo transport opatřete kontakty baterie
dodávanou krytkou. Zkratování baterie může
způsobit její vytečení, požár, explozi, resp. jiné
dotyczące
ładowania
poškození baterie.
EN-EL12
dodatkowe
zalecenia
• Nepřipojujte baterii EN-EL12 k žádnému
nekompatibilnímu zařízení.
• Informace o nabíjení produktu naleznete
v dokumentaci dodávané s fotoaparátem
MH-65
nebo nabíječkou baterií MH-65, včetně dalších
informací a pokynů, které je třeba dodržovat při
MH-65
používání baterie.
• Před prvním použitím, resp. po dlouhodobější
nečinnosti, baterie proveďte její nabití pomocí
40 °C
nabíječky MH-65.
• Nepoužívejte baterii při teplotách pod 0 °C
5 °C
a nad 40 °C. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poškození baterie nebo zhoršení
její výkonnosti.
0 °C
• Nabíjejte ve vnitřních prostorech při okolní
0 °C
teplotě 5 až 35 °C.
• Baterie se nenabije, pokud je její teplota pod
0 °C nebo nad 60 °C. Při teplotě baterie od 0 °C
45 °C
60 °C
do 15 °C se může prodloužit délka nabíjení a při
teplotě baterie od 0 °C do 15 °C a od 45 °C do
Nieprzestrzeganie
60 °C se může snížit kapacita.
• Nepokoušejte se nabíjet plně nabitou baterii.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít ke snížení výkonnosti baterie.
• Baterie se může během nabíjení a provozu silně
zahřívat. To je zcela normální a neznamená to
závadu.
• Při použití za nízkých teplot může i plně nabitá
baterie vyžadovat častější nabíjení. V takovéto
situaci proto doporučujeme mít k dispozici na
EN-EL12
teplém místě (např. ve vnitřní kapse) náhradní plně
nabitou baterii a v případě potřeby baterie vyměnit.
używanego
• Vykazuje-li plně nabitá baterie při použití za
pokojové teploty znatelný pokles doby provozu,
je třeba baterii vyměnit. V takovém případě
zakupte novou baterii EN-EL12.
• Nebudete-li baterii nějakou dobu používat, vložte
ji do fotoaparátu a před opětným vyjmutím pro
skladování ji vybijte. Baterii je třeba skladovat
być
przechowywany
v chladném prostředí při okolní teplotě v rozmezí
temperaturze,
15 až 25 °C. Baterii neponechávejte na místech
s extrémně vysokou nebo nízkou teplotou.
• Skladujete-li baterii, minimálně jednou za půl
roku ji nabijte a používáním ve fotoaparátu
vybijte. Teprve potom ji uložte na chladném
místě.
• Vždy, když nepoužíváte fotoaparát nebo
nabíječku,
baterii
vyjměte.
Ponecháte-li
baterii nainstalovanou, dochází k určitému
minimálnímu proudovému odběru. Trvá-li tento
lub
ładowarce
stav dlouhou dobu, může dojít k nadměrnému
vybití a znehodnocení baterie.
• Po vyjmutí baterie z fotoaparátu nebo nabíječky
baterií nasaďte krytku kontaktů a uložte na
chladném místě.
• Dojde-li k znečištění kontaktů baterie, otřete je
před jejím použitím suchým, čistým hadříkem.
• Zaznamenáte-li, že z nabíječky vychází kouř
nebo neobvyklý zápach, odpojte ji od elektrické
3.7 V 1050 mAh
sítě – dejte přitom pozor, abyste se nepopálili.
z
ładowarki,
należy
Poté odneste nabíječku na kontrolu do
0 °C
40 °C
autorizovaného servisu Nikon.
W × H × D
32 × 43.8 × 7.9 mm
• Použité baterie jsou hodnotným zdrojem
materiálu. Umožněte proto jejich recyklaci
v souladu s normami, platnými ve vašem regionu.
22.5 g
do
utylizacji
zgodnie
Specifi kace
Specifi kace
Typ:
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Výstupní napětí: 3,7 V, 1050 mAh
Provozní
teplota:
0 až 40 °C
Rozměry
Cca 32 × 43,8 × 7,9 mm
(Š × V × H):
(bez výstupků)
Pb
Hg
Cd
Hmotnost:
Cca 22,5 g (bez krytky kontaktů)
k
k
×
Inovace tohoto produktu mohou vyústit v neoznámené
změny specifi kace a vnějšího vzhledu zařízení.
k
Upozornění pro zákazníky v Evropě
SJ/T11363-2006
Tento symbol na baterii značí, že
×
że
baterie nepatří do komunálního
SJ/T11363-2006
być
odpadu.
Následující informace jsou určeny
pouze uživatelům v evropských
zemích:
• Likvidace této baterie se provádí
v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném
místě. Baterii nedávejte do běžného komunálního
odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními
produkty Vám poskytne dodavatel nebo místní
úřad.
한국어
EN-EL12
Li-ion 충전용 배터리 EN-EL12을 구입하여 주
셔서 대단히 감사합니다. 본 제품은 니콘 디지
MH-65
털 카메라 전용 충전식 전지배터리로서 배터리
충전기 MH-65로 충전하여 사용할 수 있습니다.
사용시에는 반드시 디지털 카메라의 사용설명서
를 잘 읽어확인하여 주시기 바랍니다.
그리고 EN-EL12에 대응을 사용하는 카메라에
대해서는 사용중인 카메라의 사용설명서에서
확인하여 주십시오.
안전상의 주의
사용 전에 이 사용설명서를 확인하신 후 바르
게 사용하여 주십시오.다 읽으신 후에는 반드
시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하
여 주십시오.
EN-EL12
주의
• EN-EL12에 대응하지 않는 기기에 사용하
EN-EL12
지 마십시오.
MH-65
• EN-EL12를 재충전하는 경우에는 MH-65
충전기만 사용하여 주십시오.
• 배터리를 불에 넣거나 가열하지 마십시오.
• 배터리를 분해 또는 개조하지 마십시오.
• 목걸이 또는 열쇠 등 금속 제품과 같이 운
반하거나 보관하지 마십시오. 배터리가 쇼
트의 원인이 됩니다.
이상 설명서조작을 위반하지키지 않으면 전지
가 누액, 발열, 파열 또는 전지의 기타 파손을
일으킬 수 있습니다.
사용상의 주의
✔
✔ 중요
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대하
EN-EL12
는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌워
주십시오. 배터리의 단자가 쇼트되면 누액, 발
열, 파열, 파손의 원인이 되어 위험합니다.
EN-EL12
• EN-EL12에 대응하지 않는 기기에는 사용 또
EN-EL12
EN-EL12
는 접속하지 말아 주십시오.
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는 배
터리 충전기 MH-65 또는 카메라의 사용설명
서를 참조하여 주십시오.
MH-65
• 처음 사용하는 경우 및 장시간 방치한 후
에 사용하는 경우에는 반드시 배터리 충전기
0 °C
MH-65로 충전하여 사용하십시오.
MH-65
• 주위의 온도가 0 ~40 ° C 를 범위를 초과하는
장소에서는 사용하지 말아 주십시오. 충전식
35 °C
배터리 EN-EL12 의 성능이 떨어지거나 고장
0 °C
40 °C
의 원인이 됩니다.
60 °C
• 실내 온도가 5 ~ 35° C인 곳에서 충전하여 주
5 °C
35 °C
15 °C
십시오.
0 °C
15 °C
• 배터리 온도가 0 ° C 이하, 60 ° C 이상일 때는
0 °C
60 °C
충전하지 마십시오.
0 °C
15 °C
배터리 온도가 0~15 ° C, 일 때는 충전시간이
0 °C
길어질 수 있습니다.
15 °C
45 °C
60 °C
배터리의 온도가 0~15 ° C, 45~60 ° C일 때는
충전할 수 있는 용량이 줄어들 수 있습니다.
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지
말아 주십시오. 배터리 성능이 떨어집니다.
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는
경우가 있습니다만, 이는 성능 기타의 이상이
기능 상의 문제가 아닙니다.
• 저온일 때는 배터리가 충분히 충전되어 있어
도 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다. 저온
일 때에 촬영하는 경우에는 충전한 예비 배
15 °C
25 °C
터리를 준비하여 온도를 따뜻하게 해가면서
교대로 사용하여 주십시오.
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의
EN-EL12
사용 상태에서 배터리 사용시간이 극단적으
로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된
것입니다. 새 충전용배터리 EN-EL12를 구입
하여 주십시오.
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 카메라에서
15 °C
25 °C
배터리를 완전히 분리하여 방전된 상태로 서
늘한 곳에 보관하여 주십시오.
* 주위 온도가 15~25 ° C 정도의 건조한 곳을
권장합니다.
* 더운 곳이나 아주 추운 곳은 피하여 주십시
오.
• 사용한 배터리는 반년 이내에 충전할 것을 권
장합니다.
* 장기간 보관하는 경우에는 반년에 1회 정
도 충전하여 카메라에서 배터리를 완전히
분리시킨 후에 서늘한 곳에서 보관하여 주
십시오.
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라
나 배터리 충전기에서 분리하여 주십시오. 장
착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미소
전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용할
수 없게 될 우려가 있습니다.
• 배터리를 카메라 및 배터리 충전기에서 꺼낸
경우에는 부속된 단자커버를 씌워서 서늘한
곳에 보관하여 주십시오.
• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦아
단자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시오.
• 만일 비정상적으로 열이 나거나, 연기가 나
3.7 V 1050 mAh
거나, 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생
0 °C
40 °C
한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점 또
는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주십
W × H × D
32 × 43.8 × 7.9 mm
시오.
22.5 g
주요 사양
Cr VI
PBB
PBDE
k
k
k
형식:
충전식 Li-ion 배터리
정격용량:
3.7 V, 1050 mAh
사용온도:
0 ~ 40 ° C
칫수(폭×높이×길이):
약32 × 43.8 × 7.9 mm
(돌기부 제외)
무게:
약22.5 g (단자커버 제외)
2002/95/EC
• 사양 및 외관의 일부는 예고없이 변경되는 경
우가 있습니다.
ไทย
INDONESIAN
แบตเตอรี ่ EN-EL12 เป็ น แบตเตอรี ่ ช นิ ด ชาร์ จ ได้ สํ า
EN-EL12
adalah
baterai
isi
ulang
yang
หรั บ ใช้ เ ฉพาะกั บ กล้ อ งถ่ า ยรู ป ดิ จ ิ ต อลของนิ ค อนเท่ า
digunakan secara eksklusif pada kamera digital
NIKON. Baterai ini dapat diisi berulang kali
นั ้ น สามารถชาร์ จ ได้ โดยใช้ เ ครื ่ อ งชาร์ จ แบตเตอรี ่
menggunakan pengisi baterai MH-65. Ketika
MH-65 ก่ อ นใช้ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์ ต ั ว นี ้ โปรดอ่ า นเอกสารที ่
menggunakan produk ini, pastikan untuk
ให้ ม ากั บ กล้ อ งถ่ า ยรู ป เพื ่ อ ให้ แ น่ ใ จว่ า ผลิ ต ภั ณ ฑ์ ต ั ว
membaca dokumentasi yang tersedia pada
นี ้ เ หมาะในการใช้ ก ั บ กล้ อ งถ่ า ยรู ป ของท่ า น และท่ า น
kamera digital anda untuk memastikan bahwa
produk ini digunakan dengan kamera anda,
ได้ ใ ช้ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์ อ ย่ า งถู ก ต้ อ ง
dan untuk memastikan pemakaian produk yang
ข้ อ ควรระวั ง เพื ่ อ ความปลอดภั ย
ข้ อ ควรระวั ง เพื ่ อ ความปลอดภั ย
benar.
เพื ่ อ แน่ ใ จกั บ การใช้ ง านอย่ า งถู ก ต้ อ ง ก่ อ นใช้ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์
Pencegahan Keamanan
Pencegahan Keamanan
ตั ว นี ้ ใ ห้ อ ่ า นคู ่ ม ื อ การใช้ น ี ้ อ ย่ า งถี ่ ถ ้ ว น หลั ง จากอ่ า นเสร็ จ
Untuk memastikan penggunaan yang benar, baca
keseluruhan petunjuk ini sebelum menggunakan
ให้ เ ก็ บ รั ก ษาคู ่ ม ื อ การใช้ น ี ้ ไ ว้ ส ำหรั บ ผู ้ ใ ช้ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์ ค นอื ่ น ๆ
produk ini. Setelah dibaca, pastikan untuk
คำเตื อ น
menyimpan petunjuk ini untuk dibaca oleh yang
akan menggunakan produk ini.
• แบตเตอรี ่ EN-EL12 สนั บ สนุ น การใช้ ง านกั บ กล้ อ งดิ จ ิ ต อล
นิ ค อนเท่ า นั ้ น
PERINGATAN
• ใช้ เ ฉพาะเครื ่ อ งชาร์ จ แบตเตอรี ่ MH-65 เท่ า นั ้ น เมื ่ อ ทํ า
• EN-EL12 hanya untuk penggunaan dengan
kamera digital Nikon yang didukungnya.
การชาร์ จ EN-EL12
• Ketika mengisi EN-EL12, gunakan hanya
• อย่ า วางแบตเตอรี ่ ใ กล้ ค วามร้ อ นหรื อ เปลวไฟ
Pengisi Baterai MH-65.
• อย่ า พยายามแกะหรื อ ดั ด แปลงแบตเตอรี ่
• Jangan mendekatkan baterai ke panas atau
• อย่ า ให้ ข ั ้ ว บวกและขั ้ ว ลบของแบตเตอรี ่ ล ั ด วงจรด้ ว ย
api.
• Jangan
mencoba
membongkar
atau
วั ต ถุ โ ลหะ เช่ น สร้ อ ยหรื อ กุ ญ แจ
memodifi kasi baterai.
การไม่ ป ฏิ บ ั ต ิ ต ามคำแนะนำ อาจเป็ น เหตุ ใ ห้ ข องเหลว
• Jangan menyebabkan hubungan antara
กั ด กร่ อ นแบตเตอรี ่ ร ั ่ ว ไหลออกมา ทำให้ เ กิ ด ความร้ อ นสู ง
terminal positif dan negatif baterai dengan
objek metal seperti kalung atau kunci.
ระเบิ ด หรื อ สร้ า งความเสี ย หายอื ่ น ๆ ให้ แ ก่ แ บตเตอรี ่ ไ ด้
Kesalahan dalam mengikuti instruksi ini dapat
ข้ อ ควรระวั ง ในการใช้
ข้ อ ควรระวั ง ในการใช้
menyebabkan baterai kebocoran cairan yang
bersifat merusak, kelebihan panas, meledak
✔ข้ อ สำคั ญ ควรรู ้
atau menyebabkan kerusakan lainnya kepada
เมื ่ อ ถอดแบตเตอรี ่ อ อกจากกล้ อ งถ่ า ยรู ป เพื ่ อ เก็ บ รั ก ษา
baterai.
หรื อ นำติ ด ตั ว ให้ แ น่ ใ จว่ า ได้ ใ ช้ ฝ าครอบขั ้ ว ป้ อ งกั น การ
Pencegahan dalam Penggunaan
Pencegahan dalam Penggunaan
ลั ด วงจรของแบตเตอรี ่ มิ ฉ ะนั ้ น อาจก่ อ ให้ เ กิ ด การรั ่ ว ไหล
✔PENTING
ระเบิ ด ลุ ก ไหม้ หรื อ สร้ า งความเสี ย หายต่ อ แบตเตอรี ่ ไ ด้
Setelah mengeluarkan baterai dari kamera
• อย่ า ใช้ แ บตเตอรี ่ EN-EL12 กั บ อุ ป กรณ์ ใ ดๆที ่ เ ข้ า กั น ไม่ ไ ด้
untuk disimpan atau dipindahkan, pastikan
untuk memasang
penutup terminal yang
กั บ แบตเตอรี ่ EN-EL12
termasuk dengan EN-EL12. Arus pendek pada
• ดู เ อกสารประกอบที ่ ใ ห้ ม าพร้ อ มกั บ ตั ว กล้ อ งหรื อ เครื ่ อ ง
baterai
dapat
menyebabkan
kebocoran,
ชาร์ จ MH-65 สํ า หรั บ ข้ อ มู ล เกี ่ ย วกั บ การชาร์ จ คํ า เตื อ น
meledak, atau kerusakan lainnya pada baterai.
และข้ อ ควรระวั ง เพิ ่ ม เติ ม ที ่ ต ้ อ งกระทํ า เมื ่ อ ทํ า การชาร์ จ
• Jangan menghubungkan EN-EL12 ke alat yang
• ก่ อ นที ่ จ ะใช้ ง านผลิ ต ภั ณ ฑ์ ค รั ้ ง แรกหรื อ ก่ อ นที ่ จ ะใช้ ง านผลิ ต
tidak kompatibel dengan EN-EL12.
ภั ณ ฑ์ อ ี ก ครั ้ ง หลั ง จากไม่ ไ ด้ ใ ช้ ง านเป็ น เวลานาน ให้ ท ํ า การ
• Lihat dokumen yang disertakan dengan kamera
atau pengisi ulang MH-65 untuk informasi
ชาร์ จ แบตเตอรี ่ อ ี ก ครั ้ ง ด้ ว ยเครื ่ อ งชาร์ จ แบตเตอรี ่ MH-65
pengisian ulang baterai, untuk peringatan lebih
• อย่ า ใช้ แ บตเตอรี ่ ใ นที ่ ท ี ่ อ ุ ณ หภู ม ิ ต ่ ํ า กว่ า 0 °C หรื อ สู ง กว่ า
lanjut yang harus diperhatikan ketika mengisi
40 °C การไม่ ป ฏิ บ ั ต ิ ต ามคํ า แนะนํ า นี ้ อ าจส่ ง ผลให้ แ บตเตอรี ่
ulang baterai.
• Sebelum menggunakan produk untuk pertama
เสี ย หายหรื อ เสื ่ อ มได้
kali, atau sebelum menggunakan produk setelah
• ชาร์ จ ที ่ อ ุ ณ หภู ม ิ แ วดล้ อ มภายในระหว่ า ง 5 ถึ ง 35 °C
tidak digunakan untuk suatu periode waktu, isi
องศาเซลเซี ย ส
baterai dengan Pengisi Baterai MH-65.
• แบตเตอรี ่ น ี ้ จ ะไม่ ถ ู ก ชาร์ จ หากมี อ ุ ณ หภู ม ิ ต ่ ํ า กว่ า 0 °C
• Jangan menggunakan baterai di lingkungan
dengan temperatur dibawah 0 °C atau diatas
หรื อ สู ง กว่ า 60 °C เวลาในการชาร์ จ อาจเพิ ่ ม ขึ ้ น หาก
40 °C. Kesalahan dalam mengikuti pencegahan
แบตเตอรี ่ ม ี อ ุ ณ หภู ม ิ ต ั ้ ง แต่ 0 °C ถึ ง 15 °C และความจ
ini dapat merusak baterai atau mengurangi
ุ อ าจลดลงหากแบตเตอรี ่ ม ี อ ุ ณ หภู ม ิ ต ั ้ ง แต่ 0 °C ถึ ง 15 °C
kemampuannya.
และ 45 °C ถึ ง 60 °C
• Isilah di dalam ruangan dengan suhu sekitar
• อย่ า ชาร์ จ แบตเตอรี ่ ท ี ่ ม ี พ ลั ง งานเต็ ม อยู ่ แ ล้ ว การไม่ ป ฏิ บ ั ต ิ
antara 5 dan 35 °C.
• Baterai tidak akan diisi jika suhu berada di bawah
ตามคํ า แนะนํ า นี ้ อาจส่ ง ผลให้ แ บตเตอรี ่ เ สื ่ อ มได้
0 °C atau di atas 60 °C. Waktu pengisian dapat
• ท่ า นอาจสั ง เกตเห็ น ว่ า แบตเตอรี ่ จ ะร้ อ นหลั ง การใช้ ง าน
meningkat pada suhu baterai dari 0 °C sampai
หรื อ กำลั ง ชาร์ จ อยู ่ ปรากฏการณ์ เ ช่ น นี ้ เป็ น สิ ่ ง ปกติ ไม่ ไ ด้
15 °C dan kapasitas dapat berkurang pada suhu
แสดงถึ ง การทำงานผิ ด ปกติ ใ ดๆ
baterai dari 0 °C sampai 15 °C dan dari 45 °C
sampai 60 °C.
• ในสภาพที ่ ม ี อ ุ ณ หภู ม ิ ต ่ ํ า อาจต้ อ งทํ า การชาร์ จ แบตเตอรี ่
• Jangan mencoba mengisi baterai yang sudah terisi
บ่ อ ยขึ ้ น ถึ ง แม้ ว ่ า จะชาร์ จ พลั ง งานเต็ ม แล้ ว ดั ง นั ้ น หากต้ อ ง
penuh. Kesalahan dalam mengikuti pencegahan
การถ่ า ยภาพในสภาพที ่ ม ี อ ุ ณ หภู ม ิ ต ่ ํ า ขอแนะนํ า ให้ เ ก็ บ
ini akan mengurangi kemampuan baterai.
แบตเตอรี ่ ส ํ า รองที ่ ช าร์ จ เต็ ม แล้ ว ไว้ ใ นที ่ อ บอุ ่ น และเปลี ่ ย น
• Anda mungkin akan menemukan baterai menjadi
panas setelah penggunaan atau pengisian; hal
ใช้ ง านแทนเมื ่ อ จํ า เป็ น
ini tidak mengindikasikan malfungsi.
• เมื ่ อ ใช้ ใ นสภาพอุ ณ หภู ม ิ ป กติ ถ้ า พลั ง งานแบตเตอรี ่ ท ี ่ ช าร์ จ
• Pada kondisi dingin, baterai mungkin sering
เต็ ม หมดเร็ ว กว่ า ปกติ จะเป็ น สั ญ ญาณเตื อ นให้ ร ู ้ ว ่ า ควรเปลี ่ ย น
memerlukan pengisian meski telah terisi penuh.
แบตเตอรี ่ EN-EL12 ก้ อ นใหม่ ท ดแทน
Disarankan agar anda menyimpan baterai
cadangan yang telah di isi penuh di tempat
• ถ้ า หากจะไม่ ใ ช้ แ บตเตอรี ่ เ ป็ น เวลาช่ ว งหนึ ่ ง ให้ ใ ส่
yang hangat dan tukar bila diperlukan pada saat
แบตเตอรี ่ ใ นกล้ อ งถ่ า ยรู ป แล้ ว ใช้ พ ลั ง งานจนหมดแล้ ว
pemotretan dalam cuaca dingin.
ถอดออกมาเก็ บ รั ก ษา ควรเก็ บ รั ก ษาแบตเตอรี ่ ไ ว้ ใ น
• Ketika
digunakan
dalam
suhu
ruangan,
bila
baterai
yang
sudah
diisi
penuh
ที ่ เ ย็ น ในสภาวะแวดล้ อ มอุ ณ หภู ม ิ 15 °C ถึ ง 25 °C อย่ า
mengalami penurunan energi secara kentara,
เก็ บ แบตเตอรี ่ ไ ว้ ใ นที ่ ร ้ อ นหรื อ เย็ น จนเกิ น ไป
mengindikasikan baterai perlu ditukar. Beli
• ถ้ า หากไม่ ไ ด้ ใ ช้ แ บตเตอรี ่ เ ป็ น เวลานาน ควรนํ า
baterai EN-EL12 yang baru.
แบตเตอรี ่ อ อกมาชาร์ จ ไฟอย่ า งน้ อ ยทุ ก ๆ 6 เดื อ น
• Jika baterai tidak akan digunakan untuk suatu
จากนั ้ น ใส่ แ บตเตอรี ่ ใ นกล้ อ งถ่ า ยรู ป แล้ ว ใช้ พ ลั ง งาน
waktu, masukan ke kamera dan gunakan
sampai habis sebelum dikeluarkan untuk
จนหมดอี ก ครั ้ ง แล้ ว จึ ง ถอดออกมาเก็ บ รั ก ษาไว้ ใ นที ่ เ ย็ น
disimpan. Baterai sebaiknya disimpan di tempat
• เมื ่ อ ไม่ ไ ด้ ใ ช้ แ บตเตอรี ่ ให้ ถ อดออกจากกล้ อ งถ่ า ยรู ป หรื อ
yang dingin dengan temperatur lingkungan 15
เครื ่ อ งชาร์ จ แบตเตอรี ่ ถ้ า เก็ บ แบตเตอรี ่ ไ ว้ ใ นกล้ อ งหรื อ
sampai 25 °C. Jangan meninggalkan baterai di
เครื ่ อ งชาร์ จ ถึ ง แม้ จ ะไม่ ไ ด้ ใ ช้ ง าน พลั ง งานของแบตเตอรี ่ ก ็
tempat yang panas atau sangat dingin.
• Jika baterai disimpan, isi baterai setidaknya
จะค่ อ ยๆลดลงจนกระทั ่ ง ถึ ง จุ ด ที ่ แ บตเตอรี ่ ไ ม่ ส ามารถใช้
sekali dalam enam bulan, dan pergunakan
งานได้ อ ี ก ต่ อ ไป
kamera untuk menghabiskan baterai sebelum
• เมื ่ อ ถอดแบตเตอรี ่ อ อกจากตั ว กล้ อ งหรื อ เครื ่ อ ง
menyimpannya di tempat dingin.
ชาร์ จ แบตเตอรี ่ ให้ ใ ส่ ท ี ่ ค รอบขั ้ ว แบตเตอรี ่ ท ุ ก ครั ้ ง
• Senantiasa keluarkan baterai dari kamera atau
pengisi baterai ketika tidak digunakan. Jika tetap
และเก็ บ ไว้ ใ นที ่ อ ากาศเย็ น
terpasang, arus listrik kecil tetap akan mengalir
• ถ้ า ขั ้ ว แบตเตอรี ่ ส กปรก ให้ เ ช็ ด ด้ ว ยผ้ า สะอาดและแห้ ง
meski tidak digunakan, dan baterai akan terlalu
ก่ อ นใช้
banyak menghabiskan energi dan tidak bisa
• ถ้ า สั ง เกตเห็ น ควั น หรื อ กลิ ่ น ผิ ด ปกติ จ ากเครื ่ อ งชาร์ จ
berfungsi lagi .
• Setelah baterai dikeluarkan dari kamera atau
แบตเตอรี ่ ให้ ถ อดปลั ๊ ก ออก เพื ่ อ ป้ อ งกั น ไม่ ใ ห้ เ กิ ด การไหม้
pengisi daya baterai, gantilah penutup terminal
จากนั ้ น ควรนํ า เครื ่ อ งชาร์ จ ไปยั ง ตั ว แทนของนิ ค อน
dan simpan di tempat yang sejuk.
เพื ่ อ ทํ า การตรวจเช็ ค ทั น ที
• Sebelum dipakai, apabila terminal baterai kotor,
• แบตเตอรี ่ ท ี ่ เ สื ่ อ มแล้ ว ยั ง เป็ น ทรั พ ยากรที ่ ม ี ค ่ า โปรดนํ า กลั บ
lap dengan kain kering yang bersih.
• Apabila muncul asap atau bau yang tidak biasa
ไปหมุ น เวี ย นใช้ ใ หม่ ด้ ว ยวิ ธ ี ก ารที ่ ส อดคล้ อ งกั บ กฎระเบี ย บ
dari pengisi, cabut pengisi, jaga agar tidak
ของท้ อ งถิ ่ น ที ่ อ ยู ่
terbakar. Bawa pengisi ke perwakilan Nikon
untuk pemeriksaan.
ข้ อ มู ล จำเพาะ
ข้ อ มู ล จำเพาะ
• Baterai bekas adalah sumber yang berharga.
ชนิ ด :
Daur ulang baterai sesuai dengan peraturan
แบตเตอรี ่ ล ิ เ ธี ย มไอออนแบบรี ช าร์ จ
setempat.
ความจุ ก ระแส ไฟฟ้ า :
Spesifi kasi
Spesifi kasi
3.7 V, 1050 mAh
Tipe:
Bateri Li-Ion Isi Ulang
ช่ ว งอุ ณ หภู ม ิ ส ํ า หรั บ ใช้ ง าน:
Kapasitas dasar:
3.7 V, 1050 mAh
0 ถึ ง 40 องศาเซลเซี ย ส
Suhu pengoperasian : 0 sampai 40 °C
Dimensi
ขนาด (กว้ า ง x สู ง x ลึ ก ) :
+/- 32 × 43.8 × 7.9 mm, diluar
(W × H × D) :
proyeksi.
ประมาณ 32 x 43.8 x 7.9 มม. ไม่ ร วมส่ ว นที ่ ย ื ่ น ออก
Berat:
+/- 22.5 g, tidak termasuk
น้ ํ า หนั ก :
penutup terminal
ประมาณ 22.5 กรั ม (ไม่ ร วมฝาครอบขั ้ ว )
Perbaikan pada produk ini dapat menyebabkan
การพั ฒ นาผลิ ต ภั ณ ฑ์ ต ั ว นี ้ อาจทํ า ให้ ร ู ป แบบของผลิ ต ภั ณ ฑ์
perubahan pada spesifi kasi dan bentuk luar tanpa
pemberitahuan terlebih dahulu.
และข้ อ มู ล จํ า เพาะเปลี ่ ย นแปลงไปจากที ่ แ จ้ ง ไว้ ไ ด้
©
2008 Nikon Corporation